3,258,305
edits
m (Text replacement - "Ggstz " to "<span class="ggns">Gegensatz</span> ") |
|||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=methyo | |Transliteration C=methyo | ||
|Beta Code=mequ/w | |Beta Code=mequ/w | ||
|Definition=[ | |Definition=[ῠ], ([[μέθυ]]), only pres. and impf.: fut. and aor. Act. belong to [[μεθύσκω]] ([[μεθύσας]] is [[falsa lectio|f.l.]] in [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 28.211; [[μεθύσαντας]] is [[falsa lectio|f.l.]] for -τες in Plu.2.239a), aor. being supplied by Pass. of [[μεθύσκω]]:—<br><span class="bld">A</span> to [[be drunken with wine]], νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς Od.18.240; [[μεθύων]], opp. [[νήφων]], Thgn.478,627, cf. Alc.''Supp.''4.12, Pi.''Fr.'' 128, Ar.''Pl.''1048, ''PHal.''1.193 (iii B. C.), etc.; μ. ὑπὸ τοῦ οἴνου X. ''Smp.''2.26; <b class="b3">τὸ μεθύειν</b> [[drunkenness]], Antiph.187.2, Alex.43; τὸ μ. πημονῆς λυτήριον [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''758.<br><span class="bld">II</span> metaph.,<br><span class="bld">1</span> of things, to [[be drenched]], [[steeped]] in any liquid, c. dat., e.g. βοείην… μεθύουσαν ἀλοιφῇ Il.17.390; μεθύων ἐλαίῳ λύχνος Babr.114.1; [χείμαρρος] ὄμβροισι μ. ''AP''9.277 (Antiphil.).<br><span class="bld">2</span> of persons, to [[be intoxicated]] with passion, pride, etc., ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης X.''Smp.''8.21; ὑπὸ τρυφῆς Pl.''Criti.'' 121a; ἔρωτι Anacr.19; τῷ μεγέθει τῶν πεπραγμένων D.4.49; περὶ τὰς ἡδονάς Philostr.''VS''1.22.1; οὐ μ. τὴν φρόνησιν Alex.301; μ. τὸ φίλημα ''AP''5.304.<br><span class="bld">b</span> to [[be stupefied]], [[stunned]], πληγαῖς μεθύων Theoc.22.98; ἐξ ὀδυνάων Opp.''H.''5.228, cf. Nonn.l.c. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0114.png Seite 114]] nur praes. u. impf., trunken sein, vom Wein berauscht sein, νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς, Od. 18, 240; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[νήφω]], Theogn. 478. 627; [[ὄφρα]] [[μεθύω]], Pind. frg. 90; τὸ μεθύειν πημονῆς λυτήριον, Soph. frg. 697 bei Ath. II, 39 f; μεθύωμεν, Eur. Cycl. 533; Ar. Equ. 104 u. öfter; μεθύοντες stehen den νήφοντες gegenüber Plat. Rep. III, 395 e. Auch übertr., ἐπειδὴ | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0114.png Seite 114]] nur praes. u. impf., trunken sein, vom Wein berauscht sein, νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς, Od. 18, 240; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[νήφω]], Theogn. 478. 627; [[ὄφρα]] [[μεθύω]], Pind. frg. 90; τὸ μεθύειν πημονῆς λυτήριον, Soph. frg. 697 bei Ath. II, 39 f; μεθύωμεν, Eur. Cycl. 533; Ar. Equ. 104 u. öfter; μεθύοντες stehen den νήφοντες gegenüber Plat. Rep. III, 395 e. Auch übertr., ἐπειδὴ ὥσπερ μεθύομεν ὑπὸ τοῦ λόγου, Lys. 222 c, wie Luc. Nigr. 5; βοείην μεθύουσαν ἀλοιφῇ, Il. 17, 390, stark mit Oel getränkt; vgl. κώπην ἅλμης τὴν μεθύουσαν ἔτι, noch naß, Philp. 