3,274,447
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antiparerchomai | |Transliteration C=antiparerchomai | ||
|Beta Code=a)ntipare/rxomai | |Beta Code=a)ntipare/rxomai | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[pass by on the opposite side]], Ev.Luc.10.31: c. acc. loci, ''AP''12.8 (Strat.).<br><span class="bld">II</span> [[come up and help]], as [[against]] an [[enemy]], LXX.''Wi.''16.10.<br><span class="bld">III</span> [[enter in place of]], Diog.Oen.29.<br><span class="bld">IV</span> [[penetrate]], Chrysipp.Stoic.2.248. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">I</b> | |dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[pasar de largo]] de pers. <i>Eu.Luc</i>.10.31, 32.<br /><b class="num">2</b> [[ir en ayuda]] c. gen. τὸ [[ἔλεος]] [[γάρ]] σου ἀ. [[LXX]] <i>Sap</i>.16.10.<br /><b class="num">II</b> fig. tr. [[entrar en lugar de]] c. ac. τὰ ἥδοντα αὐτὴν (τὴν ψυχήν) ἀντιπαρέρχεται Diog.Oen.28.6.13<br /><b class="num">•</b>[[penetrar a su vez]] c. ac. ἡμᾶς ἐπὶ τοῦ ἐγκεφάλου Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.248. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> [[venir à la rencontre l'un de l'autre par deux routes différentes]];<br /><b>2</b> [[venir au secours NT]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[παρέρχομαι]]. | |btext=<b>1</b> [[venir à la rencontre l'un de l'autre par deux routes différentes]];<br /><b>2</b> [[venir au secours]] NT;<br />[[NT]]: [[passer]] à [[distance]], à l'opposé, de l'autre côté de la [[route]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[παρέρχομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Dep. to [[pass]] by on the [[opposite]] [[side]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':交換-在旁-來<br />'''字義溯源''':沿著對面走去,從那邊過去;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[παρέρχομαι]])=近旁來)組成;其中 ([[παρέρχομαι]])又由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去([[ἀντιπαρέρχομαι]])),遠遠的繞過死屍,可免受玷污<br />'''出現次數''':總共(2);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32 | |sngr='''原文音譯''':¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':交換-在旁-來<br />'''字義溯源''':沿著對面走去,從那邊過去;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[παρέρχομαι]])=近旁來)組成;其中 ([[παρέρχομαι]])又由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去([[ἀντιπαρέρχομαι]])),遠遠的繞過死屍,可免受玷污<br />'''出現次數''':總共(2);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32 | ||
}} | }} |