ἀνθυβρίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
(3)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anthyvrizo
|Transliteration C=anthyvrizo
|Beta Code=a)nqubri/zw
|Beta Code=a)nqubri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">abuseone another, abuse inturn</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>620</span> (Pass.), <span class="bibl">Plu. <span class="title">Per.</span>26</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMeretr.</span>33</span>, etc.</span>
|Definition=[[abuseone another]], [[abuse inturn]], E.''Ph.''620 (Pass.), Plu. ''Per.''26, Luc.''DMeretr.''33, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[insultar]], [[ofender a su vez]] ΠO. ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. - ἘT. καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Polinices. Este nos ofende. -Eteocles. Y yo a mi vez soy ofendido</i> E.<i>Ph</i>.620, οἱ ... Σάμιοι τοὺς αἰχμαλώτους τῶν Ἀθηναίων ἀνθυβρίζοντες los samios a los prisioneros atenienses insultando a su vez</i> Plu.<i>Per</i>.26, ὀργίζου μέν, μὴ ἀνθύβριζε δέ enfádate, pero no insultes a tu vez</i> Luc.<i>DMeretr</i>.3.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0235.png Seite 235]] dagegen, gegenseitig mißhandeln, beleidigen, Plut. Pericl. 26, oft; Luc. D. Mar. 3. – Pass., Eur. Phoen. 620.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0235.png Seite 235]] dagegen, gegenseitig mißhandeln, beleidigen, Plut. Pericl. 26, oft; Luc. D. Mar. 3. – Pass., Eur. Phoen. 620.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀνθυβρίζω''': μέλλ. -ίσω, ἀνταποδίδω τὴν ὕβριν, μεταχειρίζομαι καὶ ἐγὼ [[μετὰ]] τρόπου ὑβριστικοῦ, οἱ δὲ Σάμιοι τοὺς αἰχμαλώτους τῶν Ἀθηναίων ἀνθυβρίζοντες ἔστιζον εἰς τὸ [[μέτωπον]] γλαῦκας Πλουτ. Περικλ. 26, κτλ.
|btext=[[rendre outrage pour outrage]], [[venger un outrage]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ὑβρίζω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=rendre outrage pour outrage, venger un outrage.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ὑβρίζω]].
|elrutext='''ἀνθυβρίζω:''' [[взаимно наносить обиды или отплачивать за обиды]] (ἀντισκῶψαὶ καὶ ἀνθυβρίσαι Plut.; ὀργίζου [[μέν]], μὴ ἀνθύβριζε δέ Luc.): [[ὅδε]] γὰρ εἰς [[ἡμᾶς]] ὑβρίζει. - Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Eur. ведь он наносит мне обиды. - Но ведь и мне они наносятся.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=[[insultar]], [[ofender a su vez]] ΠO. ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. - ἘT. καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Polinices. Este nos ofende. -Eteocles. Y yo a mi vez soy ofendido</i> E.<i>Ph</i>.620, οἱ ... Σάμιοι τοὺς αἰχμαλώτους τῶν Ἀθηναίων ἀνθυβρίζοντες los samios a los prisioneros atenienses insultando a su vez</i> Plu.<i>Per</i>.26, ὀργίζου μέν, μὴ ἀνθύβριζε δέ enfádate, pero no insultes a tu vez</i> Luc.<i>DMeretr</i>.3.3.
|lstext='''ἀνθυβρίζω''': μέλλ. -ίσω, ἀνταποδίδω τὴν ὕβριν, μεταχειρίζομαι καὶ ἐγὼ μετὰ τρόπου ὑβριστικοῦ, οἱ δὲ Σάμιοι τοὺς αἰχμαλώτους τῶν Ἀθηναίων ἀνθυβρίζοντες ἔστιζον εἰς τὸ [[μέτωπον]] γλαῦκας Πλουτ. Περικλ. 26, κτλ.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνθυβρίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i>, [[μεταχειρίζομαι]] υβριστικά ο [[ένας]] τον [[άλλο]], [[ανταποδίδω]] την ύβρη, σε Ευρ., Πλούτ.
|lsmtext='''ἀνθυβρίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i>, [[μεταχειρίζομαι]] υβριστικά ο [[ένας]] τον [[άλλο]], [[ανταποδίδω]] την ύβρη, σε Ευρ., Πλούτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[abuse]] one [[another]], [[abuse]] in [[turn]], Eur., Plut.
}}
}}