ἀνακομίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anakomizo
|Transliteration C=anakomizo
|Beta Code=a)nakomi/zw
|Beta Code=a)nakomi/zw
|Definition=poet. ἀγκομ-, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carry up</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.20</span>:— Pass., <span class="bibl">Din.1.68</span>; esp. <b class="b2">to be carried up-stream</b>, or <b class="b2">up the country</b>, <span class="bibl">Hdt.2.115</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[bring back]], [[recover]], <b class="b3">οἰκέτην</b> v.l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 2.10.1</span>:—Med. (with pf. Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>4.7.1</span> and <span class="bibl">17</span>), [[bring]] or <b class="b2">take back</b> or <b class="b2">away with one</b>, <span class="bibl">Hdt.5.85</span>, <span class="bibl">Th.6.7</span>:—Pass., <b class="b2">to be brought back</b>, <span class="bibl">Hdt.3.129</span>, etc.; and of persons, [[return]], [[come]] or <b class="b2">go back</b>, <span class="bibl">Id.2.107</span>, <span class="bibl">Th.2.31</span>; <b class="b2">get safe away, escape</b>, <span class="bibl">Plb.1.38.5</span>: so in Med., <b class="b3">ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ τῆς Φιλίππου συνηθείας</b> <b class="b2">withdraw from</b>... <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span> 51</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι</b> <b class="b2">bring back safe</b>, i.e. [[redeem]], [[fulfil]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.9</span> (prob.):—Med., <b class="b3">ἀ. τύχαν δαιμόνων</b> [[bring]] it <b class="b2">back upon oneself</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>831</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">restore to health, strengthen</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>7</span>, cf. Gal.1.405 (Pass.): metaph., πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>26(14).98</span>.</span>
|Definition=poet. [[ἀγκομίζω]],<br><span class="bld">A</span> [[carry up]], X.''HG''2.3.20:—Pass., Din.1.68; esp. [[be carried up-stream]], or [[be carried up the country]], [[Herodotus|Hdt.]]2.115.<br><span class="bld">II</span> [[bring back]], [[recover]], [[οἰκέτην]] [[varia lectio|v.l.]] in [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 2.10.1:—Med. (with pf. Pass., Id.''An.''4.7.1 and 17), [[bring]] or [[take back]] or [[away with one]], [[Herodotus|Hdt.]]5.85, Th.6.7:—Pass., to [[be brought back]], [[Herodotus|Hdt.]]3.129, etc.; and of persons, [[return]], [[come]] or [[go back]], Id.2.107, Th.2.31; [[get safe away]], [[escape]], Plb.1.38.5: so in Med., <b class="b3">ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ τῆς Φιλίππου συνηθείας</b> [[withdraw from]]... Plu.''Arat.'' 51.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι</b> [[bring back safe]], i.e. [[redeem]], [[fulfil]], Pi.''P.''4.9 (prob.):—Med., <b class="b3">ἀ. τύχαν δαιμόνων</b> [[bring]] it [[back upon oneself]], E.''Hipp.''831 (lyr.).<br><span class="bld">III</span> [[restore to health]], [[strengthen]], Hp.''Fract.''7, cf. Gal.1.405 (Pass.): metaph., πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην Aristid.''Or.''26(14).98.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀγκ- Pi.<i>P</i>.4.9, B.3.89<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[transportar hacia arriba]] (τὰ ὅπλα) εἰς τὴν ἀκρόπολιν X.