3,270,341
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
|||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksakoloutheo | |Transliteration C=eksakoloutheo | ||
|Beta Code=e)cakolouqe/w | |Beta Code=e)cakolouqe/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[follow]], of persons, τοῖς φίλοις Plb.18.10.7, cf. [[LXX]] ''Jb.''31.9; μύθοις ''2 Ep.Pet.''1.16, J.''AJProoem.''4.<br><span class="bld">2</span> of things, [[follow]], [[result from]], c. dat., Epicur.''Fr.''181; [[attend]], c. dat., <b class="b3">εὔνοια, φήμη ἐ. τινί</b>, Plb.4.5.6, 5.78.4; ἔπαινοί τισι κατορθουμένοις [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''24; especially of penalties, ἐ. πρόστιμά τισι ''UPZ''112v10(ii B. C.), ''PTeb.''5.132(ii B. C.); also of obligations, [[fall on]] one, ''CPR''5.15, etc.<br><span class="bld">3</span> abs., [[follow]], [[result]], Ph.''Bel.''58.5, Antyll. ap. Orib.45.15.4; also of logical consequences, πάντα ταῦτα ἐ. Arr.''Epict.''1.22.16, cf. Polystr.p.5 W. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> c. suj. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[seguir]], [[proseguir]], [[dejarse llevar por]] real o fig., c. dat. de pers. γιγνώσκων αὐτὸν ... ῥαδίῳς ἐξακολουθήσοντα τοῖς [[ἐκεῖ]] φίλοις sabiendo que éste fácilmente seguiría a sus amigos de allá</i> Plb.18.10.7, fig. εἰ ἐξηκολούθησεν ἡ καρδία μου γυναικὶ ἀνδρὸς ἑτέρου [[LXX]] <i>Ib</i>.31.9, abs. ἀποτινέτω προστείμου ὁ μὲν ἀρξάμενος (μάχην) δραχμὰς [[δέκα]] ὁ δὲ ἐξακολουθήσας δραχμὰς πέντε que el que inició (la pelea) pague de multa diez dracmas, y el que siguió cinco</i>, <i>SEG</i> 31.122.7 (Ática II d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. dat. de abstr. [[hacer caso de]], [[prestar oídos a]] νομοθέται τοῖς μύθοις ἐξακολουθήσαντες I.<i>AI</i> 1.22, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.1.16, ταῖς Ἱπποκρατείοις ἀρχαῖς καὶ δόξαις ἐξακολουθῶν Orib.1 proem.3.<br /><b class="num">II</b> c. suj. de abstr., frec. cien., fil.<br /><b class="num">1</b> c. énf. en la consecuencia [[seguirse]], [[derivar de]] c. dat. de abstr. τὰ ἐξακολουθοῦντα αὐταῖς (ἡδοναῖς) δυσχερῆ las incomodidades que derivan de éstos (los placeres)</i> Epicur.<i>Fr</i>.[124], ταύτῃ μὲν τῇ ἐπινοίᾳ ... πλῆθος ἀποριῶν ἐξακολουθεῖν φαίνεται S.E.<i>M</i>.9.368, ἂν ἐνταῦθά που θῶμεν τὴν οὐσίαν τοῦ ἀγαθοῦ, πάντα ταῦτα ἐξακολουθεῖ Arr.<i>Epict</i>.1.22.16<br /><b class="num">•</b>cien., fil. [[seguirse obligatoriamente]], [[inferirse]], [[ser una consecuencia]] ἐξακολουθεῖ δὲ καὶ ἄλλο τι δύσχρηστον παντελῶς se infiere también otro gran inconveniente</i> Ph.<i>Bel</i>.58.6, cf. Ptol.<i>Harm</i>.13.16, 63.31<br /><b class="num">•</b>geom., esp. en los corolarios τοῖς ... εἰρημένοις ... ἐξακολουθεῖ, τὴν τῇ μέσῃ μήκει σύμμετρον λέγεσθαι μέσην Euc.10.23, τοὺς ... χρόνους οὐκ ἐξακολουθεῖ τοὺς αὐτοὺς ἀπαραλλάκτως εἶναι Ptol.