μνηστεύω: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
mNo edit summary
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mnisteyo
|Transliteration C=mnisteyo
|Beta Code=mnhsteu/w
|Beta Code=mnhsteu/w
|Definition=Dor. [[μναστεύω]], aor. [[ἐμνήστευσα]]: pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> μεμνήστευκα <span class="bibl">D.S.18.23</span>:—Med., fut. μνηστεύσομαι <span class="bibl">Palaeph.29</span>: pf. μεμνήστευμαι Luc. (v. infr.), in Pass. sense, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>1.27</span>, <span class="bibl">2.5</span> ([[varia lectio|v.l.]] ἐμν-):—[[court]], [[seek in marriage]], c. acc., ἀγαθήν τε γυναῖκα καὶ ἀφνειοῖο θύγατρα μνηστεύειν <span class="bibl">Od.18.277</span>; τὴν πλεῖστοι… μνήστευον <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>33.2</span>; ἐμνήστευσε τὴν γυναῖκα λαβεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.37</span>; μ. γάμους <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>847</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>773b</span>; [[woo]] and [[win]], [[espouse]], <span class="bibl">Thgn.1112</span>, <span class="bibl">Theoc.18.6</span>:—Med., [[court for oneself]], Περσεφόνης γάμον <span class="bibl">Apollod.2.5.12</span>, cf. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.23</span>, Palaeph. l. c.: censured by <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sol.</span>9</span>, but used by him, <span class="bibl"><span class="title">Merc.Cond.</span> 23</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tox.</span>37</span>; ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος <span class="bibl">Id.<span class="title">Asin.</span>26</span>; -ευσαμένου μου τῷ… υἱῷ… τὴν… θυγατέρα <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>36.4</span> (iv A. D.):—Pass., of the woman, μναστευθείσᾳ' ξ Ἑλλάνων <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>208</span> (lyr.), cf.<span class="bibl">Isoc.10.39</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[promise in marriage]], [[betroth]], τινά τινι <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>313</span>; <b class="b3">γάμον μνηστεύειν</b> (with or without τινι) to [[bring about a marriage for another]], help him to a wife, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>265</span>, <span class="bibl">A.R.2.511</span>:—Pass., <b class="b3">τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί</b> his [[betrothed]] [[wife]], <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., τοσόνδε κίνδυνον αὐτῷ ὁ [[ὄλεθρος]] τῶν ἀδελφῶν μ. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.1.1</span>; ἡδονήν [τινι] μ. τῷ κάλλει <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>180</span>; <b class="b3">ἡμῖν τοῦ μέλους τὸ ἐνδόσιμον μ</b>. ib.<span class="bibl">186</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> generally, [[sue]], [[canvass for]] a thing, c. acc., [[χειροτονία]]ν <span class="bibl">Isoc.8.15</span>: c. inf., [[μνηστευόμενος]] [[ἄρχειν]] ἑκόντων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>58</span>:—also in Med., <b class="b3">μνηστεύομαι πόλεμον, μνηστεύομαι διαλλαγάς</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.17.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">AJ</span>5.7.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> <b class="b3">λόγον μ. τινί</b> [[pass off]] a [[speech]] upon a person, [[hawk]] it to him, <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>30.13</span>.</span>