<i>HG</i> 2.3.20<br /><b class="num">•</b>[[transportar río arriba]] en v. pas., Hdt.2.115<br /><b class="num">•</b>de sacrificios [[ofrecer]] Meth.<i>Symp</i>.5.6<br /><b class="num"></b>fig. [[exaltar]] Cyr.Al.<i>Chr.Un</i>.5<sup>1</sup>.730B.<br /><b class="num">2</b> sin noción de elevación [[transportar]], [[expedir]] (τὸ νόμισμα) πρὸς αὐτὸν ἀνακομίζειν Arist.<i>Oec</i>.1347<sup>a</sup>9, ξύλα εἰς τὴν οἰκίαν D.49.26, 33, 61, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.29 (IV a.C.), <i>PLille</i> 25.13 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[llevarse consigo]] σφέα Hdt.5.85, σῖτον Th.6.7<br /><b class="num"></b>[[recobrar]] ἀνακομίσασθαι τὰ τῆς ἀδελφῆς καὶ μητρὸς ὀστᾶ Plb.31.7.2, en v. pas. ἡ τιμὴ ἀνακομισθεῖσα <i>PHib</i>.41.23 (III a.C.)<br /><b class="num"></b>de un niño [[adoptar]], [[reconocer]] en v. pas. τὸ ἀνακομισθὲν ὑπὸ αὐτοῦ πα[ιδ] ίον <i>SB</i> 6611.21 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[devolver]] θά[λεια] ν [[αὖτις]] ἀγκομίσσαι ἥβαν B.3.89, en v. pas. ἐκ προσαγωγῆς ἀνακομίζεσθαι (el alimento a un enfermo), Hp.<i>Fract</i>.7, παῖδας ... ὡς ἑαυτὸν ἀνακεκομισμένους Din.1.68, ἀνθρωπότητος ἀνακομισθείσης εἰς ἀφθαρσίαν Cyr.Al.M.71.896D<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ὡς ... [ἀνα] κομιούμενος τὰ χιρό[γραφ] α <i>BGU</i> 179.27 (I d.C.) en <i>BL</i> 5.10.<br /><b class="num">2</b> [[devolver la salud]], [[restablecer]] a un convaleciente de una enfermedad ἀνακομίσαι ἐκ νούσου Hp.<i>Aff</i>.43, cf. Gal.1.405<br /><b class="num">•</b>fig. en v. pas. πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην (se puede decir) que el mundo, que había llegado a su postración, se recuperó desde el principio</i> Aristid.<i>Or</i>.26.98.<br /><b class="num">III</b> fig. [[cumplir]], [[realizar]] τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι cumplir la profecía de Medea</i> Pi.l.c.<br /><b class="num"></b>en v. med. [[hacer que se cumpla]], [[ser sujeto del cumplimiento]] τύχαν δαιμόνων E.<i>Hipp</i>.831.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[remontar río arriba]] ναυτιλίαι ... ἀνακομιζόμεναι Str.3.2.4<br /><b class="num">•</b>en gener. [[volver]] Hdt.2.107, Th.2.31, ἐκ βρεταννίας εἰς Ταρσὸν ἀνακομιζόμενος οἴκαδε Plu.2.410a, εἰς τὸν οὐρανὸν αὐτῆς (<i>[[sc.]]</i> Afrodita) ἀνακομισθείσης Plu.2.739c, παρὰ τῶν ἀνακομισθέντων μαθών [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.1<br /><b class="num">•</b>[[volver a salvo]], [[salvarse]] Plb.1.38.5.<br /><b class="num">2</b> [[retirarse]] ἑαυτὸν ἀνακομιζόμενος ἐκ τῆς πρὸς τὸν Φίλιππον συνηθείας Plu.<i>Arat</i>.51.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0193.png Seite 193]] hinauf bringen, ἀνακομισθέντων τούτων, nachdem sie den Nil stromaufwärts gefahren, Her. 2, 115; τὰ ὅπλα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen. Hell. 2, 3, 14. – Med., für sich zusammenbringen, χωρία, ἐν οἷς τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Xen. An. 4, 7, 1; [[ἔπος]], einen Ausspruch erfüllen, Pind. P. 4, 9; τύχην Eur. Hipp. 831; Dion. H. 3, 23 u. öfter Plut. – Pass., zurückkehren, Pol. ἀνακομισθῆναι 2, 96, 14; οἱ ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντες, die aus dem Schiffbruch Geretteten, 1, 38, 5; vgl. Her. 5, 85.