διό: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
m (pape replacement)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dio
|Transliteration C=dio
|Beta Code=dio/
|Beta Code=dio/
|Definition=Conj., for <b class="b3">δι' ὅ</b>, [[wherefore]], [[on which account]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>358d</span>, etc.; διὸ δή <span class="bibl">Th.2.21</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>412a</span>, al.; <b class="b3">διὸ καί, διὸ δὴ καί</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>258e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span> 203c</span>; διόπερ <span class="bibl">Th.1.71</span>, <span class="bibl">120</span>, <span class="bibl">8.92</span>, etc.
|Definition=Conj., for <b class="b3">δι' ὅ</b>, [[wherefore]], [[on which account]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 358d, etc.; διὸ δή Th.2.21, [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''412a, al.; <b class="b3">διὸ καί, διὸ δὴ καί</b>, Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''258e, ''Smp.'' 203c; διόπερ Th.1.71, 120, 8.92, etc.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> conj. [[por eso]], [[por lo cual]], [[por lo que]] δ. ἐξήλασέ μιν ὁ Ἵππαρχος Hdt.7.6, cf. Gorg.B 11a.15, Pl.<i>R</i>.358d, Hp.<i>VM</i> 1, <i>Genit</i>.2, <i>IGBulg</i>.1<sup>2</sup>.388<i>bis</i>.16 (Apolonia II a.C.), <i>PTor.Choachiti</i> 11.40 (II a.C.), <i>Eu.Matt</i>.27.8, <i>Act.Ap</i>.15.19, Plu.2.41e, 676b, <i>SB</i> 13291.16 (II d.C.), <i>Stud.Pal</i>.20.129.13 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>anticipando una or. final διὸ ὑμέας νῦν ἐγὼ συνέλεξα, ἵνα ... Hdt.7.8α, διὸ γράφομεν ὑμεῖν ἵν' εἰδῆτ(ε) <i>PDub</i>.6.13 (I d.C.), διὸ ἐδ[ηλώσαμεν καὶ] σοὶ ὅπως ... <i>POxy</i>.3618.15 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>reforzada c. otras partíc. δ. καὶ δικαίως ἀνδραποδώδεις κέκληνται Pl.<i>Phdr</i>.258e, cf. Arist.<i>Pol</i>.1301<sup>b</sup>39, <i>Ath</i>.3.6, Thphr.<i>Ign</i>.63, <i>PCair.Zen</i>.15ue.34 (III a.C.), Plb.3.49.10, D.S.11.81, <i>AP</i> 7.744 (D.L.), δ. δὴ πολυχρόνιος ἡ νοῦσος Hp.<i>Morb.Sacr</i>.11, δ. δὴ ... [[δεῖ]] ... ὀνομάζειν Pl.<i>Cra</i>.412a, cf. <i>AP</i> 7.105 (D.L.), δ. δὴ καὶ ὁ μέν τις ... Pl.<i>Phd</i>.99b, cf. <i>Smp</i>.203c, Plb.10.18.14, 12.14.6<br /><b class="num">•</b>en cláusulas c. inf. δ. καὶ καλεῖσθαι τὸν Διόνυσον πανταχοῦ ἰατρόν Mnesith.Ath.41.14, δ. ἀπὸ τοῦ νῦν σὲ τὴν Τετσεῖριν κρατεῖν ... <i>POxy</i>.3638.17 (III d.C.).<br /><b class="num">2</b> v. [[διόπερ]].