<i>Alm</i>.6.7, cf. 13.4, τὰς πηλικότητας ... ἐξακολουθεῖν τῇ ἐξ ἀναλόγου λήμψει Theo Al.<i>in Ptol</i>.500.4<br /><b class="num">•</b>medic. [[derivarse]], [[resultar]] secuelas o patologías secundarias τὸν κίνδυνον τὸν ἐξακολουθοῦντα τῇ τῶν νεύρων διακοπῇ Antyll. en Orib.45.15.4, κινδυνεύουσι ... ἐκ ... τῶν ἐξακολουθουσῶν συμπαθειῶν corren peligro a raíz de enfermedades simpáticas derivadas</i> Orib.50.51.1.<br /><b class="num">2</b> c. énf. en el resultado [[corresponder]], [[sobrevenir]] suj. ref. penas, castigos o premios y dat. de pers. ὑφεωρᾶτο τὴν ἐξακολουθοῦσαν αὐτῷ φήμην sospechaba que le iba a corresponder la fama</i> Plb.5.78.4, cf. 4.5.6, ἐξ ἑκατέρας τῆς ἀποφάσεως (ἀπίθανόν τι) αὐτοῖς ἐξακολουθήσειν que de ambas propuestas les iba a sobrevenir (algo inadecuado)</i> Plb.30.19.5, τοῖς ... κατ' ἄγνοιαν ψευδογραφοῦσιν ... διόρθωσιν εὐμενικὴν ... ἐξακολουθεῖν que a los que escriben falsedades por ignorancia les corresponde una indulgente rectificación</i> Plb.12.7.6, τοῖς δ' ἐγλαβοῦσι ἐξακολουθήσει τὰ ὑποκείμενα πρόστιμα <i>UPZ</i> 112.5.10 (II a.C.), ἐὰν λογίσηται τοὺς ἐξακολουθοῦντας αὐτοῖς κατορθουμένοις ἐπαίνους D.H.<i>Comp</i>.24.7<br /><b class="num">•</b>[[recaer sobre]], [[ser de la incumbencia de]] τῆς βεβαιώσεως ... ἐξακολουθούσης μοι τῷ πεπρακότι <i>POxy</i>.4750.17 (IV d.C.), abs. τὰ ἐξακολουθοῦντα πρόστιμα las consiguientes multas</i>, las multas resultantes</i>, <i>COrd.Ptol</i>.5.203 (II a.C.).<br /><b class="num">3</b> gram. [[corresponder analógicamente]] τουτέστι τὸ μὴ πάντως ἐξακολουθῆσαι τῷ «ἑαυτῶν» ... τὸ «ἐμαυτῶν» es decir, que a «ἑαυτῶν» no le corresponda obligatoriamente un «ἐμαυτῶν»</i> A.D.<i>Synt</i>.181.16, cf. 191.17, <i>EM</i> 304.34G. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0865.png Seite 865]] nachfolgen, τινί, Pol. 4, 5, 6 u. öfter; Plut. Alex. 24; nachspähen, nachsuchen, Ios. u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0865.png Seite 865]] nachfolgen, τινί, Pol. 4, 5, 6 u. öfter; Plut. Alex. 24; nachspähen, nachsuchen, Ios. u. a. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἐξακολουθῶ]] :<br />suivre de près, marcher dans les pas de quelqu'un ; venir à la suite de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀκολουθέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐξᾰκολουθέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[идти вслед]] (за кем или чем-л.), следовать (τινι Polyb., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[слушаться]], [[повиноваться]] (τοῖς φίλοις Polyb.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξᾰκολουθέω''': παρακολουθῶ, γιγνώσκον αὐτόν... ῥᾳδίως ἐξακολουθήσοντα τοῖς [[ἐκεῖ]] φίλοις, ἐφ’ ὁπότερα ἂν ἄγωσιν αὐτὸν Πολύβ. 17. 10, 7. 2) ἐπακολουθῶ ὡς [[ἀποτέλεσμα]], ἐπὶ πᾶσι τούτοις συνίστανε τὴν ἐξακολουθήσουσαν εὔνοιαν σφίσι παρὰ τοῦ τῶν Αἰτωλῶν πλήθους ὁ αὐτ. 4. 5, 6· τὴν ἐξακολουθοῦσαν αὐτῷ φήμην ὁ αὐτ. 5. 