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0193.png Seite 193]] hinauf bringen, ἀνακομισθέντων τούτων, nachdem sie den Nil stromaufwärts gefahren, Her. 2, 115; τὰ ὅπλα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen. Hell. 2, 3, 14. – Med., für sich zusammenbringen, χωρία, ἐν οἷς τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Xen. An. 4, 7, 1; [[ἔπος]], einen Ausspruch erfüllen, Pind. P. 4, 9; τύχην Eur. Hipp. 831; Dion. H. 3, 23 u. öfter Plut. – Pass., zurückkehren, Pol. ἀνακομισθῆναι 2, 96, 14; οἱ ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντες, die aus dem Schiffbruch Geretteten, 1, 38, 5; vgl. Her. 5, 85.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> ([[ἀνά]], en haut) porter en haut, monter;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]], en arrière) rapporter, ramener ; <i>Pass.</i> être ramené ; revenir;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνακομίζομαι]] (<i>ao.</i> ἀνεκομισάμην) porter en arrière, mettre en réserve.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κομίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνακομίζω:''' Pind. [[ἀγκομίζω]]<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[перевозить]], [[доставлять]] (преимущ. вверх по течению, вглубь страны и т. п.) (τὰ [[ὅπλα]] εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen.; τιμὴν πρός τινα Arst.): ἀνακομισθέντων πάντων Her. когда все были доставлены (по Нилу в Мемфис); τὰ [[ἐπιτήδεια]] ἀνακεκομισμένοι ἐν τοῖς ἰσχυροῖς Xen. перевезя продовольствие в укрепленные пункты;<br /><b class="num">2</b> [[возвращать обратно]] (τινά Xen.); med.-pass. возвращаться ([[ἀσφαλῶς]] ἀνακομισθῆναι Plut.): Αἰγίνῃ ὄντες ἐπ᾽ οἴκου ἀνακομιζόμενοι Thuc. находящиеся в Эгине на пути домой; ἀνακομισθεὶς ἐς Πελοπόννησον Plut. вернувшись в Пелопоннес;<br /><b class="num">3</b> уводить, уносить; med.-pass. ускользать (ἐκ τῆς ναυαγίας Polyb.): ἀνακομίζεσθαι ἑαυτὸν ἐκ τῆς πρός τινα συνηθείας Plut. прекратить общение с кем-л.;<br /><b class="num">4</b> med. вести: [[πρόσωθεν]] ἀνακομίζεσθαί τι Eur. начать издалека рассказ о чем-л.;<br /><b class="num">5</b> med. [[приводить в исполнение]], [[довершать]] (τὸ [[ἔπος]] τινός Pind.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνακομίζω''': ποιητ. ἀγκομ- (ἴδε [[κομίζω]]): - [[φέρω]] [[ἐπάνω]], Ξεν. Ἑλλ. 2. 3. 20: - Παθ., Δείναρχ. 98. 43: ἰδίως φέρομαι πρὸς τὰ ἄνω τοῦ ῥεύματος, ἢ τὰ μεσογαιότερα τῆς χώρας, Ἡρόδ. 2. 115. ΙΙ. Μέσ., [[ἀνευρίσκω]] τι [[ὅπερ]] ἀπώλεσα καὶ [[παραλαμβάνω]] αὐτὸ [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ἀνακτῶμαι, Ξεν. Ἀπομ. 2. 10, 1: - [[κομίζω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Ξεν. Ἀν. 4. 7, 1 καὶ 17: - [[φέρω]] ἢ [[λαμβάνω]] τι [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ὡς ἀνῆκον εἰς ἐμέ, Ἡρόδ. 5. 85, Θουκ. 6. 7: - Παθ., κομίζομαι ἄνω, Ἡρόδ. 3. 129, κτλ.· καὶ ἐπὶ προσώπ., [[ἔρχομαι]] ἢ [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ἐπανέρχομαι]], ἀνακομιζόμενος, ἐπανερχόμενος, ὁ αὐτ. 2. 107, Θουκ. 2. 31: -διασῴζομαι, Λατ. se recipere, τῶν ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντων Πολύβ. 1. 38, 5· οὕτω καὶ μέσ., ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ... Πλουτ. Ἄρατ. 51. 2) ἐν μέσ. φωνῇ [[ὡσαύτως]], τὸ Μηδείας [[ἔπος]] ἀγκομίσαιθ’, «ἀνασώσειεν, ἀνακομίσειεν, ἐπιμελείας ἀξιώσειεν» (Σχόλ.), Πινδ. Π. 4. 15· ἀνακομίζομαι τύχαν δαιμόνων, [[ἐπαναφέρω]] ἐπ’ ἐμαυτόν, Εὐρ. Ἱππ. 831. ΙΙΙ. [[θεραπεύω]], «ἀνακομίσαι, θεραπεῦσαι, ἀνενέγκαι», Ἡσύχ. - [[ἔπειτα]] σιτίοισιν αὐτὸν ἀνακομίζειν ὑποχωρητικωτάτοισιν Ἱππ. 44. 41 (κατὰ τὴν παραπομ. Θ. Στ.)· μεταφ., πεπονηκυῖαι ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην Ἀριστείδ. τόμ. 1. 225.
