3,274,216
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=adimoneo | |Transliteration C=adimoneo | ||
|Beta Code=a)dhmone/w | |Beta Code=a)dhmone/w | ||
|Definition= | |Definition=to [[be sorely troubled]] or [[be dismayed]], [[be in anguish]], Hp.''Virg.'' 1; ἀδημονῶν τε καὶ ἀπορῶν [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''175d, cf. D.19.197; [[ἀδημονῆσαι τὰς ψυχάς]] = to [[have a troubled soul]] X.''HG''4.4.3: c. dat. rei, ἀδημονεῖ τᾗ ἀτοπίᾳ τοῦ πάθους [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 251d; <b class="b3">ὑπό τινος</b> to [[be puzzled]] by... Epicur.''Nat.''11.8; ἐπί τινι D.H. 3.70; χάριν τινός ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''298.45 (i A.D.). (Eust., 833.15, derives it from [[ἀδήμων]], which is found only as [[varia lectio|v.l.]] in Hp.''Epid.''1.18 (cf. Gal.17 (1).177), and is itself of doubtful derivation.) [ᾰδ- Nic.''Fr.''16.] | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[angustiarse]] abs. Hp.<i>Virg</i>.1, Pl.<i>Tht</i>.175d, D.19.197, Ael.<i>NA</i> 3.21, <i>VH</i> 13.3, <i>Eu.Matt</i>.26.37, <i>Eu.Marc</i>.14.33, Rom.Mel.17.θʹ.6.1, Sch.Theoc.3.38, Nic.<i>Fr</i>.16<br /><b class="num">•</b>c. ac. de rel. ἀ. τὰς ψυχάς X.<i>HG</i> 4.4.3<br /><b class="num">•</b>c. dat. [[estar angustiado por]] συμφοραῖς E.<i>Fr</i>.816.3, τῆ ἀτοπίᾳ τοῦ πάθους Pl.<i>Phdr</i>.251d<br /><b class="num">•</b>c. otras construcciones [[estar preocupado]] ὑπὸ τῶν ... ἡθέντων Epicur.<i>Fr</i>.[24] 40.14, ἐπί τινι D.H.3.70, D.C.59.20.3, χάριν τῆς θρεπτῆς <i>POxy</i>.298.45 (I d.C.), [[διότι]] <i>Ep.Phil</i>.2.26.<br /><b class="num">2</b> ἀδημονεῖν· [[θαυμάζειν]], [[ἀπορεῖν]] Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0033.png Seite 33]] (s. [[ἀδήμων]]), betroffen sein (VLL. ἀμηχανεῖν), Plat. neben ἀπορῶ, τῇ ἀτοπίᾳ τοῦ πάθους, Phaedr. 251 d; ὑπὸ ἀηθείας Theaet. 175 d; dah. τὰς ψυχὰς ἀδημονεῖν, betroffen und in Angst sein (Suid. [[λίαν]] λυπεῖσθαι), Xen. Hell. 4, 4, 3; vgl. Dem. 19, 197; oft Plut. (Buttm. Lexil. 2, 137, mir ist unheimlich). Davon | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0033.png Seite 33]] (s. [[ἀδήμων]]), betroffen sein (VLL. ἀμηχανεῖν), Plat. neben ἀπορῶ, τῇ ἀτοπίᾳ τοῦ πάθους, Phaedr. 251 d; ὑπὸ ἀηθείας Theaet. 175 d; dah. τὰς ψυχὰς ἀδημονεῖν, betroffen und in Angst sein (Suid. [[λίαν]] λυπεῖσθαι), Xen. Hell. 4, 4, 3; vgl. Dem. 19, 197; oft Plut. (Buttm. Lexil. 2, 137, mir ist unheimlich). Davon | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀδημονῶ]] :<br /><i>seul. prés. et ao. inf.