ἀντάλλαγμα: Difference between revisions

m
Text replacement - "E., ''Or.''" to "E.''Or.''"
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "E., ''Or.''" to "E.''Or.''")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antallagma
|Transliteration C=antallagma
|Beta Code=a)nta/llagma
|Beta Code=a)nta/llagma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">that which is given</b> or <b class="b2">taken in exchange</b>, <b class="b3">φίλου</b> [[for]] a friend, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1157</span>, cf. <span class="bibl">LXX<span class="title">Jb.</span>28.15</span>, al.; τῆς ψυχῆς <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>16.26</span>, cf. <span class="bibl">Ph.<span class="title">Fr.</span>110H.</span></span>
|Definition=-ατος, τό, [[that which is given]] or [[taken in exchange]], [[φίλου]] [[for]] a friend, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1157, cf. [[LXX]] ''Jb.''28.15, al.; τῆς ψυχῆς ''Ev.Matt.''16.26, cf. Ph.''Fr.''110H.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[lo que es dado o tomado a cambio]] c. gen. ἀλόγιστον δέ τι τὸ πλῆθος ἀ. γενναίου φίλου es absurdo preferir la masa a un amigo noble</i> E.<i>Or</i>.1157, φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστι ἀ. [[LXX]] <i>Si</i>.6.15, ἢ τί δώσει [[ἄνθρωπος]] ἀ. τῆς ψυχῆς; <i>Eu.Matt</i>.16.26, cf. Ph.<i>Fr</i>.p.110, καὶ προσελήφθη τὰ ἔθνη καὶ γεγόνασιν ἀ. τοῦ Ἰσραήλ Cyr.Al.M.70.885D, (ἵνα) λάβῃ τε ἀ. τοῦ πεπτωκότος τὸν Χριστόν Gr.Naz.M.37.470A, δοὺς ἑαυτὸν ἀ. τοῦ σοῦ θανάτου Gr.Nyss.<i>Eun</i>.3.9.9<br /><b class="num">•</b>c. prep. c. gen. τὸ τίμιον [[αἷμα]] Χριστοῦ τὸ ... ἀ. ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς Ath.Al.M.27.253B<br /><b class="num">•</b>abs. τὴν τῆς οἰκουμένης ἡγεμονίαν ἀ. κρίνοι I.<i>BI</i> 1.355, <i>AI</i> 14.484, cf. ἀ.· ἀνθόμοιον Hsch.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0243.png Seite 243]] τό, das Um-, Eingetauschte, ἀλόγιστον δέ τι τὸ [[πλῆθος]] ἀντ. γενναίου φίλου Eur. Or. 1157; im N. T. Lösegeld.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0243.png Seite 243]] τό, das Um-, Eingetauschte, ἀλόγιστον δέ τι τὸ [[πλῆθος]] ἀντ. γενναίου φίλου Eur. Or. 1157; im [[NT|N.T.]] Lösegeld.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[échange]];<br /><b>2</b> [[réconciliation]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνταλλάσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντάλλαγμα:''' ατος τό даваемое взамен, замена, возмещение, выкуп (τινος Eur., NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀντάλλαγμα''': -ατος, τὸ πρὸς ἀνταλλαγὴν διδόμενον ἢ λαμβανόμενον, ἀντ. γενναίου φίλου, ἀντὶ γενναίου φίλου, Εὐρ. Ὀρ. 1157, πρβλ. Ἑβδ. (Ἰὼβ κη΄, 15, καὶ ἀλλαχοῦ)· τὶ δώσει [[ἄνθρωπος]] [[ἀντάλλαγμα]] τῆς ψυχῆς αὑτοῦ = [[λύτρον]], Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιϛ΄, 26.
