ἀγενής: Difference between revisions

m
Text replacement - "S.''Fr.''" to "S.''Fr.''"
m (Text replacement - "]]del " to "]] del ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "S.''Fr.''" to "S.''Fr.''")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agenis
|Transliteration C=agenis
|Beta Code=a)genh/s
|Beta Code=a)genh/s
|Definition=ές, (γενέσθαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[unborn]], [[uncreated]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>27c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[of no family]], [[ignoble]], opp. [[ἀγαθός]], <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>84</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>33</span> <span class="bibl">5.5</span> (ii A. D.); of things, <b class="b3">οὐκ ἀγενεῖς στίχοι</b> Sch. <span class="bibl">Od. 11.568</span>; cf. <span class="title">AB</span>336, St.Byz. [[sub verbo|s.v.]] [[Ἀνακτορεία]]. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[childless]], <span class="bibl">Is.2.10</span>, cf. Harp. ([[ἄπαις]] codd.).</span>
|Definition=ἀγενές, ([[γενέσθαι]])<br><span class="bld">A</span> [[unborn]], [[uncreated]], Pl.''Ti.''27c.<br><span class="bld">II</span> [[of no family]], [[ignoble]], opp. [[ἀγαθός]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''84, cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''33 5.5 (ii A. D.); of things, <b class="b3">οὐκ ἀγενεῖς στίχοι</b> Sch. Od. 11.568; cf. ''AB''336, St.Byz. [[sub verbo|s.v.]] [[Ἀνακτορεία]].<br><span class="bld">III</span> [[childless]], Is.2.10, cf. Harp. ([[ἄπαις]] codd.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ingénito]], [[increado]] del mundo, Pl.<i>Ti</i>.27c, del alma, Dam.<i>in Prm</i>.399.<br /><b class="num">2</b> [[innoble]], [[de bajo linaje]] S.<i>Fr</i>.84, <i>POxy</i>.33.5.5 (II d.C.), D.C.66.13.1a<br /><b class="num"></b>de anim. [[de mala raza]] σκύλακες <i>Gp</i>.19.2.7<br /><b class="num">•</b>fig. [[de baja ralea]] Sch.<i>Od</i>.11.568, cf. <i>AB</i> 336.<br /><b class="num">3</b> [[que carece de descendencia]], [[que no tiene hijos]] ἀ. ἐοῦσα op. γενεὰν ἔχουσα ἐξ [[αὐτοσαυτοῦ]] <i>FD</i> 3.26.13 (II a.C.), ἐπεὶ δέ κα τι πάθῃ Μενεκράτεια ἀνθρώπινον ἀ. ὑπάρχουσα <i>FD</i> 3.337.6 (II a.C.), εἰ ἀ. καὶ [[ἀδιάθετος]] τις ἀποθάνοι <i>SEG</i> 48.592.9 (Delfos II d.C.).<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀγενῶς]]· [[ἀσθενῶς]] Hsch.α 468.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0012.png Seite 12]] ές, 1) nicht geboren, γέγονεν ἢ καὶ [[ἀγενής]] ἐστι Plat. Tim. 27 c. – 2) der keine Kinder hat, Isaeus bei Harpocr. (aber bei Is. steht nur [[ἄπαις]]). – 3) von niedriger Herkunft u. dah. unedel, s. [[ἀγεννής]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0012.png Seite 12]] ές, 1) nicht geboren, γέγονεν ἢ καὶ [[ἀγενής]] ἐστι Plat. Tim. 27 c. – 2) der keine Kinder hat, Isaeus bei Harpocr. (aber bei Is. steht nur [[ἄπαις]]). – 3) von niedriger Herkunft u. dah. unedel, s. [[ἀγεννής]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγενής:'''<br /><b class="num">1</b> [[нерожденный]], [[несотворенный]] (τὸ Πᾶν Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[безродный]], [[низкого происхождения]] Soph.;<br /><b class="num">3</b> [[бездетный]] Isae.;<br /><b class="num">4</b> Plat. [[varia lectio|v.l.]] к [[ἀγεννής]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγενής''': -ές, (γενέσθαι) ὁ μὴ γενόμενος, μὴ δημιουργηθείς, γέγονεν ἢ καὶ ἀγενές ἐστι, Πλάτ. Τίμ. 27C. II. ὁ ἐξ ἀσήμου οἰκογενείας, [[ταπεινός]], [[ποταπός]], [[δειλός]], [[φαῦλος]], [[ἐναντίον]] τοῦ [[ἀγαθός]], Σοφ. Ἀποσπ. 105 (τὸ [[μέτρον]] δικαιoλογεῖ ταύτην τὴν σημασίαν τῆς λέξεως, ἂν καὶ ὁ ὀρθὸς [[τύπος]] [[εἶναι]] [[ἀγεννής]], Stalb. Πλάτ. Πρωτ. 319Β). Ἐπὶ πραγμάτων, οὐκ ἀγενεῖς στίχοι, Σχόλ. Ὀδ. Λ., 568, πρβλ. Α. Β. 336, Στέφ. Βυζ. ἐν λ. Ἀνακτορεία. ΙΙΙ. ὁ [[ἄνευ]] οἰκογενείας, ὅ ἐ. [[ἄπαις]], Ἰσαῖ. παρ’ Ἁρποκρ. ἐν λέξει [[ἀγενής]].
