εὐφορέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
m (pape replacement)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efforeo
|Transliteration C=efforeo
|Beta Code=eu)fore/w
|Beta Code=eu)fore/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bear well]], [[be productive]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ep.</span>10</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.16</span>, <span class="bibl">Ph.2.64</span>, al.: metaph., λόγος εὐ. πλημμύραις ῥημάτων καὶ ὀνομάτων <span class="bibl">Id.1.690</span> ([[ἐμφ]]- cod.): c. acc., εὐ. σταφυλάς Gal.1.547. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of ships, [[have a prosperous voyage]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>15</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[bear well]], [[be productive]], Hp.''Ep.''10, ''Ev.Luc.''12.16, Ph.2.64, al.: metaph., λόγος εὐ. πλημμύραις ῥημάτων καὶ ὀνομάτων Id.1.690 ([[ἐμφ]]- cod.): c. acc., εὐ. σταφυλάς Gal.1.547.<br><span class="bld">II</span> of ships, [[have a prosperous voyage]], Luc.''Lex.''15.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />porter heureusement, conduire à bon port.<br />'''Étymologie:''' [[εὔφορος]].
|btext=[[εὐφορῶ]] :<br />porter heureusement, conduire à bon port;<br />[[NT]]: produire une bonne récolte ; être [[fertile]], fécond ; rapporter (en parlant d'une terre).<br />'''Étymologie:''' [[εὔφορος]].
}}
{{pape
|ptext=<i>gut [[tragen]], [[fruchtbar]] sein</i>, vom [[Lande]], [[NT]]; vom [[Weinstock]], <i>Geop</i>. und andere Spätere – Auch vom [[Schiffe]], [[ὁλκάς]] Luc. <i>Lexiph</i>. 15, <i>gut [[fahren]]</i>.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''εὐφορέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[хорошо или благополучно везти]] (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.);<br /><b class="num">2)</b> [[давать хороший урожаи]] (ἡ [[χώρα]] εὐφόρησεν NT).
|elrutext='''εὐφορέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[хорошо или благополучно везти]] (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.);<br /><b class="num">2</b> [[давать хороший урожаи]] (ἡ [[χώρα]] εὐφόρησεν NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÙforšw 由-賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-攜帶<br />'''字義溯源''':豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善),而 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔,稅), ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔,攜帶)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豐盛(1) 路12:16
|sngr='''原文音譯''':eÙforšw 由-賀雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':好-攜帶<br />'''字義溯源''':豐盛,多結果實,生產豐富,豐富;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[φορέω]])=有負擔,帶)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善),而 ([[φορέω]])出自([[φόρος]])=負擔,稅), ([[φόρος]])又出自([[φέρω]])*=負擔,攜帶)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 豐盛(1) 路12:16
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=produire une bonne récolte ; être [[fertile]], fécond ; rapporter (en parlant d'une terre)
}}
{{pape
|ptext=<i>gut [[tragen]], [[fruchtbar]] sein</i>, vom [[Lande]], [[NT]]; vom [[Weinstock]], <i>Geop</i>. und andere Spätere – Auch vom [[Schiffe]], [[ὁλκάς]] Luc. <i>Lexiph</i>. 15, <i>gut [[fahren]]</i>.
}}
}}