παχνόω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pachnoo
|Transliteration C=pachnoo
|Beta Code=paxno/w
|Beta Code=paxno/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[congeal]], [[solidify]], Plu.2.396b :—Pass., ib.736a. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> πεπαχνῶσθαι to [[be covered with rime]], <span class="bibl">Gp.12.17.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[strike chill]], <b class="b3">ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ</b> [[made]] his blood [[curdle]], <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>360</span> :— mostly in Pass., <b class="b3">ἦτορ παχνοῦται</b> his heart [[is cold and stiff]] [with grief], <span class="bibl">Il.17.112</span>; <b class="b3">παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>83</span> (lyr.), <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>803</span> : in later Prose, ἐπαχνώθη <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span> 1.28.3</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[congeal]], [[solidify]], Plu.2.396b:—Pass., ib.736a.<br><span class="bld">b</span> πεπαχνῶσθαι to [[be covered with rime]], Gp.12.17.1.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[strike chill]], <b class="b3">ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ</b> made his blood [[curdle]], Hes. ''Op.''360:—mostly in Pass., <b class="b3">ἦτορ παχνοῦται</b> his heart [[is cold and stiff]] [with grief], Il.17.112; <b class="b3">παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ</b>, A.''Ch.''83 (lyr.), E.''Hipp.''803: in later Prose, ἐπαχνώθη J.''BJ'' 1.28.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0539.png Seite 539]] bereisen, mit Reif bedecken, überziehen, u. übh. gefrieren, verdichten lassen, u. übertr. vom Schreck od. von anhaltender Trauer, das Herz erstarren machen; Il. 17, 112 heißt es vom Löwen τοῦ δ' ἐν φρεσὶν ἄλκιμον [[ἦτορ]] παχνοῦται, das Herz in ber Brust erstarrt, schaudert, wie Hes. O. 358, ἐπάχνωσεν φίλον [[ἦτορ]], er machte das Herz erstarren, λυπεῖν von den Alten erkl. So auch Tragg., κρυφαίοις πένθεσι παχνουμένη Aesch. Ch. 81, λύπῃ παχνωθεῖσα Eur. Hipp. 803, wie Ap. Rh. 4, 1297; Opp. Cyn. 4, 296 u. a. sp. D.; selten in späterer Prosa u. mehr im eigentlichen Sinne, ὁ χαλκὸς μεθίησι τὸν ἰόν, ὃν ἡ [[πυκνότης]] συνέχουσα καὶ παχνοῦσα ποιεῖ ἐκφανῆ, Plut. de Pyth. orac. 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0539.png Seite 539]] bereisen, mit Reif bedecken, überziehen, u. übh. gefrieren, verdichten lassen, u. übertr. vom Schreck od. von anhaltender Trauer, das Herz erstarren machen; Il. 17, 112 heißt es vom Löwen τοῦ δ' ἐν φρεσὶν ἄλκιμον [[ἦτορ]] παχνοῦται, das Herz in ber Brust erstarrt, schaudert, wie Hes. O. 358, ἐπάχνωσεν φίλον [[ἦτορ]], er machte das Herz erstarren, λυπεῖν von den Alten erkl. So auch Tragg., κρυφαίοις πένθεσι παχνουμένη Aesch. Ch. 81, λύπῃ παχνωθεῖσα Eur. Hipp. 803, wie Ap. Rh. 4, 1297; Opp. Cyn. 4, 296 u. a. sp. D.; selten in späterer Prosa u. mehr im eigentlichen Sinne, ὁ χαλκὸς μεθίησι τὸν ἰόν, ὃν ἡ [[πυκνότης]] συνέχουσα καὶ παχνοῦσα ποιεῖ ἐκφανῆ, Plut. de Pyth. orac. 4.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''παχνόω''': ([[πάχνη]]) παγώνω, [[συμπήγνυμι]], [[κάμνω]] τι συμπαγές, Πλούτ. 2. 396Β. 736Α. ― Παθ. πεπαχνῶσθαι Γεωπ. 12. 17. 2) μεταφορ., ὡς τὸ [[πήγνυμι]], παγώνω τι, [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]], ἐπάγωσε τὴν καρδίαν του, ἔκαμε τὸ [[αἷμα]] του νὰ παγώσῃ, «παχνοῦν γὰρ τὸ λυποῦν, ἀπὸ μεταφορᾶς τῆς πάχνης, τῆς λυπούσης τὰ λήϊα»(Τζέτζ.), Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 358· κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ παθ., [[ἦτορ]] παχνοῦται, ἡ καρδία του γίνεται ψυχρὰ καὶ σκληρὰ [ἐκ τῆς θλίψεως], Ἰλ. Ρ. 112· παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ Αἰσχύλ. Χο. 83, Εὐρ. Ἱππ. 103 οὕτω Λατ., adstrictum frigore pectus Ovid.· πρβλ. [[παιδοβόρος]]. ― Καθ᾿ Ἡσύχ.: «παχνουμένης· ἀνιωμένης», καὶ «παχνοῦται· θυμοῦται. πήσσεται. παρὰ τὴν πάχνην. φρίσσει. λυπεῖται. ἀνιᾶται».
|btext=[[παχνῶ]] :<br /><b>1</b> [[épaissir]], [[coaguler]], [[figer]], acc.;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> figer, contracter ; <i>Pass.</i> [[se figer]], [[se contracter]].<br />'''Étymologie:''' [[πάχνη]].