|lstext='''ἀγενής''': -ές, (γενέσθαι) ὁ μὴ γενόμενος, μὴ δημιουργηθείς, γέγονεν ἢ καὶ ἀγενές ἐστι, Πλάτ. Τίμ. 27C. II. ὁ ἐξ ἀσήμου οἰκογενείας, [[ταπεινός]], [[ποταπός]], [[δειλός]], [[φαῦλος]], [[ἐναντίον]] τοῦ [[ἀγαθός]], Σοφ. Ἀποσπ. 105 (τὸ [[μέτρον]] δικαιoλογεῖ ταύτην τὴν σημασίαν τῆς λέξεως, ἂν καὶ ὁ ὀρθὸς [[τύπος]] [[εἶναι]] [[ἀγεννής]], Stalb. Πλάτ. Πρωτ. 319Β). Ἐπὶ πραγμάτων, οὐκ ἀγενεῖς στίχοι, Σχόλ. Ὀδ. Λ., 568, πρβλ. Α. Β. 336, Στέφ. Βυζ. ἐν λ. Ἀνακτορεία. ΙΙΙ. ὁ [[ἄνευ]] οἰκογενείας, ὅ ἐ. [[ἄπαις]], Ἰσαῖ. παρ’ Ἁρποκρ. ἐν λέξει [[ἀγενής]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ingénito]], [[increado]] del mundo, Pl.<i>Ti</i>.27c, del alma, Dam.<i>in Prm</i>.399.<br /><b class="num">2</b> [[innoble]], [[de bajo linaje]] S.<i>Fr</i>.84, <i>POxy</i>.33.5.5 (II d.C.), D.C.66.13.1a<br /><b class="num">•</b>de anim. [[de mala raza]] σκύλακες <i>Gp</i>.19.2.7<br /><b class="num">•</b>fig. [[de baja ralea]] Sch.<i>Od</i>.11.568, cf. <i>AB</i> 336.<br /><b class="num">3</b> [[que carece de descendencia]], [[que no tiene hijos]] ἀ. ἐοῦσα op. γενεὰν ἔχουσα ἐξ [[αὐτοσαυτοῦ]] <i>FD</i> 3.26.13 (II a.C.), ἐπεὶ δέ κα τι πάθῃ Μενεκράτεια ἀνθρώπινον ἀ. ὑπάρχουσα <i>FD</i> 3.337.6 (II a.C.), εἰ ἀ. καὶ [[ἀδιάθετος]] τις ἀποθάνοι <i>SEG</i> 48.592.9 (Delfos II d.C.).<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς· ἀσθενῶς Hsch.α 468.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(εος ((οῦς), ὁ, ἡ ([[γένος]]), opposed to [[εὐγενής]], of no [[family]], a [[man]] of [[base]] [[birth]], a [[man]] of no [[name]] or [[reputation]]; [[often]] used by [[secular]] writers, [[also]] in the [[secondary]] [[sense]] [[ignoble]], [[cowardly]], [[mean]], [[base]]. In the N. T. [[only]] in τά ἀγενῆ [[τοῦ]] κόσμου i. e. those [[who]] [[among]] men are held of no [[account]]; on the [[use]] of a neuter adjective in [[reference]] to persons, [[see]] Winer s Grammar, 178 (167); (Buttmann, 122 (107)).