23 (VI, 38); auch πληγαῖς μεθύων, taumelnd vor Schlägen, Theocr. 22, 98; [[δέμας]] ὕπνοις μ., schlaftrunken, Opp. C. 2, 576. Die anderen tempp. zu dieser Bdtg werden aus dem pass. genommen, μεθυσθείς, Eur. Cycl. 166. S. [[μεθύσκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>seul. prés. et impf. ; les autres temps se confondent avec ceux de</i> [[μεθύσκω]];<br /><b>1</b> être ivre <i>au propre et au fig.</i><br /><b>2</b> être mouillé, trempé, | |btext=<i>seul. prés. et impf. ; les autres temps se confondent avec ceux de</i> [[μεθύσκω]];<br /><b>1</b> [[être ivre]] <i>au propre et au fig.</i><br /><b>2</b> [[être mouillé]], [[trempé]], [[inondé]] : ἀλοιφῇ IL inondé <i>ou</i> imprégné de graisse.<br />'''Étymologie:''' [[μέθυ]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μεθύω:''' (только praes. и impf.)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''μεθύω:''' (только praes. и impf.)<br /><b class="num">1</b> [[быть пьяным]], [[быть в опьянении]] (ὑπὸ τοῦ οἴνου Xen.; ἐκ τῆς μέθης Diod.; перен. [[ὑπό]] τῆς Ἀφροδίτης Xen.; τοῦ ἀκράτου τῆς ἐλευθερίας Plat.; τῷ μεγέθει τῶν πεπραγμένων Dem.);<br /><b class="num">2</b> [[быть смоченным]], [[пропитанным]] (ἀλοιφῇ Hom.; ὄμβροισι Anth.): πληγαῖς μεθύων Theocr. ошеломленный ударами;<br /><b class="num">3</b> перен. [[упиваться]] (ἑκ τοῦ αἵματος NT). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(from [[μέθυ]], [[see]] [[μέθη]]); from Homer down; the Sept. for רָוָה and שָׁכַר; to be [[drunken]]: Buttmann, 62 (54)); ἐκ | |txtha=(from [[μέθυ]], [[see]] [[μέθη]]); from Homer down; the Sept. for רָוָה and שָׁכַר; to be [[drunken]]: Buttmann, 62 (54)); ἐκ τοῦ αἵματος ([[see]] ἐκ, II:5; Tr marginal [[reading]] τῷ αἵματι), of [[one]] [[who]] has [[shed]] [[blood]] [[profusely]], Pliny, h. n. 14,28 (22) ebrius jam [[sanguine]] civium et tanto magis eum sitiens). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':meqÚw 姆替哦<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':(成為)醉 相當於: ([[רָוָה]]‎) ([[ | |sngr='''原文音譯''':meqÚw 姆替哦<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':(成為)醉 相當於: ([[רָוָה]]‎) ([[שִׁכֹּור]]‎) ([[שָׂכַר]]‎ / [[שָׁכַר]]‎ / [[שָׁכֻר]]‎) ([[שֵׁכָר]]‎) ([[שִׁכָּרֹון]]‎)<br />'''字義溯源''':喝醉,喝醉酒,醉酒,酒醉,醉,喝足;源自([[μέθη]])*=醉酒)。參讀 ([[μέθη]])同源字<br />'''出現次數''':總共(7);太(1);約(1);徒(1);林前(1);帖前(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喝醉了(3) 徒2:15; 啓17:2; 啓17:6;<br />2) 醉(1) 帖前5:7;<br />3) 醉酒(1) 林前11:21;<br />4) 酒醉的人(1) 太24:49;<br />5) 他們喝足了(1) 約2:10 | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=εἶμαι μεθυσμένος). Ἀπό τό [[μέθυ]] -μέθυος, τό (=κρασί) ἀπό ρίζα μεθ.<br><b>Παράγωγα:</b> [[μέθη]] (=[[μεθύσι]]), [[μέθυσις]], [[μεθύσκω]] (=μεθῶ), [[μέθυσμα]], [[μέθυσος]], [[μεθυστής]], [[μεθυστικός]]. | |mantxt=(=εἶμαι μεθυσμένος). Ἀπό τό [[μέθυ]] -μέθυος, τό (=[[κρασί]]) ἀπό ρίζα μεθ.<br><b>Παράγωγα:</b> [[μέθη]] (=[[μεθύσι]]), [[μέθυσις]], [[μεθύσκω]] (=[[μεθῶ]]), [[μέθυσμα]], [[μέθυσος]], [[μεθυστής]], [[μεθυστικός]]. | ||
}} | }} |