}}
{{elnl
|elnltext=παχνόω [πάχνη] act. doen bevriezen; overdr.: τό γ’ ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ het doet zijn hart bevriezen Hes. Op. 360. pass. bevriezen; overdr.: λύπῃ παχνωθεῖσα verstijfd van verdriet Eur. Hipp. 803.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> épaissir, coaguler, figer, acc.;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> figer, contracter ; <i>Pass.</i> se figer, se contracter.<br />'''Étymologie:''' [[πάχνη]].
|elrutext='''παχνόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сгущать]], [[уплотнять]] (τὸ [[πνεῦμα]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> перен. [[превращать в камень]], [[леденить]] ([[φίλον]] [[ἦτορ]] Hes.): παχνοῦσθαι πένθεσιν Aesch. застыть от горя.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''παχνόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> ([[πάχνη]]), [[καταψύχω]], κάνω [[κάτι]] στερεό ή συμπαγές· μεταφ., [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]], έκανε το [[αίμα]] του να πήξει, να παγώσει, σε Ησίοδ. — Παθ., [[ἦτορ]] παχνοῦται, η [[καρδιά]] του είναι παγωμένη και σκληρή (από [[θλίψη]]), σε Ομήρ. Ιλ.· <i>παχνοῦσθαι πένθεσιν</i>, <i>λύπῃ</i>, σε Αισχύλ., Ευρ.
|lsmtext='''παχνόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> ([[πάχνη]]), [[καταψύχω]], κάνω [[κάτι]] στερεό ή συμπαγές· μεταφ., [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]], έκανε το [[αίμα]] του να πήξει, να παγώσει, σε Ησίοδ. — Παθ., [[ἦτορ]] παχνοῦται, η [[καρδιά]] του είναι παγωμένη και σκληρή (από [[θλίψη]]), σε Ομήρ. Ιλ.· <i>παχνοῦσθαι πένθεσιν</i>, <i>λύπῃ</i>, σε Αισχύλ., Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''παχνόω:'''<br /><b class="num">1)</b> сгущать, уплотнять (τὸ [[πνεῦμα]] Plut.);<br /><b class="num">2)</b> перен. превращать в камень, леденить ([[φίλον]] [[ἦτορ]] Hes.): παχνοῦσθαι πένθεσιν Aesch. застыть от горя.
|lstext='''παχνόω''': ([[πάχνη]]) παγώνω, [[συμπήγνυμι]], [[κάμνω]] τι συμπαγές, Πλούτ. 2. 396Β. 736Α. ― Παθ. πεπαχνῶσθαι Γεωπ. 12. 17. 2) μεταφορ., ὡς τὸ [[πήγνυμι]], παγώνω τι, [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]], ἐπάγωσε τὴν καρδίαν του, ἔκαμε τὸ [[αἷμα]] του νὰ παγώσῃ, «παχνοῦν γὰρ τὸ λυποῦν, ἀπὸ μεταφορᾶς τῆς πάχνης, τῆς λυπούσης τὰ λήϊα»(Τζέτζ.), Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 358· κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ παθ., [[ἦτορ]] παχνοῦται, ἡ καρδία του γίνεται ψυχρὰ καὶ σκληρὰ [ἐκ τῆς θλίψεως], Ἰλ. Ρ. 112· παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ Αἰσχύλ. Χο. 83, Εὐρ. Ἱππ. 103 οὕτω Λατ., adstrictum frigore pectus Ovid.· πρβλ. [[παιδοβόρος]]. ― Καθ᾿ Ἡσύχ.: «παχνουμένης· ἀνιωμένης», καὶ «παχνοῦται· θυμοῦται. πήσσεται. παρὰ τὴν πάχνην. φρίσσει. λυπεῖται. ἀνιᾶται».
}}
{{elnl
|elnltext=παχνόω [πάχνη] act. doen bevriezen; overdr.: τό γ ’ ἐπάχνωσεν φίλον ἦτορ het doet zijn hart bevriezen Hes. Op. 360. pass. bevriezen; overdr.: λύπῃ παχνωθεῖσα verstijfd van verdriet Eur. Hipp. 803.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[παχνόω]], fut. -ώσω [[πάχνη]]<br />to [[congeal]], make [[solid]]: metaph., [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]] he made his [[blood]] run [[cold]], made it [[curdle]], Hes.; Pass., [[ἦτορ]] παχνοῦται his [[heart]] is [[cold]] and [[stiff]] with [[grief]], Il.; παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ Aesch., Eur.
|mdlsjtxt=[[παχνόω]], fut. -ώσω [[πάχνη]]<br />to [[congeal]], make [[solid]]: metaph., [[ἐπάχνωσεν]] φίλον [[ἦτορ]] he made his [[blood]] run [[cold]], made it [[curdle]], Hes.; Pass., [[ἦτορ]] παχνοῦται his [[heart]] is [[cold]] and [[stiff]] with [[grief]], Il.; παχνοῦσθαι πένθεσιν, λύπῃ Aesch., Eur.
}}
}}