|lstext='''ἀνακομίζω''': ποιητ. ἀγκομ- (ἴδε [[κομίζω]]): - [[φέρω]] [[ἐπάνω]], Ξεν. Ἑλλ. 2. 3. 20: - Παθ., Δείναρχ. 98. 43: ἰδίως φέρομαι πρὸς τὰ ἄνω τοῦ ῥεύματος, ἢ τὰ μεσογαιότερα τῆς χώρας, Ἡρόδ. 2. 115. ΙΙ. Μέσ., [[ἀνευρίσκω]] τι [[ὅπερ]] ἀπώλεσα καὶ [[παραλαμβάνω]] αὐτὸ [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ἀνακτῶμαι, Ξεν. Ἀπομ. 2. 10, 1: - [[κομίζω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], τὰ ἐπιτήδεια πάντα εἶχον ἀνακεκομισμένοι Ξεν. Ἀν. 4. 7, 1 καὶ 17: - [[φέρω]] ἢ [[λαμβάνω]] τι [[ὀπίσω]] μετ’ [[ἐμαυτοῦ]], ὡς ἀνῆκον εἰς ἐμέ, Ἡρόδ. 5. 85, Θουκ. 6. 7: - Παθ., κομίζομαι ἄνω, Ἡρόδ. 3. 129, κτλ.· καὶ ἐπὶ προσώπ., [[ἔρχομαι]] ἢ [[ὑπάγω]] [[ὀπίσω]], [[ἐπανέρχομαι]], ἀνακομιζόμενος, ἐπανερχόμενος, ὁ αὐτ. 2. 107, Θουκ. 2. 31: -διασῴζομαι, Λατ. se recipere, τῶν ἐκ τῆς ναυαγίας ἀνακομισθέντων Πολύβ. 1. 38, 5· οὕτω καὶ μέσ., ἑαυτὸν ἀνακομίζεσθαι ἐκ... Πλουτ. Ἄρατ. 51. 2) ἐν μέσ. φωνῇ [[ὡσαύτως]], τὸ Μηδείας [[ἔπος]] ἀγκομίσαιθ’, «ἀνασώσειεν, ἀνακομίσειεν, ἐπιμελείας ἀξιώσειεν» (Σχόλ.), Πινδ. Π. 4. 15· ἀνακομίζομαι τύχαν δαιμόνων, [[ἐπαναφέρω]] ἐπ’ ἐμαυτόν, Εὐρ. Ἱππ. 831. ΙΙΙ. [[θεραπεύω]], «ἀνακομίσαι, θεραπεῦσαι, ἀνενέγκαι», Ἡσύχ. - [[ἔπειτα]] σιτίοισιν αὐτὸν ἀνακομίζειν ὑποχωρητικωτάτοισιν Ἱππ. 44. 41 (κατὰ τὴν παραπομ. Θ. Στ.)· μεταφ., πεπονηκυῖαι ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην Ἀριστείδ. τόμ. 1. 225.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> ([[ἀνά]], en haut) porter en haut, monter;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]], en arrière) rapporter, ramener ; <i>Pass.</i> être ramené ; revenir;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνακομίζομαι (<i>ao.</i> ἀνεκομισάμην) porter en arrière, mettre en réserve.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κομίζω]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἀνακομίζω]] (?), [[ἀγκομίζω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[revive]], [[redeem]], [[fig]]., [[make]] [[good]] τὸ Μηδείας [[ἔπος]] ἀγκομίσαι (Σ&#774;λ: ἀγκομίσαιθ codd.) (P. 4.9)
|sltr=[[ἀνακομίζω]] (?), [[ἀγκομίζω]] [[revive]], [[redeem]], [[fig]]., [[make]] [[good]] τὸ Μηδείας [[ἔπος]] ἀγκομίσαι (Σ&#774;λ: ἀγκομίσαιθ codd.) (P. 4.9)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀγκ- Pi.<i>P</i>.4.9, B.3.89<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[transportar hacia arriba]] (τὰ ὅπλα) εἰς τὴν ἀκρόπολιν X.<i>HG</i> 2.3.20<br /><b class="num">•</b>[[transportar río arriba]] en v. pas., Hdt.2.115<br /><b class="num">•</b>de sacrificios [[ofrecer]] Meth.<i>Symp</i>.5.6<br /><b class="num">•</b>fig. [[exaltar]] Cyr.Al.<i>Chr.Un</i>.5<sup>1</sup>.730B.<br /><b class="num">2</b> sin noción de elevación [[transportar]], [[expedir]] (τὸ νόμισμα) πρὸς αὐτὸν ἀνακομίζειν Arist.