|dgtxt=<b class="num">1</b> conj. [[por eso]], [[por lo cual]], [[por lo que]] δ. ἐξήλασέ μιν ὁ Ἵππαρχος Hdt.7.6, cf. Gorg.B 11a.15, Pl.<i>R</i>.358d, Hp.<i>VM</i> 1, <i>Genit</i>.2, <i>IGBulg</i>.1<sup>2</sup>.388<i>bis</i>.16 (Apolonia II a.C.), <i>PTor.Choachiti</i> 11.40 (II a.C.), <i>Eu.Matt</i>.27.8, <i>Act.Ap</i>.15.19, Plu.2.41e, 676b, <i>SB</i> 13291.16 (II d.C.), <i>Stud.Pal</i>.20.129.13 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>anticipando una or. final διὸ ὑμέας νῦν ἐγὼ συνέλεξα, ἵνα ... Hdt.7.8α, διὸ γράφομεν ὑμεῖν ἵν' εἰδῆτ(ε) <i>PDub</i>.6.13 (I d.C.), διὸ ἐδ[ηλώσαμεν καὶ] σοὶ ὅπως ... <i>POxy</i>.3618.15 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>reforzada c. otras partíc. δ. καὶ δικαίως ἀνδραποδώδεις κέκληνται Pl.<i>Phdr</i>.258e, cf. Arist.<i>Pol</i>.1301<sup>b</sup>39, <i>Ath</i>.3.6, Thphr.<i>Ign</i>.63, <i>PCair.Zen</i>.15ue.34 (III a.C.), Plb.3.49.10, [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.81, <i>AP</i> 7.744 (D.L.), δ. δὴ πολυχρόνιος ἡ νοῦσος Hp.<i>Morb.Sacr</i>.11, δ. δὴ ... [[δεῖ]] ... ὀνομάζειν Pl.<i>Cra</i>.412a, cf. <i>AP</i> 7.105 (D.L.), δ. δὴ καὶ ὁ μέν τις ... Pl.<i>Phd</i>.99b, cf. <i>Smp</i>.203c, Plb.10.18.14, 12.14.6<br /><b class="num">•</b>en cláusulas c. inf. δ. καὶ καλεῖσθαι τὸν Διόνυσον πανταχοῦ ἰατρόν Mnesith.Ath.41.14, δ. ἀπὸ τοῦ νῦν σὲ τὴν Τετσεῖριν κρατεῖν ... <i>POxy</i>.3638.17 (III d.C.).<br /><b class="num">2</b> v. [[διόπερ]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><i>p.</i> δι’ ὅ;<br />c'est pourquoi, par suite.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], ὅ de [[ὅς]].
|btext=<i>adv.</i><br /><i>p.</i> δι' ὅ;<br />[[c'est pourquoi]], [[par suite]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], ὅ de [[ὅς]].
}}
{{pape
|ptext== δι' ὅ, <i>[[weswegen]], [[weshalb]]</i>, Plat. <i>Gorg</i>. 518a und Folgde.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''διό:''' тж. δι᾽ ὅ conj.<br /><b class="num">1)</b> [[вследствие чего]], [[вот почему]], [[поэтому]]: δ. δὴ [[καί]] Plat. потому-то именно;<br /><b class="num">2)</b> (редко), [[потому что]] Arst.
|elrutext='''διό:''' тж. δι᾽ ὅ conj.<br /><b class="num">1</b> [[вследствие чего]], [[вот почему]], [[поэтому]]: δ. δὴ [[καί]] Plat. потому-то именно;<br /><b class="num">2</b> (редко), [[потому что]] Arst.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 40: Line 43:
