ἀναβλέπω: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anavlepo
|Transliteration C=anavlepo
|Beta Code=a)nable/pw
|Beta Code=a)nable/pw
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -βλέψω <span class="bibl">Hdt.2.111</span>, -βλέψομαι <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>563</span>: aor. -έβλεψα Hdt. l. c., etc.:—[[look up]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>346</span>; πρὸς τὸ φῶς <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>515c</span>; εἰς τὸν οὐρανόν <span class="bibl"><span class="title">Ax.</span>370b</span>: esp. as a mark of confidence, ἀ. ὀρθοῖς ὄμμασιν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.1.30</span>; <b class="b3">ἀ. πρός τινα ἐκ τοῦ ἴσου</b> [[look]] him [[in the face]], [[Cyr]].<span class="bibl">1.4.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc., [[look up at]], φῶς ἀναβλέψεσθε E. l. c.: c. dat., ἀελίου ἀ. λαμπάσι <span class="bibl"><span class="title">Ion</span>1467</span>; τοῖς κερτομοῦσι γοργὸν ὣς ἀναβλέπει <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>322</span> codd. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. acc. cogn., <b class="b3">ἀ. φλόγα</b> [[cast up]] a glance of fire, Id <span class="bibl"><span class="title">Ion</span>1263</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[recover one's sight]], <span class="bibl">Hdt.2.111</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span> 243b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>9.11</span>; πάλιν ἀ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>95</span>,<span class="bibl">117</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[open one's eyes]], <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>621b</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.3.29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> metaph., [[revive]], ᾧ δῶμ' ἀνέβλεφ' <span class="bibl">E. <span class="title">Ba.</span>1308</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. ἀναβλέψω [[Herodotus|Hdt.]]2.111, ἀναβλέψομαι E.''HF''563: aor. ἀνέβλεψα [[Herodotus|Hdt.]] l. c., etc.:—[[look up]], Ar.''Nu.''346; πρὸς τὸ [[φῶς]] [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 515c; εἰς τὸν οὐρανόν ''Ax.''370b: esp. as a mark of [[confidence]], ἀ. ὀρθοῖς ὄμμασιν X.''HG''7.1.30; <b class="b3">ἀ. πρός τινα ἐκ τοῦ ἴσου</b> [[look]] him in the [[face]], Cyr.1.4.12.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[look up at]], φῶς ἀναβλέψεσθε E. l. c.: c. dat., ἀελίου ἀ. λαμπάσι ''Ion''1467; τοῖς κερτομοῦσι γοργὸν ὣς ἀναβλέπει ''Supp.''322 codd.<br><span class="bld">3</span> c. acc. cogn., ἀναβλέπω [[φλόγα]] = [[cast up]] a [[glance]] of [[fire]], Id ''Ion''1263.<br><span class="bld">II</span> [[recover one's sight]], [[Herodotus|Hdt.]]2.111, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 243b, ''Ev.Jo.''9.11; πάλιν ἀ. Ar.''Pl.''95,117.<br><span class="bld">2</span> [[open one's eyes]], Pl. ''R.''621b, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.3.29.<br><span class="bld">III</span> metaph., [[revive]], ᾧ δῶμ' ἀνέβλεφ' E. ''Ba.''1308.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[levantar]], [[alzar la vista]] πρὸς τὸ φῶς Antipho Soph.B 50, Pl.<i>R</i>.515c, εἰς τὸν οὐρανόν Pl.<i>Ax</i>.370b, Arist.<i>Mete</i>.346<sup>a</sup>34<br /><b class="num">•</b>abs. ἀναβλέψας εἶδες νεφέλην Ar.<i>Nu</i>.346<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. [[levantar]], [[alzar]] εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμούς [[LXX]] <i>Is</i>.40.26.<br /><b class="num">2</b> [[mirar]] πρὸς τὸν πάππον ἐκ τοῦ ἴσου X.<i>Cyr</i>.1.4.12, ὀρθοῖς ὄμμασιν X.<i>HG</i> 7.1.30, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.10.4, πάλιν ἀναβλέψαι Ar.<i>Pl</i>.95, 117, cf. Plb.15.11.10, <i>Eu.Matt</i>.20.34<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. φοινίαν φλόγα lanzar una mirada de fuego sangriento</i> E.<i>Io</i> 1263, τοῖς κερτομοῦσι γοργὸν ὄμμ' ἀναβλέπει a los burlones lanza una mirada espantosa</i> E.<i>Supp</i>.322.<br /><b class="num">3</b> [[abrir los ojos]] ἀλλ' [[ἐξαίφνης]] ἀναβλέψας ἰδεῖν Pl.<i>R</i>.621b.<br /><b class="num">II</b> [[recobrar la vista]] de ciegos, Hdt.2.111, Pl.<i>Phdr</i>.243b, ὀρθὸν ἀνέβλεψε recobró la vista perfectamente</i>, <i>IUrb.Rom</i>.148.4 (II a.C.), cf. <i>Eu.Io</i>.9.11, Philostr.<i>VS</i> 547<br /><b class="num">•</b>fig. [[δόμος]] ... ἀελίου δ' ἀναβλέπει λαμπάσιν la casa ... recobra la vista (e.e. la felicidad) entre los rayos del sol</i> E.<i>Io</i> 1467, cf. <i>Ba</i>.1318, de la vista del espíritu ἐν τίνι ἀνεβλέψατε ...; 2<i>Ep.Clem</i>.9.2.<br /><b class="num">III</b> part. subst. Ἀναβλέπων, ὁ [[El que recupera la vista]] tít. de una comedia de Posidipo, Ath.661f.
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[levantar]], [[alzar la vista]] πρὸς τὸ φῶς Antipho Soph.B 50, Pl.<i>R</i>.515c, εἰς τὸν οὐρανόν Pl.<i>Ax</i>.370b, Arist.<i>Mete</i>.346<sup>a</sup>34<br /><b class="num">•</b>abs. ἀναβλέψας εἶδες νεφέλην Ar.<i>Nu</i>.346<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. [[levantar]], [[alzar]] εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμούς [[LXX]] <i>Is</i>.40.26.<br /><b class="num">2</b> [[mirar]] πρὸς τὸν πάππον ἐκ τοῦ ἴσου X.<i>Cyr</i>.1.4.12, ὀρθοῖς ὄμμασιν X.<i>HG</i> 7.1.30, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.10.4, πάλιν ἀναβλέψαι Ar.<i>Pl</i>.95, 117, cf. Plb.15.11.10, <i>Eu.Matt</i>.20.34<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. φοινίαν φλόγα lanzar una mirada de fuego sangriento</i> E.<i>Io</i> 1263, τοῖς κερτομοῦσι γοργὸν ὄμμ' ἀναβλέπει a los burlones lanza una mirada espantosa</i> E.<i>Supp</i>.322.<br /><b class="num">3</b> [[abrir los ojos]] ἀλλ' [[ἐξαίφνης]] ἀναβλέψας ἰδεῖν Pl.<i>R</i>.621b.<br /><b class="num">II</b> [[recobrar la vista]] de ciegos, Hdt.2.111, Pl.<i>Phdr</i>.243b, ὀρθὸν ἀνέβλεψε recobró la vista perfectamente</i>, <i>IUrb.Rom</i>.148.4 (II a.C.), cf. <i>Eu.Io</i>.9.11, Philostr.<i>VS</i> 547<br /><b class="num">•</b>fig. [[δόμος]] ... ἀελίου δ' ἀναβλέπει λαμπάσιν la casa ... recobra la vista (e.e. la felicidad) entre los rayos del sol</i> E.<i>Io</i> 1467, cf. <i>Ba</i>.1318, de la vista del espíritu ἐν τίνι ἀνεβλέψατε ...; 2<i>Ep.Clem</i>.9.2.<br /><b class="num">III</b> part. subst. [[Ἀναβλέπων]], ὁ [[El que recupera la vista]] tít. de una comedia de Posidipo, Ath.661f.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0181.png Seite 181]] 1) hinaussehen, εἰς τὸν οὐρανόν Plat. Ax. 370 b; Xen. Cyr. 6, 4, 9; Ar. Nubb. 345; anblicken, hinsehen, [[πρός]] τινα, auf Jemanden, Plat. Phaed. 116 d; Xen. Cyr. 1, 4, 12; selten c. dat., Eur. Ion. 1467 Suppl. 322; fut. med., φῶς ἀναβλέψεσθε Herc. Fur. 563, wiedersehen; δράκοντ' ἀναβλέποντα φοινίαν φλόγα, Ion. 1263, der Feuer aus den Augen sprüht. – 2) sein Gesicht wieder erhalten, [[πάλιν]] ἀναβλ. Ar. Plut. 95. 117; allein, 126; Her. 2, 111; Plat. Phaedr. 243 b; die Augen wieder aufmachen, nach vorhergegangenem καταμύειν, Xen. Cyr. 8, 3, 29.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0181.png Seite 181]] 1) [[hinaussehen]], εἰς τὸν οὐρανόν Plat. Ax. 370 b; Xen. Cyr. 6, 4, 9; Ar. Nubb. 345; [[anblicken]], [[hinsehen]], [[πρός]] τινα, auf Jemanden, Plat. Phaed. 116 d; Xen. Cyr. 1, 4, 12; selten c. dat., Eur. Ion. 1467 Suppl. 322; fut. med., φῶς ἀναβλέψεσθε Herc. Fur. 563, [[wiedersehen]]; δράκοντ' ἀναβλέποντα φοινίαν φλόγα, Ion. 1263, der Feuer aus den Augen sprüht. – 2) sein Gesicht wieder erhalten, [[πάλιν]] ἀναβλ. Ar. Plut. 95. 117; allein, 126; Her. 2, 111; Plat. Phaedr. 243 b; die Augen wieder aufmachen, nach vorhergegangenem καταμύειν, Xen. Cyr. 8, 3, 29.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναβλέψομαι, <i>ao.</i> ἀνέβλεψα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]] en haut) lever les yeux;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]] en revenant sur, de nouveau);<br /><b>1</b> [[recouvrer la vue]];<br /><b>2</b> [[rouvrir les yeux]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βλέπω]].