78. 4. | |lstext='''ἐξᾰκολουθέω''': παρακολουθῶ, γιγνώσκον αὐτόν... ῥᾳδίως ἐξακολουθήσοντα τοῖς [[ἐκεῖ]] φίλοις, ἐφ’ ὁπότερα ἂν ἄγωσιν αὐτὸν Πολύβ. 17. 10, 7. 2) ἐπακολουθῶ ὡς [[ἀποτέλεσμα]], ἐπὶ πᾶσι τούτοις συνίστανε τὴν ἐξακολουθήσουσαν εὔνοιαν σφίσι παρὰ τοῦ τῶν Αἰτωλῶν πλήθους ὁ αὐτ. 4. 5, 6· τὴν ἐξακολουθοῦσαν αὐτῷ φήμην ὁ αὐτ. 5. 78. 4. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐξακολούθω: [[future]] ἐξακολουθήσω; 1st aorist participle ἐξακολουθησας; to [[follow]] [[out]] or up, [[tread]] in [[one]]'s steps;<br /><b class="num">a.</b> τῇ ὁδῷ τίνος, [[metaphorically]], to [[imitate]] [[one]]'s [[way]] of acting: to [[follow]] [[one]]'s [[authority]]: μύθοις, Josephus, Antiquities prooem. 4 (ἀρχηγοῖς, Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 14,1 [ET]; [[δυσί]] βασιλεῦσι, Test xii. Patr., p. 643 ([[test]]. Zeb. § 9)).<br /><b class="num">c.</b> to [[comply]] [[with]], [[yield]] to: ἀσελγείαις ( ἀπωλείαις), πνεύμασι [[πλάνης]], Test xii. Patr., p. 665 ([[test]]. Napht. § 3; τοῖς πονηροῖς διαβουλίοις, xii. Patr., p. 628 [[test]]. Isa. § 6); cf. [[also]] [[Polybius]], [[Plutarch]], [[occasionally]] [[use]] the [[word]]; ([[add]] [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], de comp. [[verb]]. § 24, p. 188,7; [[Epictetus]] diss. 1,22, 16). | |txtha=ἐξακολούθω: [[future]] ἐξακολουθήσω; 1st aorist participle ἐξακολουθησας; to [[follow]] [[out]] or up, [[tread]] in [[one]]'s steps;<br /><b class="num">a.</b> τῇ ὁδῷ τίνος, [[metaphorically]], to [[imitate]] [[one]]'s [[way]] of acting: to [[follow]] [[one]]'s [[authority]]: μύθοις, Josephus, Antiquities prooem. 4 (ἀρχηγοῖς, Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 14,1 [ET]; [[δυσί]] βασιλεῦσι, Test xii. Patr., p. 643 ([[test]]. Zeb. § 9)).<br /><b class="num">c.</b> to [[comply]] [[with]], [[yield]] to: ἀσελγείαις ( ἀπωλείαις), πνεύμασι [[πλάνης]], Test xii. Patr., p. 665 ([[test]]. Napht. § 3; τοῖς πονηροῖς διαβουλίοις, xii. Patr., p. 628 [[test]]. Isa. § 6); cf. [[also]] [[Polybius]], [[Plutarch]], [[occasionally]] [[use]] the [[word]]; ([[add]] [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], de comp. [[verb]]. § 24, p. 188,7; [[Epictetus]] diss. 1,22, 16). | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™xakolouqšw 誒克士阿可魯帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':出去-不-安置處<br />'''字義溯源''' | |sngr='''原文音譯''':™xakolouqšw 誒克士阿可魯帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':出去-不-安置處<br />'''字義溯源''':隨從,跟從,模仿;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἀκολουθέω]])=同走一路,跟從)組成;而 ([[ἀκολουθέω]])又由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἅμα]])*=同時)與([[κείρω]])X*=路)組成。參讀 ([[ἀκολουθέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);彼後(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 隨從(2) 彼後1:16; 彼後2:15;<br />2) 跟從(1) 彼後2:2 | ||
}} | }} |