|txtha=(εος ((οῦς), ὁ, ἡ ([[γένος]]), opposed to [[εὐγενής]], of no [[family]], a [[man]] of [[base]] [[birth]], a [[man]] of no [[name]] or [[reputation]]; [[often]] used by [[secular]] writers, [[also]] in the [[secondary]] [[sense]] [[ignoble]], [[cowardly]], [[mean]], [[base]]. In the [[NT|N.T.]] [[only]] in τά ἀγενῆ [[τοῦ]] κόσμου i. e. those [[who]] [[among]] men are held of no [[account]]; on the [[use]] of a neuter adjective in [[reference]] to persons, [[see]] Winer's Grammar, 178 (167); (Buttmann, 122 (107)).
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγενής:'''<br /><b class="num">1)</b> нерожденный, несотворенный (τὸ Πᾶν Plat.);<br /><b class="num">2)</b> безродный, низкого происхождения Soph.;<br /><b class="num">3)</b> бездетный Isae.;<br /><b class="num">4)</b> Plat. v. l. к [[ἀγεννής]].
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢gen»j 阿-給尼士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-成為<br />'''字義溯源''':無家族的,出身卑微的,卑賤的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[γένος]])=親戚)組成;而 ([[γένος]])出自([[γίνομαι]])*=成為)。這字本意是指沒有身世的,和合本譯為:卑賤的,只一次用在( 林前1:28),說到神揀選卑賤的,使人無可自誇<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 卑賤的(1) 林前1:28
|sngr='''原文音譯''':¢gen»j 阿-給尼士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-成為<br />'''字義溯源''':無家族的,出身卑微的,卑賤的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[γένος]])=親戚)組成;而 ([[γένος]])出自([[γίνομαι]])*=成為)。這字本意是指沒有身世的,和合本譯為:卑賤的,只一次用在( 林前1:28),說到神揀選卑賤的,使人無可自誇<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 卑賤的(1) 林前1:28
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=αὐτός πού δέ γεννήθηκε, αὐτός πού κατάγεται ἀπό ἄσημη [[οἰκογένεια]], [[ταπεινός]], [[τιποτένιος]]). Ἀπό τό α στερητ. + [[γένος]], τοῦ [[γίγνομαι]]. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[γίγνομαι]].
}}
{{trml
|trtx====[[childless]]===
Azerbaijani: sonsuz, övladsız, oğul-uşaqsız; Belarusian: бяздзетны; Bulgarian: бездетен; Catalan: sense fills; Chinese Mandarin: 沒有兒女的, 没有儿女的, 無子女的, 无子女的, 無兒無女的, 无儿无女的; Czech: bezdětný; Danish: barnløs; Dutch: [[kinderloos]]; Esperanto: seninfana; Finnish: lapseton; French: [[sans enfants]]; German: [[kinderlos]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌷𐍃; Ancient Greek: [[ἀγενής]], [[ἄγονος]], [[ἄπαις]], [[ἀτέκμων]], [[ἄτεκνος]], [[ὀρφανός]]; Hungarian: gyermektelen; Interlingua: sin infantes; Irish: gan chlann, gan chúram, gan leanbh; Japanese: 子供のいない; Kurdish Northern Kurdish: bêzarok; Lithuanian: bevaikis; Macedonian: бездетен; Maori: huatea, huamutu; Middle English: childles, barnles; Norwegian Bokmål: barnløs, barnlaus; Nynorsk: barnlaus; Old English: bearnlēas; Polish: bezdzietny, bezpotomny; Portuguese: [[sem filhos]]; Russian: [[бездетный]]; Slovak: bezdetný; Spanish: [[sin hijos]]; Swedish: barnlös; Turkish: çocuksuz; Ukrainian: безді́тний
}}
}}