3,269,942
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afystereo | |Transliteration C=afystereo | ||
|Beta Code=a)fustere/w | |Beta Code=a)fustere/w | ||
|Definition=<span class=" | |Definition=<span class="bld">A</span> [[come too late]], [[be behindhand]], Plb.1.52.8, 21.22.2, D.H. 10.26; ἐὰν ἀφυστερῇ τὸ βαλανεῖον καύμασι ''PLond.''3.1166.13 (i A. D.).<br><span class="bld">II</span> [[withhold]], [[LXX]] ''Ne.''9.20. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀφοιστ- <i>SB</i> 11350.4 (IV d.C.)<br /><b class="num">I</b> intr. [[retrasarse]], [[rezagarse]] σοῦ ... ἀφυστηρήσαντος Hp.<i>Ep</i>.10, cf. Posidon.67.46, Plb.21.22.2, D.H.10.26, ἐὰν δὲ ἀφυστηρῇ τὸ [[βαλανεῖον]] καύμασι si se retrasa el baño por culpa de los suministros de leña</i>, <i>PLond</i>.1166.13 (I d.C.), cf. <i>IMylasa</i> 106.10 (II/I a.C.), <i>SB</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>c. prep. y gen. ἀφυστεροῦντες ἐκ τῆς Μεσσήνης Plb.1.52.8.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>tr. [[retener]], [[atrasar]] μαννα ... ἀπὸ στόματος [[LXX]] 2<i>Es</i>.19.20, en v. pas. μισθὸς ... ἀφυστερημένος <i>Ep.Iac</i>.5.4.<br /><b class="num">2</b> [[ir a la zaga de]] πολλῷ τὸν ... θεὸν ἀφυστερούσας (δυνάμεις) Eus.<i>PE</i> 4.5.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0416.png Seite 416]] zu spät kommen, Pol. 22, 5; κατὰ πλοῦν, nicht einholen od. zurückbleiben, 1, 52 u. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0416.png Seite 416]] zu spät kommen, Pol. 22, 5; κατὰ πλοῦν, nicht einholen od. zurückbleiben, 1, 52 u. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀφυστερῶ]] :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> rester en arrière, être en retard;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> retenir ; garder pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ὑστερέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀφυστερέω''': [[ἔρχομαι]] παρὰ πολὺ ἀργά, καθυστερῶ, Πολύβ. 1. 52, 8., 22. 5, 2, Διον. Ἁλ. 10. 26. ΙΙ. ἀποστερῶ, καὶ τὸ [[μάννα]] σου οὐκ ἀφυστέρησας ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτῶν Ἑβδ. (Νεεμ. θ΄, 20). | |lstext='''ἀφυστερέω''': [[ἔρχομαι]] παρὰ πολὺ ἀργά, καθυστερῶ, Πολύβ. 1. 52, 8., 22. 5, 2, Διον. Ἁλ. 10. 26. ΙΙ. ἀποστερῶ, καὶ τὸ [[μάννα]] σου οὐκ ἀφυστέρησας ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτῶν Ἑβδ. (Νεεμ. θ΄, 20). | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀφυστερέω:''' отставать, опаздывать Polyb. | |elrutext='''ἀφυστερέω:''' [[отставать]], [[опаздывать]] Polyb. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢posteršw 阿坡-士帖雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':從-堅實的 相當於: ([[גָּרַע]]‎) ([[ | |sngr='''原文音譯''':¢posteršw 阿坡-士帖雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':從-堅實的 相當於: ([[גָּרַע]]‎) ([[עָשַׁק]]‎)<br />'''字義溯源''':奪取,偷取,詐取,失喪,虧欠,虧負,喫虧,剝奪;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[στερεόω]])X*=剝奪)組成。這字對行動者這面說,就是:奪取,詐取。若對受影響的對方來說,便是:虧負,喫虧。參讀 ([[ἀγρεύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(6);可(1);林前(3);提前(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 虧負人(2) 可10:19; 林前6:8;<br />2) 剝奪(1) 雅5:4;<br />3) 失喪了(1) 提前6:5;<br />4) 虧負(1) 林前7:5;<br />5) 喫虧(1) 林前6:7 | ||
}} | }} |