3,274,522
edits
m (Text replacement - "οῡ" to "οῦ") |
mNo edit summary |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ouros | |Transliteration C=ouros | ||
|Beta Code=ou)ro/s | |Beta Code=ou)ro/s | ||
|Definition=ὁ, | |Definition=ὁ, [[trench]] or [[channel]] for hauling up and launching ships, οὐροὺς ἐξεκάθαιρον Il.2.153, cf. Poll.10.149. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0420.png Seite 420]] ὁ, (ορ), ein Graben, in welchem die Schiffe aus dem Meere aufs Land gezogen wurden, nach Eust. ὁ [[τόπος]], [[ὅθεν]] ἡ [[ναῦς]] ὀρούει, ὁρμᾷ, καθελκομένη εἰς θάλασσαν, Il. 2, 153, wo es von den steh zur Heimfahrt rüstenden Griechen heißt οὐρούς τ' ἐξεκάθαιρον, ὑπὸ δ' ᾕρεον ἕρματα [[νηῶν]], sie werden gereinigt, um die Schiffe ins Meer zu ziehen, da sie während der langen Zeit, welche seit der Ankunft der Griechen vor Troja vergangen war, allmälig vergraset od. verschüttet waren; VLL. erkl. νεώρια, περιορίσματα τῶν νεῶν, auf eine andere Ableitung hindeutend. ὁ, ion. = [[ὀρός]], Blutwasser, Nic. Th. 708; bei Leo phil. 6 in einer komischen Anwendung des homerischen Verses οὐρόν τε προέηκεν ἀπήμονα, für Saamenerguß. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0420.png Seite 420]] ὁ, (ορ), ein Graben, in welchem die Schiffe aus dem Meere aufs Land gezogen wurden, nach Eust. ὁ [[τόπος]], [[ὅθεν]] ἡ [[ναῦς]] ὀρούει, ὁρμᾷ, καθελκομένη εἰς θάλασσαν, Il. 2, 153, wo es von den steh zur Heimfahrt rüstenden Griechen heißt οὐρούς τ' ἐξεκάθαιρον, ὑπὸ δ' ᾕρεον ἕρματα [[νηῶν]], sie werden gereinigt, um die Schiffe ins Meer zu ziehen, da sie während der langen Zeit, welche seit der Ankunft der Griechen vor Troja vergangen war, allmälig vergraset od. verschüttet waren; VLL. erkl. νεώρια, περιορίσματα τῶν νεῶν, auf eine andere Ableitung hindeutend. ὁ, ion. = [[ὀρός]], Blutwasser, Nic. Th. 708; bei Leo phil. 6 in einer komischen Anwendung des homerischen Verses οὐρόν τε προέηκεν ἀπήμονα, für Saamenerguß. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=οῦ (ὁ) :<br />canal pour traîner les navires du rivage à la mer <i>ou</i> de la mer au rivage.<br />'''Étymologie:''' R. Ὀρ, creuser ; cf. [[ὀρύσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''οὐρός:'''<br /><b class="num">I</b> ὁ [[ὀρύσσω]] [[канава]], [[ров]] (для перетаскивания кораблей к морю) Hom.<br /><b class="num">II</b> ὁ ион. = [[ὀρός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''οὐρός''': -οῦ, ὁ, ταφροειδὲς [[ὄρυγμα]] δι’ οὗ ἀνεῖλκον εἰς τὴν ξηρὰν καὶ καθεῖλκον εἰς τὴν θάλασσαν τὰ πλοῖα, οὐροὺς ἐξεκάθαιρον, δηλ. οἱ οὐροὶ εἶχον ἐμφραχθῆ διὰ τοῦ χρόνου καὶ ἔπρεπε νὰ καθαρισθῶσι πρὶν ἢ τὸ [[πλοῖον]] καθελκυσθῇ εἰς τὴν θάλασσαν πρὸς πλοῦν, Ἰλ. Β. 153· παρ’ Ἀπολλ. Ροδ. ἡ [[τάφρος]] αὕτη καλεῖται ὀλκός, Δ. 375, πρβλ. Πολυδ. Ι΄ 134. | |lstext='''οὐρός''': -οῦ, ὁ, ταφροειδὲς [[ὄρυγμα]] δι’ οὗ ἀνεῖλκον εἰς τὴν ξηρὰν καὶ καθεῖλκον εἰς τὴν θάλασσαν τὰ πλοῖα, οὐροὺς ἐξεκάθαιρον, δηλ. οἱ οὐροὶ εἶχον ἐμφραχθῆ διὰ τοῦ χρόνου καὶ ἔπρεπε νὰ καθαρισθῶσι πρὶν ἢ τὸ [[πλοῖον]] καθελκυσθῇ εἰς τὴν θάλασσαν πρὸς πλοῦν, Ἰλ. Β. 153· παρ’ Ἀπολλ. Ροδ. ἡ [[τάφρος]] αὕτη καλεῖται ὀλκός, Δ. 375, πρβλ. Πολυδ. Ι΄ 134. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''οὐρός:''' -οῦ, ὁ, [[αυλάκι]] ή [[διώρυγα]] για τη [[ρυμούλκηση]] πλοίων και [[έπειτα]] για την εκ νέου καθέλκυσή τους, σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''οὐρός:''' -οῦ, ὁ, [[αυλάκι]] ή [[διώρυγα]] για τη [[ρυμούλκηση]] πλοίων και [[έπειτα]] για την εκ νέου καθέλκυσή τους, σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=οψ)ρός, οῦ, ὁ,<br />a [[trench]] or [[channel]] for [[hauling]] up ships and launching them [[again]], Il. | |mdlsjtxt=οψ)ρός, οῦ, ὁ,<br />a [[trench]] or [[channel]] for [[hauling]] up ships and launching them [[again]], Il. | ||
}} | }} |