|btext=<i>f.</i> ἀναβλέψομαι, <i>ao.</i> ἀνέβλεψα, <i>pf. inus.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]] en haut) [[lever les yeux]];<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]] en revenant sur, de nouveau);<br /><b>1</b> [[recouvrer la vue]];<br /><b>2</b> [[rouvrir les yeux]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βλέπω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀναβλέπω:''' (fut. [[ἀναβλέψω]] и ἀναβλέψομαι)<br /><b class="num">1</b> [[смотреть вверх или вперед]], [[взирать]], [[глядеть]] (τι и τινί Eur., πρός и εἴς τι Plat.): ἀ. πρός τινα Xen., Plat. глядеть на кого-л.; ἀ. ὀρθοῖς ὄμμασιν Xen. глядеть прямо, перен. не падать духом; ἀ. φλόγα Eur. сверкать глазами;<br /><b class="num">2</b> (вновь) открывать глаза: ἀναβλέψας ἐρωτᾷ Xen. открыв глаза, он спрашивает (= спросил);<br /><b class="num">3</b> (вновь), [[обрести зрение]], [[прозреть]], Her., Arph., Plat.
|elrutext='''ἀναβλέπω:''' (fut. [[ἀναβλέψω]] и [[ἀναβλέψομαι]])<br /><b class="num">1</b> [[смотреть вверх или вперед]], [[взирать]], [[глядеть]] (τι и τινί Eur., πρός и εἴς τι Plat.): ἀ. πρός τινα Xen., Plat. глядеть на кого-л.; ἀ. ὀρθοῖς ὄμμασιν Xen. глядеть прямо, перен. не падать духом; ἀ. φλόγα Eur. сверкать глазами;<br /><b class="num">2</b> (вновь) открывать глаза: ἀναβλέψας ἐρωτᾷ Xen. открыв глаза, он спрашивает (= спросил);<br /><b class="num">3</b> (вновь), [[обрести зрение]], [[прозреть]], Her., Arph., Plat.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναβλέπω:''' μέλ. <i>-βλέψω</i> ή <i>-βλέψομαι</i>· αόρ. αʹ <i>-έβλεψα</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> κοιτώ ερευνητικά, σε Αριστοφ., Πλάτ. κ.λπ.· ἀν. [[πρός]] τινα, τον κοιτώ στο [[πρόσωπο]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[βλέπω]] προς τα πάνω, με αιτ., σε Ευρ.· επίσης με δοτ., στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> με σύστ. αντ., <i>ἀν. [[φλόγα]]</i>, [[ρίχνω]] φλογερό [[βλέμμα]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> [[ανακτώ]] την όρασή μου, σε Ηρόδ., Πλάτ.· [[πάλιν]] ἀν., σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἀναβλέπω:''' μέλ. <i>-βλέψω</i> ή <i>-βλέψομαι</i>· αόρ. αʹ <i>-έβλεψα</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> κοιτώ ερευνητικά, σε Αριστοφ., Πλάτ. κ.λπ.· ἀν. [[πρός]] τινα, τον κοιτώ στο [[πρόσωπο]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[βλέπω]] προς τα πάνω, με αιτ., σε Ευρ.