|sngr='''原文音譯''':diÒ 笛-哦<br />'''詞類次數''':連詞(53)<br />'''原文字根''':經過-這<br />'''字義溯源''':藉此,所以,為此,因此,因為,因這緣故;由([[διά]])*=通過)與([[ὅς]] / [[ὅσγε]])*=那)組成。這是一個承先啓後的連詞<br />'''出現次數''':總共(53);太(1);路(2);徒(8);羅(6);林前(2);林後(9);加(1);弗(5);腓(1);帖前(2);門(1);來(9);雅(2);彼前(1);彼後(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所以(41) 太27:8; 徒10:29; 徒15:19; 徒20:31; 徒24:26; 徒26:3; 徒27:34; 羅1:24; 羅2:1; 羅4:22; 羅13:5; 羅15:7; 林前12:3; 林前14:13; 林後1:20; 林後2:8; 林後4:13; 林後4:13; 林後4:16; 林後5:9; 弗2:11; 弗3:13; 弗4:8; 弗4:25; 弗5:14; 腓2:9; 帖前5:11; 來3:10; 來6:1; 來10:5; 來11:12; 來11:16; 來12:12; 來12:28; 來13:12; 雅1:21; 雅4:6; 彼前1:13; 彼後1:10; 彼後1:12; 彼後3:14;<br />2) 因(3) 路1:35; 路7:7; 羅15:22;<br />3) 因此(2) 徒25:26; 來3:7;<br />4) 由於(1) 帖前3:1;<br />5) 這樣看來(1) 加4:31;<br />6) 雖然(1) 門1:8;<br />7) 『所以(1) 林後6:17;<br />8) 故此(1) 徒27:25;<br />9) 為(1) 林後12:7;<br />10) 為此(1) 林後12:10
|sngr='''原文音譯''':diÒ 笛-哦<br />'''詞類次數''':連詞(53)<br />'''原文字根''':經過-這<br />'''字義溯源''':藉此,所以,為此,因此,因為,因這緣故;由([[διά]])*=通過)與([[ὅς]] / [[ὅσγε]])*=那)組成。這是一個承先啓後的連詞<br />'''出現次數''':總共(53);太(1);路(2);徒(8);羅(6);林前(2);林後(9);加(1);弗(5);腓(1);帖前(2);門(1);來(9);雅(2);彼前(1);彼後(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所以(41) 太27:8; 徒10:29; 徒15:19; 徒20:31; 徒24:26; 徒26:3; 徒27:34; 羅1:24; 羅2:1; 羅4:22; 羅13:5; 羅15:7; 林前12:3; 林前14:13; 林後1:20; 林後2:8; 林後4:13; 林後4:13; 林後4:16; 林後5:9; 弗2:11; 弗3:13; 弗4:8; 弗4:25; 弗5:14; 腓2:9; 帖前5:11; 來3:10; 來6:1; 來10:5; 來11:12; 來11:16; 來12:12; 來12:28; 來13:12; 雅1:21; 雅4:6; 彼前1:13; 彼後1:10; 彼後1:12; 彼後3:14;<br />2) 因(3) 路1:35; 路7:7; 羅15:22;<br />3) 因此(2) 徒25:26; 來3:7;<br />4) 由於(1) 帖前3:1;<br />5) 這樣看來(1) 加4:31;<br />6) 雖然(1) 門1:8;<br />7) 『所以(1) 林後6:17;<br />8) 故此(1) 徒27:25;<br />9) 為(1) 林後12:7;<br />10) 為此(1) 林後12:10
}}
}}
{{pape
{{trml
|ptext== δι' ὅ, <i>[[weswegen]], [[weshalb]]</i>, Plat. <i>Gorg</i>. 518a und Folgde.
|trtx====[[because]]===
Abkhaz: избанзар; Afrikaans: omdat, aangesien; Albanian: sepse; Arabic: لِأَنَّ‎; Egyptian Arabic: علشان‎, عشان‎; Hijazi Arabic: لإن‎, لأن‎, عشان‎; North Levantine Arabic: لأنو‎; South Levantine Arabic: لأنو‎; Moroccan Arabic: حيت‎, حيتاش‎, على حقاش‎, لنو‎; Tunisian Arabic: عْلَى خَاطِرْ‎; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ܣܵܒܵܒ‎; Hebrew: מִטּוּל‎; Syriac: ܡܛܠ‎; Armenian: որովհետև, քանզի, քանի որ; Aromanian: cã; Asturian: porque; Azerbaijani: çünki, ona görə ki; Bashkir: сөнки; Belarusian: таму што, бо; Bengali: কারণ, কেননা; Breton: peogwir, abalamour ma, en abeg ma, rak ma; Bulgarian: защото, тъй като, понеже; Burmese: လို့; Catalan: perquè, ja que, car, puix, puix que; Chichewa: chifukwa; Chinese Cantonese: 因為/因为; Hakka: 因為/因为, 因爭/因争; Mandarin: 因為/因为, 由於/由于; Min Nan: 因為/因为; Crimean Tatar: çünki; Czech: protože; Danish: fordi, eftersom, da; Dutch: [[omdat]], [[aangezien]], [[daar]]; Esperanto: ĉar; Estonian: kuna, seepärast, sest; Ewe: elabena; Faroese: tí, tí at; Finnish: koska, siksi että; French: [[parce que]], [[car]], [[à cause que]]; Georgian: იმიტომ რომ, რადგანაც, რადგან, გამო; German: [[weil]], [[denn]], [[da]]; Greek: [[διότι]], [[επειδή]], [[γιατί]]; Ancient Greek: [[ἀνθ' ὧν]], [[ἀντὶ τούτων ὄτι]], [[γάρ]], [[δι']], [[διά]], [[διό]], [[διότι]], [[διότιπερ]], [[ἐπεί]], [[ἵν']], [[ἵνα]], [[ὅ τε]], [[ὁθούνεκα]], [[ὁπότε]], [[ὅτι]], [[ὁτιή]], [[οὕνεκα]], [[οὕνεκεν]], [[ὡς]]; Haitian Creole: paske; Hawaiian: no, no ka mea, ma, i, ma o, muli; Hebrew: כִּי‎, בִּגְלַל שֶׁ־‎; Hindi: क्योंकि; Hungarian: mert, mivel; Icelandic: því, af því, því að, af því að, vegna, vegna þess, vegna þess að, út af því að; Ido: pro ke; Indonesian: karena, sebab; Interlingua: proque; Irish: óir, mar, toisc go, arae, de bhrí go; Old Irish: hóre; Italian: [[perché]]; Japanese: なぜなら, だって, から, ので, ために; Kabyle: acku; Kashubian: bò; Kazakh: өйткені, себебі; Khmer: ព្រោះ, ពីព្រោះ; Korean: 때문에 ttaemune); Kumyk: неге тюгюл; Kurdish Central Kurdish: بۆ ئەوە‎, چونکە‎; Northern Kurdish: çimkî, ji ber ku; Kyrgyz: анткени, себеби; Ladin: ajache; Lao: ເພາະ, ເນື່ອງ, ແຕ່ເນື່ອງຈາກ; Latin: [[quia]], [[quod]], [[quoniam]], [[cum]], [[pro eo quod]], [[propterea quod]]; Latvian: jo, tāpēc, tāpēc ka, tādēļ, tādēļ ka; Lithuanian: nes, todėl, kad; Livonian: sīest, sīestõ; Low German: ümdat, dor; Luxembourgish: well; Macedonian: затоа што, бидејќи; Malay: kerana, sebab, karena; Maltese: minħabba, għaliex; Manchu: ᠣᡶᡳ, ᠰᡝᠮᡝ; Maore Comorian: mana; Maori: nā te mea, nō te mea, tā te mea, tō te mea; Mbyá Guaraní: mba'e ta; Mongolian: яагаад гэвэл, болохоор; Mwani: konta, kamana; Navajo: háálá; Neapolitan: pecché; Nepali: किनकि; Norman: passequé; Norwegian Bokmål: fordi, ettersom, da; Nynorsk: av di, fordi, ettersom, då; Occitan: perque; Old Church Slavonic Cyrillic: пон҄еже; Old English: for þon þe; Old Polish: tegodla; Pashto: ځکه چې‎; Persian: زیرا‎, چونکه‎, چون‎, بدلیل‎, برای این‌که‎; Pitjantjatjara: -nguru, -languru, panya; Polish: bo, ponieważ, dlatego że, gdyż, albowiem, bowiem, abociem, wszak; Portuguese: [[porque]], [[já que]]; Romani: kaj; Romanian: pentru că, din cauză că, datorită, deoarece; Romansch: perquai che, damai che; Russian: [[потому что]], [[так как]], [[поскольку]], [[ведь]], [[ибо]], [[понеже]]; Sanskrit: उपजीव्य, हि; Scottish Gaelic: oir; Serbo-Croatian Cyrillic: је̏р, је̏рбо; Roman: jȅr, jȅrbo; Slovak: pretože; Slovene: ker; Sorbian Lower Sorbian: dokulaž; Spanish: [[porque]], [[ya que]], [[por cuanto]]; Swahili: kwa sababu; Swedish: därför att, eftersom; Tagalog: dahil; Tajik: чунки, чун, зеро; Talysh Asalemi: چون‎; Tatar: чөнки; Thai: เพราะ; Tibetan: གང་ཡིན་ཟེར་ན, ཙང, ག་རེ་ཡིན་ཟེར་ན; Turkish: çünkü; Turkmen: çünki, zerarly, sebäbi; Ukrainian: бо, тому, тому що, так як, оскі́льки, адже, внаслі́док, унаслі́док; Urdu: کیونکہ‎; Uzbek: negaki, chunki; Venetian: parché; Vietnamese: tại vì, vì, bởi vì; Walloon: paski, ca; Welsh: achos, oherwydd; West Frisian: meidat, omdat, mei't, om't; Wolof: ndax; Yiddish: ווײַל‎, וואָרעם‎, וואָרן‎, מחמת‎, נאַכסאָל‎; Zealandic: om'a; Zhuang: aenvih
}}
}}