3,277,172
edits
mNo edit summary |
|||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=thalassoo | |Transliteration C=thalassoo | ||
|Beta Code=qalasso/w | |Beta Code=qalasso/w | ||
|Definition=Att. θαλαττόω, < | |Definition=Att. [[θαλαττόω]],<br><span class="bld">A</span> [[make]] or [[change into sea]], ἠπείρους Arist.''Mu.'' 400a27; Νεῖλος θ. τὴν Αἴγυπτον Hld.2.28.<br><span class="bld">2</span> [[purify with sea-water]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (Pass.).<br><span class="bld">II</span> Pass., <b class="b3">ναῦς θαλαττοῦται</b> she [[leaks]], Plb.16.15.2.<br><span class="bld">2</span> of wine, to [[be mixed with sea-water]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 6.7.6; οἶνοι τεθαλασσωμένοι Ath.1.32d, cf. Gal. 13.247 (sg.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''468 (iii A.D.).<br><span class="bld">III</span> Med., to [[be a sea-faring man]], Luc.''Ner.''1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] zum Meere machen, überschwemmen, ἤπειρον Arist. mund. 6; vom Schiffe, ναῦς θαλαττοῦται, zieht Wasser, wird leck, Pol. 16, 15, 2; vom Weine, mit Meerwasser vermischen, Ath. I, 32 d. S. [[θαλασσίας]]. – Med. auf dem Meere schiffen, Luc. Ner. 1. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1183.png Seite 1183]] zum Meere machen, überschwemmen, ἤπειρον Arist. mund. 6; vom Schiffe, ναῦς θαλαττοῦται, zieht Wasser, wird leck, Pol. 16, 15, 2; vom Weine, mit Meerwasser vermischen, Ath. I, 32 d. S. [[θαλασσίας]]. – Med. auf dem Meere schiffen, Luc. Ner. 1. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[θαλαττόω]];<br />-ῶ :<br />couvrir des eaux de la mer, changer en mer;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[θαλασσόομαι]], [[θαλασσοῦμαι]] = [[naviguer]], [[être sur mer]].<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''θᾰλασσόω:''' атт. [[θαλαττόω]]<br /><b class="num">1</b> [[покрывать морской водой]], [[затоплять]], [[превращать в море]] (ἐπιδρομαὶ κυμάτων ἠπείρους ἐθαλάττωσαν Arst.);<br /><b class="num">2</b> pass. [[пропускать воду]], [[давать течь]] ([[ναῦς]] θαλαττοῦται Polyb.);<br /><b class="num">3</b> med. [[плавать по морю]] Luc. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''θαλασσόω''': [[μεταβάλλω]] εἰς θάλασσαν, ἠπείρους Ἀριστ. Κόσμ. 6, 32· [[Νεῖλος]] θ. τὴν Αἴγυπτον Ἡλιόδ. 2. 228. ΙΙ. Παθ., [[ναῦς]] θαλαττοῦται, «κάμνει νερά», Πολύβ. 16. 15, 2. 2) πλύνομαι διὰ θαλασσίου ὕδατος, Ἡσύχ.· - ἀλλὰ [[οἶνος]] τεθαλασσωμένος, μεμιγμένος μετὰ θαλασσίου ὕδατος, Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 6. 7, 6, Ἀθήν. 32D, πρβλ. Ὁρ. 2 Σατ. 8. 15, Πλίν. 14. 10. ΙΙΙ. Μέσ., εἶμαι [[θαλασσοπόρος]], [[ταξειδεύω]] διὰ θαλάσσης, Λουκ. Νέρ. 1. | |lstext='''θαλασσόω''': [[μεταβάλλω]] εἰς θάλασσαν, ἠπείρους Ἀριστ. Κόσμ. 6, 32· [[Νεῖλος]] θ. τὴν Αἴγυπτον Ἡλιόδ. 2. 228. ΙΙ. Παθ., [[ναῦς]] θαλαττοῦται, «κάμνει νερά», Πολύβ. 16. 15, 2. 2) πλύνομαι διὰ θαλασσίου ὕδατος, Ἡσύχ.· - ἀλλὰ [[οἶνος]] τεθαλασσωμένος, μεμιγμένος μετὰ θαλασσίου ὕδατος, Θεόφρ. Αἰτ. Φ. 6. 7, 6, Ἀθήν. 32D, πρβλ. Ὁρ. 2 Σατ. 8. 15, Πλίν. 14. 10. ΙΙΙ. Μέσ., εἶμαι [[θαλασσοπόρος]], [[ταξειδεύω]] διὰ θαλάσσης, Λουκ. Νέρ. 1. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''θᾰλασσόω:''' [[μεταβάλλω]] σε [[θάλασσα]]· Μέσ., είμαι [[θαλασσοπόρος]], [[ταξιδεύω]] στη [[θάλασσα]], σε Λουκ. | |lsmtext='''θᾰλασσόω:''' [[μεταβάλλω]] σε [[θάλασσα]]· Μέσ., είμαι [[θαλασσοπόρος]], [[ταξιδεύω]] στη [[θάλασσα]], σε Λουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=θᾰλασσόω,<br />to make or [[change]] [[into]] sea: Mid. to be a sea-faring man, Luc. | |mdlsjtxt=θᾰλασσόω,<br />to make or [[change]] [[into]] sea: Mid. to be a sea-faring man, Luc. | ||
}} | }} |