</i><br />[[se tourmenter]];<br />[[NT]]: [[être troublé]], [[être dans l'angoisse]], [[être dans une grande détresse]] ; [[être dans une grande dépression]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀδήμων]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀδημονέω:''' [[беспокоиться]], [[волноваться]], [[мучиться]], [[терзаться]], [[быть расстроенным]] Dem., Plut.: ἀδημονῆσαι τὰς ψυχάς Xen. быть душевно подавленным; ἀ. τινι и [[ὑπό]] τινος Plat. терзаться чем-л. (или от чего-л.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀδημονέω''': ἀόρ. ἀπαρ. ἀδημονῆσαι, εὑρίσκομαι ἐν ἀδημονίᾳ, στενοχωροῦμαι καθ' ὑπερβολήν, εἶμαι ἐν ἀγωνίᾳ, Ἱππ. 563. 5· ἀδημονῶν τε καὶ ἀπορῶν, Πλάτ. Θεαίτ. 175D· πρβλ. Δημ. 402, 24· ἀδημονῆσαι τὰς ψυχάς, Ξεν. Ἑλλ. 4. 4, 3· μ. δοτ. πράγματος, ἀδημονεῖ τῇ ἀτοπίᾳ τοῦ πάθους, Πλάτ. Φαῖδρ. 251D· ἐπί τινι, Διον. Ἁλ. 3. 70. (ὁ Εὐστ. ἐν 833. 15 παράγει τὴν λέξιν ἐκ τοῦ [[ἀδήμων]], [[ὅπερ]] [[οὐδαμοῦ]] εὕρηται ἐκτὸς ἐὰν ὀρθῶς εἰσήχθη ὑπὸ τοῦ Littré εἰς Ἱππ. Ἐπιδ. 1· πλὴν δὲ τούτου, ἡ παραγωγὴ τοῦ [[ἀδήμων]] [[εἶναι]] ἐπ’ ἴσης [[ἄγνωστος]].) [ᾰδ., Νικ. Παρ’ Ἀθην. 282F· πρβλ. Ἀνθ. Π. 12. 226.] | |lstext='''ἀδημονέω''': ἀόρ. ἀπαρ. ἀδημονῆσαι, εὑρίσκομαι ἐν ἀδημονίᾳ, στενοχωροῦμαι καθ' ὑπερβολήν, εἶμαι ἐν ἀγωνίᾳ, Ἱππ. 563. 5· ἀδημονῶν τε καὶ ἀπορῶν, Πλάτ. Θεαίτ. 175D· πρβλ. Δημ. 402, 24· ἀδημονῆσαι τὰς ψυχάς, Ξεν. Ἑλλ. 4. 4, 3· μ. δοτ. πράγματος, ἀδημονεῖ τῇ ἀτοπίᾳ τοῦ πάθους, Πλάτ. Φαῖδρ. 251D· ἐπί τινι, Διον. Ἁλ. 3. 70. (ὁ Εὐστ. ἐν 833. 15 παράγει τὴν λέξιν ἐκ τοῦ [[ἀδήμων]], [[ὅπερ]] [[οὐδαμοῦ]] εὕρηται ἐκτὸς ἐὰν ὀρθῶς εἰσήχθη ὑπὸ τοῦ Littré εἰς Ἱππ. Ἐπιδ. 1· πλὴν δὲ τούτου, ἡ παραγωγὴ τοῦ [[ἀδήμων]] [[εἶναι]] ἐπ’ ἴσης [[ἄγνωστος]].) [ᾰδ., Νικ. Παρ’ Ἀθην. 282F· πρβλ. Ἀνθ. Π. 12. 226.] | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt= | |astxt=[[ἀδημονέω]], -ῶ (on the [[derivation]], v. MM, VGT, s.v.), [in Aq.: Jb 18:20; Sm.: Ps 60 (61):3 115:2 (116:11), Ec 7:17(16), Ez 3:15 *;] <br />to be [[troubled]], distressed (MM, [[l.c.]]): Mt 26:37, Mk 14:33, Phl 2:26. † | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 32: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀδημονέω:''' [ᾰδ], απαρ. αορ. | |lsmtext='''ἀδημονέω:''' [ᾰδ], απαρ. αορ. αʹ <i>ἀδημονῆσαι</i>· [[αγωνιώ]], [[ανησυχώ]] [[σοβαρά]], σε Πλάτ.· ἀδημονῆσαι τὰς ψυχάς, σε Ξεν. (αμφίβ. προέλ.). | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[be unquiet]], [[scared]] (Hp.);<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: With short | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[be unquiet]], [[scared]] (Hp.);<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: With short [[ἀ-]] (Nic. Fr. 16) Allen Cl. Rev. 20, 5 connects [[δαῆναι]], and Debrunner Mél. Boisacq 1, 266 assumes contraction of <b class="b3">*ἀδαημονέω</b>; semantically not convincing. Not to [[ἡδύς]] (Leumann Hom. Wörter 309 n. 82; cf. Bechtel Lex. s. [[ἀδέω]], Dial. 3, 268). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀδημονέω''': {adēmonéō}<br />'''Meaning''': [[unruhig]], [[ängstlich sein]] (Hp., Pl., X. usw.);<br />'''Derivative''': davon [[ἀδημονία]] (Epikur., Plu. u. a.), [[ἀδημοσύνη]] (Demokr., X.).<br />'''Etymology''' : Falls die bei Nik. ''Fr''. 16 vorliegende Kürze des ἀ- auf alter Tradition beruht und nicht durch nachträgliche Assoziation mit dem α privativum entstanden ist, darf man mit Allen Cl. Rev. 20, 5 m. A. [[ἀδημονέω]] zu [[δαῆναι]] ziehen und mit Debrunner Mél. Boisacq 1, 266 als aus *ἀδαημονέω kontrahiert auffassen. Wagt man dagegen mit ursprünglicher Länge des ἀ- zu rechnen, liegt es nahe, darin einen Vertreter der Sippe von [[ἡδύς]] zu sehen. Leumann Hom. Wörter 309 A. 82 faßt das Ptz. ἀ̄δημονέων als eine epische (hexametrische) Erweiterung von *ἀ̄δήμων auf, das zu *ἀ̄[[δέω]] aus [[ἀηδέω]] (von [[ἀηδής]]) gebildet worden sei. Vgl. Bechtel Lex. s. [[ἀδέω]], Dial. 3, 268.<br />'''Page''' 1,20 | |ftr='''ἀδημονέω''': {adēmonéō}<br />'''Meaning''': [[unruhig]], [[ängstlich sein]] (Hp., Pl., X. usw.);<br />'''Derivative''': davon [[ἀδημονία]] (Epikur., Plu. u. a.), [[ἀδημοσύνη]] (Demokr., X.).<br />'''Etymology''': Falls die bei Nik. ''Fr''. 16 vorliegende Kürze des ἀ- auf alter Tradition beruht und nicht durch nachträgliche Assoziation mit dem α privativum entstanden ist, darf man mit Allen Cl. Rev. 20, 5 m. A. [[ἀδημονέω]] zu [[δαῆναι]] ziehen und mit Debrunner Mél. Boisacq 1, 266 als aus *ἀδαημονέω kontrahiert auffassen. Wagt man dagegen mit ursprünglicher Länge des ἀ- zu rechnen, liegt es nahe, darin einen Vertreter der Sippe von [[ἡδύς]] zu sehen. Leumann Hom. Wörter 309 A. 82 faßt das Ptz. ἀ̄δημονέων als eine epische (hexametrische) Erweiterung von *ἀ̄δήμων auf, das zu *ἀ̄[[δέω]] aus [[ἀηδέω]] (von [[ἀηδής]]) gebildet worden sei. Vgl. Bechtel Lex. s. [[ἀδέω]], Dial. 3, 268.<br />'''Page''' 1,20 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢dhmonšw 阿得摩尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':不-公眾<br />'''字義溯源''':悲痛,憂慮,極其難過;源自([[ἀδελφότης]])X*=生膩)。新約叄次都譯為:極其難過,二次是說到主在客西馬尼的光景( 太26:37; 可14:33),一次是說到弟兄們彼此關懷的光景( 腓2:26)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀκηδεμονέω]] / [[ἀδημονέω]])悲痛 2) ([[μεριμνάω]])憂慮不安 3) ([[μετεωρίζομαι]])掛慮 4) ([[ταράσσω]])激動,攪亂<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 極其難過(3) 太26:37; 可14:33; 腓2:26 | |sngr='''原文音譯''':¢dhmonšw 阿得摩尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':不-公眾<br />'''字義溯源''':悲痛,憂慮,極其難過;源自([[ἀδελφότης]])X*=生膩)。新約叄次都譯為:極其難過,二次是說到主在客西馬尼的光景( 太26:37; 可14:33),一次是說到弟兄們彼此關懷的光景( 腓2:26)。<br />'''同義字''':1) ([[ἀκηδεμονέω]] / [[ἀδημονέω]])悲痛 2) ([[μεριμνάω]])憂慮不安 3) ([[μετεωρίζομαι]])掛慮 4) ([[ταράσσω]])激動,攪亂<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);腓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 極其難過(3) 太26:37; 可14:33; 腓2:26 | ||
}} | }} |