<i>Oec</i>.1347<sup>a</sup>9, ξύλα εἰς τὴν οἰκίαν D.49.26, 33, 61, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.29 (IV a.C.), <i>PLille</i> 25.13 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[llevarse consigo]] σφέα Hdt.5.85, σῖτον Th.6.7<br /><b class="num">•</b>[[recobrar]] ἀνακομίσασθαι τὰ τῆς ἀδελφῆς καὶ μητρὸς ὀστᾶ Plb.31.7.2, en v. pas. ἡ τιμὴ ἀνακομισθεῖσα <i>PHib</i>.41.23 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>de un niño [[adoptar]], [[reconocer]] en v. pas. τὸ ἀνακομισθὲν ὑπὸ [[αὐτοῦ]] πα[ιδ] ίον <i>SB</i> 6611.21 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[devolver]] θά[λεια] ν [[αὖτις]] ἀγκομίσσαι ἥβαν B.3.89, en v. pas. ἐκ προσαγωγῆς ἀνακομίζεσθαι (el alimento a un enfermo), Hp.<i>Fract</i>.7, παῖδας ... ὡς ἑαυτὸν ἀνακεκομισμένους Din.1.68, ἀνθρωπότητος ἀνακομισθείσης εἰς ἀφθαρσίαν Cyr.Al.M.71.896D<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ὡς ... [ἀνα] κομιούμενος τὰ χιρό[γραφ] α <i>BGU</i> 179.27 (I d.C.) en <i>BL</i> 5.10.<br /><b class="num">2</b> [[devolver la salud]], [[restablecer]] a un convaleciente de una enfermedad ἀνακομίσαι ἐκ νούσου Hp.<i>Aff</i>.43, cf. Gal.1.405<br /><b class="num">•</b>fig. en v. pas. πεπονηκυῖαν ἐξ ἀρχῆς ἀνακεκομίσθαι τὴν οἰκουμένην (se puede decir) que el mundo, que había llegado a su postración, se recuperó desde el principio</i> Aristid.<i>Or</i>.26.98.<br /><b class="num">III</b> fig. [[cumplir]], [[realizar]] τὸ Μηδείας ἔπος ἀγκομίσαι cumplir la profecía de Medea</i> Pi.l.c.<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[hacer que se cumpla]], [[ser sujeto del cumplimiento]] τύχαν δαιμόνων E.<i>Hipp</i>.831.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[remontar río arriba]] ναυτιλίαι ... ἀνακομιζόμεναι Str.3.2.4<br /><b class="num">•</b>en gener. [[volver]] Hdt.2.107, Th.2.31, ἐκ βρεταννίας εἰς Ταρσὸν ἀνακομιζόμενος οἴκαδε Plu.2.410a, εἰς τὸν οὐρανὸν αὐτῆς (<i>sc</i>. Afrodita) ἀνακομισθείσης Plu.2.739c, παρὰ τῶν ἀνακομισθέντων μαθών LXX 3<i>Ma</i>.1.1<br /><b class="num">•</b>[[volver a salvo]], [[salvarse]] Plb.1.38.5.<br /><b class="num">2</b> [[retirarse]] ἑαυτὸν ἀνακομιζόμενος ἐκ τῆς πρὸς τὸν Φίλιππον συνηθείας Plu.<i>Arat</i>.51.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνακομίζω:''' ποιητ. ἀγ-κομ-, μέλ. Αττ. -[[κομιῶ]],<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]], [[κουβαλώ]], [[φέρνω]] [[επάνω]], σε Ξεν. — Παθ., [[προχωρώ]] προς τα πάνω, προς στα ενδότερα της χώρας, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[επαναφέρω]], [[επανέρχομαι]], σε Ξεν. — Μέσ. (με Παθ. παρακ.), [[παίρνω]] [[πίσω]], [[επαναφέρω]], [[ανακτώ]], σε Ηρόδ. — Παθ., γυρίζομαι [[πίσω]], επιστρέφομαι, και για πρόσωπα, [[επανέρχομαι]], στον ίδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> Μέσ. επίσης, [[πραγματοποιώ]], σε Πίνδ.· [[συνέρχομαι]], σε Ευρ.
