3,274,916
edits
(strοng) |
mNo edit summary |
||
(26 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ide | |Transliteration C=ide | ||
|Beta Code=i)/de | |Beta Code=i)/de | ||
|Definition=(A) (Att. ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of | |Definition=(A) (Att. [[ἰδέ]] Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of [[εἶδον]], [[behold]], Il. 17.179, etc.: followed by [[ὅτι]]... [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''72a; used by Trag. in lyr., A.''Supp.''350, S.''Tr.''222, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1541.<br />(B), Ep. 3sg. of aor. 2 [[εἶδον]], he [[saw]], Hom. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1235.png Seite 1235]] oder ἰδέ, si ehe, imper. aor. zu [[εἶδον]], Il. 17, 179 Od. 8, 443 u. sonst. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1235.png Seite 1235]] oder ἰδέ, si ehe, imper. aor. zu [[εἶδον]], Il. 17, 179 Od. 8, 443 u. sonst. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=v. *[[εἴδω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext=<b class="num">I</b> = [[ἰδέ]] II.<br /><b class="num">II</b> эп. 3 л. sing. aor. к [[εἶδον]] от *[[εἴδω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἴδε''': Λοβ. Παραλειπ. σ. 223. | |lstext='''ἴδε''': Λοβ. Παραλειπ. σ. 223. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=[[second]] [[person]] [[singular]] [[imperative]] [[active]] of [[εἴδω]]; used as an interjection to [[denote]] [[surprise]]; lo!: [[behold]], lo, [[see]]. | |strgr=[[second]] [[person]] [[singular]] [[imperative]] [[active]] of [[εἴδω]]; used as an interjection to [[denote]] [[surprise]]; lo!: [[behold]], lo, [[see]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=(so [[occasionally]] Griesbach and bez elz; e. g. [[ἴδε]] ([[ἴδε]] ἀττικως ὡς τό [[εἶπε]], [[λαβέ]], εὗρε. [[ἴδε]] ἑλληνικως, [[Moeris]] (p. 193, Pierson edition); cf. Winer's Grammar, § 6,1a.; (Buttmann, 62 (54))), [[imperative]] from [[εἶδον]], [[which]] [[see]]; (from Homer down). In so [[far]] as it retains the [[force]] of an [[imperative]] it is illustrated [[under]] [[εἰδῶ]], I:1e. and 3. But in [[most]] places in the [[NT|N.T.]] it stands [[out]] of [[construction]] [[like]] an interjection, [[even]] [[when]] ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and [[especially]] 139 (121 f)); Latin en, ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the [[beginning]] of sentences: as the [[utterance]] of [[one]] [[who]] wishes [[that]] [[something]] should [[not]] be neglected by [[another]], equivalent to German sieh' doch ([[see]], [[pray]]; [[yet]] [[see]]), hier ist, da ist, dieses ist: [[ἴδε]] ὁ [[τόπος]] (French, voici le [[lieu]]), L Tr marginal [[reading]] [[ἰδού]]); T Tr WH [[ἰδού]]), [[ἰδού]]); [[where]] we ([[might]]) [[use]] [[simply]] [[here]], [[ἴδε]] (R G L [[ἰδού]]) [[ὧδε]] ὁ [[Χριστός]], [[ἴδε]] (R G [[ἰδού]]) [[ἐκεῖ]], John 3:26. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἴδε:''' Επικ., γʹ ενικ. αορ. βʹ [[εἶδον]], είδε. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':‡de 衣得<br />'''詞類次數''':質詞(28)<br />'''原文字根''':覺察<br />'''字義溯源''':看哪,看,你看,請看,請注意;表示驚訝,源自([[οἶδα]])*=看見)。註聖經文庫將此編號併入 ([[οἶδα]])<br />'''出現次數''':總共(19);可(4);約(14);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 看哪(11) 可15:35; 可16:6; 約1:29; 約1:36; 約1:47; 約12:19; 約18:21; 約19:4; 約19:14; 約19:26; 約19:27;<br />2) 你看(7) 可11:21; 可13:1; 約3:26; 約5:14; 約7:26; 約11:3; 約16:29;<br />3) 請注意(1) 加5:2 | |||
}} | }} |