ἀναπειράομαι: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anapeiraomai
|Transliteration C=anapeiraomai
|Beta Code=a)napeira/omai
|Beta Code=a)napeira/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[try]] or <b class="b2">attempt again:</b> generally, [[make a trial]], [[essay]], τοῖς σκάφεσι <span class="bibl">Plb.25.4.9</span>; <b class="b3">ἀναπειρᾶσθαι ναῦν</b> [[make trial of]] a new ship, [[prove]] her, <span class="bibl">D.51.5</span>; also of the ship herself, <b class="b3">πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν</b> ibid.; esp. as a naval term, <b class="b2">manœuvre, exercise</b>, <span class="bibl">Hdt.6.12</span>, <span class="bibl">Th.7.7</span>,<span class="bibl">12</span>,<span class="bibl">51</span>.</span>
|Definition=[[try]] or attempt again: generally, [[make a trial]], [[essay]], τοῖς σκάφεσι Plb.25.4.9; <b class="b3">ἀναπειρᾶσθαι ναῦν</b> [[make trial of]] a new ship, [[prove]] her, D.51.5; also of the ship herself, <b class="b3">πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν</b> ibid.; esp. as a naval term, manœuvre, exercise, [[Herodotus|Hdt.]]6.12, Th.7.7,12,51.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. [[probar]] πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν todos vosotros visteis la nave en pruebas</i> D.51.5.<br /><b class="num">2</b> abs. [[hacer ejercicios o maniobras navales]] Hdt.6.12, Th.7.7, 12, 51, ἅπασι τοῖς σκάφεσι Plb.25.4.9<br /><b class="num"></b>de aves [[hacer ejercicios]], [[aprender a volar]] Plu.2.992b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0201.png Seite 201]] sich (wieder, wiederholt) versuchen, bes. von kriegerischen Uebungen, exerciren, Her. 4, 12; von der Flotte, τὸ ναυτικὸν ἐπλήρουν καὶ ἀνεπειρῶντο Thuc. 7, 7; σκάφεσιν ἅπασι Pol. 26, 7; ναυσί D. Sic. 13, 8: ναῦν ἀναπειρωμένην ἑωρᾶτε Dem. 51, 5. 6, ein Schiff zum Versuche ins Meer lassen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0201.png Seite 201]] sich (wieder, wiederholt) versuchen, bes. von kriegerischen Übungen, exerciren, Her. 4, 12; von der Flotte, τὸ ναυτικὸν ἐπλήρουν καὶ ἀνεπειρῶντο Thuc. 7, 7; σκάφεσιν ἅπασι Pol. 26, 7; ναυσί D. Sic. 13, 8: ναῦν ἀναπειρωμένην ἑωρᾶτε Dem. 51, 5. 6, ein Schiff zum Versuche ins Meer lassen.
}}
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />recommencer <i>ou</i> [[continuer ses exercices]], [[sa manœuvre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], πειράομαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναπειράομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[подвергать испытанию]], [[испытывать]] (ναῦν Dem.);<br /><b class="num">2</b> [[заниматься военными упражнениями]], [[производить военные маневры]] Her., Thuc., Diod.: ἀναπεπειρᾶσθαι ἅπασι τοῖς σκάφεσι Polyb. устроить маневры всего флота.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναπειράομαι''': ἀποθ., (ἴδε [[πειράω]]): [[δοκιμάζω]] ἢ ἐπιχειρῶ ἐκ νέου, ἐν γένει ποιῶ δοκιμήν, ἀπόπειραν, Πολύβ. 26. 7, 9· ἀναπειρᾶσθαι ναῦν, [[κάμνω]] δοκιμὴν νέου πλοίου, τὸ [[ἐξετάζω]], [[δοκιμάζω]] αὐτό, Δημ. 1229. 19. ΙΙ. ὡς στρατιωτικὸς καὶ ναυτικὸς ὅρος, [[ἐπαναλαμβάνω]] ἢ ἐξακολουθῶ τὰς ἀσκήσεις τὰς ὁποίας ἤρχισα, Ἡρόδ. 6.12, [[ἁπλῶς]], ἐξασκοῦμαι, Θουκ. 7.7., 12. 51.
|lstext='''ἀναπειράομαι''': ἀποθ., (ἴδε [[πειράω]]): [[δοκιμάζω]] ἢ ἐπιχειρῶ ἐκ νέου, ἐν γένει ποιῶ δοκιμήν, ἀπόπειραν, Πολύβ. 26. 7, 9· ἀναπειρᾶσθαι ναῦν, [[κάμνω]] δοκιμὴν νέου πλοίου, τὸ [[ἐξετάζω]], [[δοκιμάζω]] αὐτό, Δημ. 1229. 19. ΙΙ. ὡς στρατιωτικὸς καὶ ναυτικὸς ὅρος, [[ἐπαναλαμβάνω]] ἢ ἐξακολουθῶ τὰς ἀσκήσεις τὰς ὁποίας ἤρχισα, Ἡρόδ. 6.12, [[ἁπλῶς]], ἐξασκοῦμαι, Θουκ. 7.7., 12. 51.
}}
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />recommencer <i>ou</i> continuer ses exercices, sa manœuvre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], πειράομαι.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. [[probar]] πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν todos vosotros visteis la nave en pruebas</i> D.51.5.<br /><b class="num">2</b> abs. [[hacer ejercicios o maniobras navales]] Hdt.6.12, Th.7.7, 12, 51, ἅπασι τοῖς σκάφεσι Plb.25.4.9<br /><b class="num">•</b>de aves [[hacer ejercicios]], [[aprender a volar]] Plu.2.992b.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναπειράομαι:''' αποθ., [[προσπαθώ]] ή [[επιχειρώ]] [[ξανά]]· ως [[στρατιωτικός]] και [[ναυτικός]] όρος, [[επαναλαμβάνω]] ή [[εξακολουθώ]] τις ασκήσεις, σε Ηρόδ., Θουκ.
|lsmtext='''ἀναπειράομαι:''' αποθ., [[προσπαθώ]] ή [[επιχειρώ]] [[ξανά]]· ως [[στρατιωτικός]] και [[ναυτικός]] όρος, [[επαναλαμβάνω]] ή [[εξακολουθώ]] τις ασκήσεις, σε Ηρόδ., Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναπειράομαι:'''<br /><b class="num">1)</b> подвергать испытанию, испытывать (ναῦν Dem.);<br /><b class="num">2)</b> заниматься военными упражнениями, производить военные маневры Her., Thuc., Diod.: ἀναπεπειρᾶσθαι ἅπασι τοῖς σκάφεσι Polyb. устроить маневры всего флота.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Dep., to try or [[attempt]] [[again]]: as a [[military]] and [[naval]] [[term]], to [[renew]] or [[continue]] [[their]] exercises, Hdt., Thuc.
|mdlsjtxt=Dep., to try or [[attempt]] [[again]]: as a [[military]] and [[naval]] [[term]], to [[renew]] or [[continue]] [[their]] exercises, Hdt., Thuc.
}}
}}