|lstext='''ἀντάλλαγμα''': -ατος, τὸ πρὸς ἀνταλλαγὴν διδόμενον ἢ λαμβανόμενον, ἀντ. γενναίου φίλου, ἀντὶ γενναίου φίλου, Εὐρ. Ὀρ. 1157, πρβλ. Ἑβδ. (Ἰὼβ κη΄, 15, καὶ ἀλλαχοῦ)· τὶ δώσει [[ἄνθρωπος]] [[ἀντάλλαγμα]] τῆς ψυχῆς αὑτοῦ = [[λύτρον]], Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιϛ΄, 26.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> échange;<br /><b>2</b> réconciliation.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνταλλάσσω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[lo que es dado o tomado a cambio]] c. gen. ἀλόγιστον δέ τι τὸ πλῆθος ἀ. γενναίου φίλου es absurdo preferir la masa a un amigo noble</i> E.<i>Or</i>.1157, φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστι ἀ. LXX <i>Si</i>.6.15, ἢ τί δώσει [[ἄνθρωπος]] ἀ. τῆς ψυχῆς; <i>Eu.Matt</i>.16.26, cf. Ph.<i>Fr</i>.p.110, καὶ προσελήφθη τὰ ἔθνη καὶ γεγόνασιν ἀ. τοῦ Ἰσραήλ Cyr.Al.M.70.885D, (ἵνα) λάβῃ τε ἀ. τοῦ πεπτωκότος τὸν Χριστόν Gr.Naz.M.37.470A, δοὺς ἑαυτὸν ἀ. τοῦ σοῦ θανάτου Gr.Nyss.<i>Eun</i>.3.9.9<br /><b class="num">•</b>c. prep. c. gen. τὸ τίμιον [[αἷμα]] Χριστοῦ τὸ ... ἀ. ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς Ath.Al.M.27.253B<br /><b class="num">•</b>abs. τὴν τῆς οἰκουμένης ἡγεμονίαν ἀ. κρίνοι I.<i>BI</i> 1.355, <i>AI</i> 14.484, cf. ἀ.· ἀνθόμοιον Hsch.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀνταλλαγτος, τό ([[ἀντί]] in [[place]] of, in [[turn]], and [[ἄλλαγμα]] [[see]] [[ἀλλάσσω]]), "[[that]] [[which]] is given in [[place]] of [[another]] [[thing]] by [[way]] of [[exchange]]; [[what]] is given [[either]] in [[order]] to [[keep]] or to [[acquire]] [[anything]]": Isaiah , '[[nothing]] equals in [[value]] the [[soul]]'s [[salvation]].' Christ transfers a [[proverbial]] [[expression]] [[respecting]] the [[supreme]] [[value]] of the [[natural]] [[life]] ([[Homer]], Iliad 9,401 οὐ [[γάρ]] [[ἐμοί]] ψυχῆς ἀνταξιον) to the [[life]] [[eternal]]. ([[Euripides]], Or. 1157; Josephus, b. j. 1,18, 3.)
|txtha=ἀνταλλαγτος, τό ([[ἀντί]] in [[place]] of, in [[turn]], and [[ἄλλαγμα]] [[see]] [[ἀλλάσσω]]), "[[that]] [[which]] is given in [[place]] of [[another]] [[thing]] by [[way]] of [[exchange]]; [[what]] is given [[either]] in [[order]] to [[keep]] or to [[acquire]] [[anything]]": Isaiah, '[[nothing]] equals in [[value]] the [[soul]]'s [[salvation]].' Christ transfers a [[proverbial]] [[expression]] [[respecting]] the [[supreme]] [[value]] of the [[natural]] [[life]] ([[Homer]], Iliad 9,401 οὐ [[γάρ]] [[ἐμοί]] ψυχῆς ἀνταξιον) to the [[life]] [[eternal]]. ([[Euripides]], Or. 1157; Josephus, b. j. 1,18, 3.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀντάλλαγμα:''' -ατος, τό ([[ἀνταλλάσσω]]), αυτό που δίνεται ή παίρνεται ως [[αντάλλαγμα]], <i>φίλου</i>για ένα φίλο, σε Ευρ.· <i>τῆςψυχῆς</i>, για την [[ψυχή]] κάποιου, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀντάλλαγμα:''' -ατος, τό ([[ἀνταλλάσσω]]), αυτό που δίνεται ή παίρνεται ως [[αντάλλαγμα]], <i>φίλου</i>για ένα φίλο, σε Ευρ.· <i>τῆςψυχῆς</i>, για την [[ψυχή]] κάποιου, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντάλλαγμα:''' ατος τό даваемое взамен, замена, возмещение, выкуп (τινος Eur., NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nt£lagma 安特阿拉格馬<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':交換-變更 相當於: ([[חֲלִיפָה]]&#x200E;)  ([[תְּמוּרָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':等值交換,交換,換,相當;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀλλάσσω]])=作成不同,改變)組成;而 ([[ἀμάραντος]])出自([[ἄλλος]])*=別的)。這字義是:以一物交換另一物。主耶穌提醒門徒,人的魂生命是極其寶貴,無物可以與其交換的,今天若為主的緣故喪失魂生命,將來主必報答。因此,我們今天當捨己,背起自己的十字架來跟從主( 太16:24-28)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 換(2) 太16:26; 可8:37
|sngr='''原文音譯''':¢nt£lagma 安特阿拉格馬<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':交換-變更 相當於: ([[חֲלִיפָה]]&#x200E;)  ([[תְּמוּרָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':等值交換,交換,換,相當;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀλλάσσω]])=作成不同,改變)組成;而 ([[ἀμάραντος]])出自([[ἄλλος]])*=別的)。這字義是:以一物交換另一物。主耶穌提醒門徒,人的魂生命是極其寶貴,無物可以與其交換的,今天若為主的緣故喪失魂生命,將來主必報答。因此,我們今天當捨己,背起自己的十字架來跟從主( 太16:24-28)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 換(2) 太16:26; 可8:37
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[something taken in exchange]]
}}
}}