|lsmtext='''ἀνακομίζω:''' ποιητ. ἀγ-κομ-, μέλ. Αττ. -[[κομιῶ]],<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]], [[κουβαλώ]], [[φέρνω]] [[επάνω]], σε Ξεν. — Παθ., [[προχωρώ]] προς τα πάνω, προς στα ενδότερα της χώρας, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[επαναφέρω]], [[επανέρχομαι]], σε Ξεν. — Μέσ. (με Παθ. παρακ.), [[παίρνω]] [[πίσω]], [[επαναφέρω]], [[ανακτώ]], σε Ηρόδ. — Παθ., γυρίζομαι [[πίσω]], επιστρέφομαι, και για πρόσωπα, [[επανέρχομαι]], στον ίδ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> Μέσ. επίσης, [[πραγματοποιώ]], σε Πίνδ.· [[συνέρχομαι]], σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνακομίζω:''' Pind. [[ἀγκομίζω]]<br /><b class="num">1)</b> тж. med. перевозить, доставлять (преимущ. вверх по течению, вглубь страны и т. п.) (τὰ [[ὅπλα]] εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen.; τιμὴν πρός τινα Arst.): ἀνακομισθέντων πάντων Her. когда все были доставлены (по Нилу в Мемфис); τὰ [[ἐπιτήδεια]] ἀνακεκομισμένοι ἐν τοῖς ἰσχυροῖς Xen. перевезя продовольствие в укрепленные пункты;<br /><b class="num">2)</b> возвращать обратно (τινά Xen.); med.-pass. возвращаться ([[ἀσφαλῶς]] ἀνακομισθῆναι Plut.): Αἰγίνῃ ὄντες ἐπ᾽ οἴκου ἀνακομιζόμενοι Thuc. находящиеся в Эгине на пути домой; ἀνακομισθεὶς ἐς Πελοπόννησον Plut. вернувшись в Пелопоннес;<br /><b class="num">3)</b> уводить, уносить; med.-pass. ускользать (ἐκ τῆς ναυαγίας Polyb.): ἀνακομίζεσθαι ἑαυτὸν ἐκ τῆς πρός τινα συνηθείας Plut. прекратить общение с кем-л.;<br /><b class="num">4)</b> med. вести: [[πρόσωθεν]] ἀνακομίζεσθαί τι Eur. начать издалека рассказ о чем-л.;<br /><b class="num">5)</b> med. приводить в исполнение, довершать (τὸ [[ἔπος]] τινός Pind.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] up, Xen.:—Pass. to be carried up [[stream]], or up the [[country]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[bring]] [[back]], [[recover]], Xen.: —Mid. (with perf. [[pass]].) to [[take]] [[back]] with one, Hdt.:— Pass. to be brought [[back]], and of persons, to [[return]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> Mid. also, to [[bring]] to [[pass]], Pind.:— to [[bring]] [[back]] [[upon]] [[oneself]], Eur.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[carry]] up, Xen.:—Pass. to be carried up [[stream]], or up the [[country]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[bring]] [[back]], [[recover]], Xen.: —Mid. (with perf. [[pass]].) to [[take]] [[back]] with one, Hdt.:— Pass. to be brought [[back]], and of persons, to [[return]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> Mid. also, to [[bring]] to [[pass]], Pind.:— to [[bring]] [[back]] [[upon]] [[oneself]], Eur.
}}
}}