· επίσης με δοτ., στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> με σύστ. αντ., <i>ἀν. [[φλόγα]]</i>, [[ρίχνω]] φλογερό [[βλέμμα]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> [[ανακτώ]] την όρασή μου, σε Ηρόδ., Πλάτ.· [[πάλιν]] ἀν., σε Αριστοφ.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[look]] up, Ar., Plat., etc.; ἀν. πρός τινα to [[look]] him in the [[face]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[look]] up at, c. acc., Eur.; also c. dat., Eur.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. cogn., ἀν. φλόγα to [[cast]] up a [[glance]] of [[fire]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[recover]] one's [[sight]], Hdt., Plat.; [[πάλιν]] ἀν. Ar.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[look]] up, Ar., Plat., etc.; ἀν. πρός τινα to [[look]] him in the [[face]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[look]] up at, c. acc., Eur.; also c. dat., Eur.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. cogn., ἀν. φλόγα to [[cast]] up a [[glance]] of [[fire]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[recover]] one's [[sight]], Hdt., Plat.; [[πάλιν]] ἀν. Ar.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nablšpw 安那-不累坡<br />'''詞類次數''':動詞(26)<br />'''原文字根''':向上-投 觀看 相當於: ([[נָשָׂא]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':望,向上看,能看見,看見,抬頭一看,定睛一看,往上看,抬頭觀看;由([[ἀνά]])*=上)與([[βλέπω]])*=看見)組成。這字全用在四福音和行傳中,記載瞎眼的得著醫治,能看見([[ἀναβλέπω]]))<br />'''出現次數''':總共(25);太(3);可(6);路(7);約(4);徒(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 望(4) 太14:19; 可6:41; 可7:34; 路9:16;<br />2) 得看見的(2) 約9:15; 約9:18;<br />3) 看見(2) 太11:5; 路7:22;<br />4) 他⋯看見了(2) 可10:52; 路18:43;<br />5) 你要看見(1) 徒22:13;<br />6) 能看見(1) 徒9:18;<br />7) 他們⋯看見(1) 太20:34;<br />8) 我⋯能看見(1) 可10:51;<br />9) 他⋯抬頭一看(1) 可8:24;<br />10) 你能看見(1) 徒9:17;<br />11) 就看(1) 徒22:13;<br />12) 得以看見者(1) 約9:18;<br />13) 我能看見(1) 路18:41;<br />14) 她們往上看時(1) 可16:4;<br />15) 你可以看見(1) 路18:42;<br />16) 抬頭一看(1) 路19:5;<br />17) 就看見了(1) 約9:11;<br />18) 他抬頭觀看(1) 路21:1;<br />19) 他能看見(1) 徒9:12
|sngr='''原文音譯''':¢nablšpw 安那-不累坡<br />'''詞類次數''':動詞(26)<br />'''原文字根''':向上-投 觀看 相當於: ([[נָשָׂא]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':望,向上看,能看見,看見,抬頭一看,定睛一看,往上看,抬頭觀看;由([[ἀνά]])*=上)與([[βλέπω]])*=看見)組成。這字全用在四福音和行傳中,記載瞎眼的得著醫治,能看見([[ἀναβλέπω]]))<br />'''出現次數''':總共(25);太(3);可(6);路(7);約(4);徒(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 望(4) 太14:19; 可6:41; 可7:34; 路9:16;<br />2) 得看見的(2) 約9:15; 約9:18;<br />3) 看見(2) 太11:5; 路7:22;<br />4) 他⋯看見了(2) 可10:52; 路18:43;<br />5) 你要看見(1) 徒22:13;<br />6) 能看見(1) 徒9:18;<br />7) 他們⋯看見(1) 太20:34;<br />8) 我⋯能看見(1) 可10:51;<br />9) 他⋯抬頭一看(1) 可8:24;<br />10) 你能看見(1) 徒9:17;<br />11) 就看(1) 徒22:13;<br />12) 得以看見者(1) 約9:18;<br />13) 我能看見(1) 路18:41;<br />14) 她們往上看時(1) 可16:4;<br />15) 你可以看見(1) 路18:42;<br />16) 抬頭一看(1) 路19:5;<br />17) 就看見了(1) 約9:11;<br />18) 他抬頭觀看(1) 路21:1;<br />19) 他能看見(1) 徒9:12
}}
}}