3,270,341
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sfikoo | |Transliteration C=sfikoo | ||
|Beta Code=sfhko/w | |Beta Code=sfhko/w | ||
|Definition=(σφήξ) < | |Definition=([[σφήξ]])<br><span class="bld">A</span> [[make like a wasp]], i.e. [[pinch in at the waist]], [[bind tightly]], Phryn.Com.91; σ. τὸ ὅλον σῶμα Hld.10.31; χεῖρας ''APl.''4.195 (Satyr.); [[ἀγγεῖον]] [[close]] the vessel, Dsc.5.54; τοὺς κορακίνους Ael.''NA''13.17: aor. Med. σφηκώσατο [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 1.192, 15.147.<br><span class="bld">II</span> Pass., <b class="b3">πλοχμοί θ', οἳ χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ ἐσφήκωντο</b> [[were bound tightly]], Il.17.52; <b class="b3">ἐσφήκωντο κορύμβαις</b> prob. in Antim. in ''PMilan.''17.4; κόμη ἐσφηκωμένη Poll.2.25; [[σφηκούμενος]] [[one binding up his hair]], Ph.2.479; <b class="b3">δειρὴν ἐσφήκωται</b> [[he is narrow]] in the neck, Nic. ''Th.''289; <b class="b3">ὁ δὲ τέτρατος</b> (''[[sc.]]'' [[κύκλος]]) <b class="b3"> ἐσφήκωται λοξὸς ἐν ἀμφοτέροις</b> [[is fixed]], Arat.526, cf. 441; <b class="b3">θυρίδες εὖ καὶ καλῶς ἐσφηκωμέναι</b> [[well-closed]] window-shutters, Aristid. ''Or.''51(27).8 (-σφην- is prob. cj.); so <b class="b3">καλύμματ' ἐσφηκ</b>. Anacr.21.3: metaph., coupled with [[πλεκτόν]] in Phld.''Po.''2.45. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[σφηκῶ]] :<br />serrer <i>ou</i> amincir par le milieu à la façon du corps de la guêpe : πλοχμοὶ χρυσῷ ἐσφήκωντο IL ses tresses étaient serrées par le milieu dans des anneaux d'or.<br />'''Étymologie:''' [[σφήξ]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=σφηκόω [σφήξ] insnoeren (naar analogie van de smalle taille van een wesp), ombinden:. οἳ χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ ἐσφήκωντο die ombonden waren met goud en zilver Il. 17.52. | |elnltext=σφηκόω [σφήξ] insnoeren (naar analogie van de smalle taille van een wesp), ombinden:. οἳ χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ ἐσφήκωντο die ombonden waren met goud en zilver Il. 17.52. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>eng, fest [[zusammenschnüren]], -[[ziehen]]</i>, nach der [[Gestalt]] der [[Wespen]], die in der [[Mitte]] des Leibes wie [[zusammengeschnürt]] [[aussehen]]; überhaupt <i>fest-, [[zusammenbinden]]</i>, πλοχμοί θ' οἳ χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ ἐσφήκωντο, <i>Il</i>. 17.52, <i>die [[Haarflechten]] waren mit [[Gold]] und [[Silber]] [[zusammengefaßt]]</i>; καλύμματα ἐσφηκωμένα, Anacr. 66.1; δειρὴν ἐσφήκωται, <i>er ist am [[Halse]] eng, hat einen engen Hals</i>, Nic. <i>Ther</i>. 289; <i>[[festmachen]], [[zumachen]]</i>, αἱ θυρίδες εὖ καὶ [[καλῶς]] ἐσφηκωμέναι [[ἔνδοθεν]] καὶ [[ἔξωθεν]], Aristid. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[σφηκόω]], fut. -ώσω [[σφήξ]]<br /><b class="num">I.</b> to make like a [[wasp]], i. e. to [[pinch]] in at the [[waist]]: [[generally]], to [[bind]] [[tightly]], Anth.<br /><b class="num">II.</b> Pass., πλοχμοί, οἳ χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ [[ἐσφήκωντο]] (3rd pl. plup.) braids of [[hair]], [[which]] were [[bound]] [[tightly]] with [[gold]] and [[silver]], Il. | |mdlsjtxt=[[σφηκόω]], fut. -ώσω [[σφήξ]]<br /><b class="num">I.</b> to make like a [[wasp]], i. e. to [[pinch]] in at the [[waist]]: [[generally]], to [[bind]] [[tightly]], Anth.<br /><b class="num">II.</b> Pass., πλοχμοί, οἳ χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ [[ἐσφήκωντο]] (3rd pl. plup.) braids of [[hair]], [[which]] were [[bound]] [[tightly]] with [[gold]] and [[silver]], Il. | ||
}} | }} |