|Definition=Dor. [[μναστεύω]], aor. ἐμνήστευσα: pf.<br><span class="bld">A</span> μεμνήστευκα [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.23:—Med., fut. μνηστεύσομαι Palaeph.29: pf. μεμνήστευμαι Luc. (v. infr.), in Pass. sense, ''Ev.Luc.''1.27, 2.5 ([[varia lectio|v.l.]] ἐμν-):—[[court]], [[seek in marriage]], c. acc., ἀγαθήν τε γυναῖκα καὶ ἀφνειοῖο θύγατρα μνηστεύειν Od.18.277; τὴν πλεῖστοι… μνήστευον Hes.''Fr.''33.2; ἐμνήστευσε τὴν γυναῖκα λαβεῖν X.''HG''6.4.37; μ. γάμους E.''IA''847, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''773b; [[woo]] and [[win]], [[espouse]], Thgn.1112, Theoc.18.6:—Med., [[court for oneself]], Περσεφόνης γάμον Apollod.2.5.12, cf. J.''AJ''4.8.23, Palaeph. l. c.: censured by Luc.''Sol.''9, but used by him, ''Merc.Cond.'' 23, ''Tox.''37; ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος Id.''Asin.''26; -ευσαμένου μου τῷ… υἱῷ… τὴν… θυγατέρα ''PFlor.''36.4 (iv A. D.):—Pass., of the woman, μναστευθείσᾳ' ξ Ἑλλάνων E.''IT''208 (lyr.), cf.Isoc.10.39.<br><span class="bld">II</span> [[promise in marriage]], [[betroth]], τινά τινι E.''El.''313; <b class="b3">γάμον μνηστεύειν</b> (with or without τινι) to [[bring about a marriage for another]], help him to a wife, Call.''Dian.''265, A.R.2.511:—Pass., <b class="b3">τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί</b> his [[betrothed]] [[wife]], ''Ev.Luc.''2.5.<br><span class="bld">b</span> metaph., τοσόνδε κίνδυνον αὐτῷ ὁ [[ὄλεθρος]] τῶν ἀδελφῶν μ. J.''AJ''17.1.1; ἡδονήν [τινι] μ. τῷ κάλλει Jul.''Ep.''180; <b class="b3">ἡμῖν τοῦ μέλους τὸ ἐνδόσιμον μ.</b> ib.186.<br><span class="bld">III</span> generally, [[sue]], [[canvass for]] a thing, c. acc., [[χειροτονία]]ν Isoc.8.15: c. inf., [[μνηστευόμενος]] [[ἄρχειν]] ἑκόντων Plu.''Caes.''58:—also in Med., <b class="b3">μνηστεύομαι πόλεμον, μνηστεύομαι διαλλαγάς</b>, J.''BJ''2.17.3, ''AJ''5.7.4.<br><span class="bld">IV</span> <b class="b3">λόγον μ. τινί</b> [[pass off]] a [[speech]] upon a person, [[hawk]] it to him, Socr.''Ep.''30.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0195.png Seite 195]] ein Freier sein, freien, werben; γυναῖκα, um ein Weib, Od. 18, 277; absol., 4, 684; θύγατρα, Hes. frg. 73; πολλάς, Eur. Alc. 720; heirathen, Theogn. 1108; Theocr. 18, 6; in Prosa; Xen. sagt Ἀλέξανδρος ἐμνήστευσε τὴν Ἰάσονος γυναῖκα ἀναλαβεῖν, Hell. 6, 4, 37; Plut. Apophth. Lacon. p. 229. – Auch für einen Andern werben, dah. auch med. für sich werben, Luc. ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος, Asin. 26, a. Sp.; – aber auch pass., von dem Mädchen, verheirathet werden, τινί, an Einen, N. T., z. B. Matth. 1, 18; – γάμον μνηστεύειν, eine Ehe stiften, γάμους, Eur. I. A. 847; τῷ καὶ ἀεξηθέντι θεαὶ γάμον ἐμνήστευσαν, Ap. Rh. 2, 511; in Prosa, τῇ πόλει δεῖ συμφέροντα μνηστεύειν γάμον ἕκαστον, Plat. Legg. VI, 773 b; vgl. Luc. Soloec. 9. – Übertr. sich um Etwas bewerben, wonach trachten, χειροτονίαν, Isocr. 8, 15; τὸν πόλεμον, nach dem Oberbefehl, Plut. Mar. 34. Auch med., ἑαυτῷ τὸν δεσπότην, für sich zu gewinnen suchen, Luc. merc. cond. 23; c. int., Plut. Caes. 58.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0195.png Seite 195]] ein Freier sein, freien, werben; γυναῖκα, um ein Weib, Od. 18, 277; absol., 4, 684; θύγατρα, Hes. frg. 73; πολλάς, Eur. Alc. 720; heirathen, Theogn. 1108; Theocr. 18, 6; in Prosa; Xen. sagt Ἀλέξανδρος ἐμνήστευσε τὴν Ἰάσονος γυναῖκα ἀναλαβεῖν, Hell. 6, 4, 37; Plut. Apophth. Lacon. p. 229. – Auch für einen Andern werben, dah. auch med. für sich werben, Luc. ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος, Asin. 26, a. Sp.; – aber auch pass., von dem Mädchen, verheirathet werden, τινί, an Einen, [[NT|N.T.]], z. B. Matth. 1, 18; – γάμον μνηστεύειν, eine Ehe stiften, γάμους, Eur. I. A. 847; τῷ καὶ ἀεξηθέντι θεαὶ γάμον ἐμνήστευσαν, Ap. Rh. 2, 511; in Prosa, τῇ πόλει δεῖ συμφέροντα μνηστεύειν γάμον ἕκαστον, Plat. Legg. VI, 773 b; vgl. Luc. Soloec. 9. – Übertr. sich um Etwas bewerben, wonach trachten, χειροτονίαν, Isocr. 8, 15; τὸν πόλεμον, nach dem Oberbefehl, Plut. Mar. 34. Auch med., ἑαυτῷ τὸν δεσπότην, für sich zu gewinnen suchen, Luc. merc. cond. 23; c. int., Plut. Caes. 58.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἐμνήστευσα, <i>pf.</i> μεμνήστευκα;<br /><b>I.</b> penser à, désirer :<br /><b>1</b> rechercher une femme en mariage : μν. γυναῖκα [[λαβεῖν]] XÉN prétendre à obtenir pour femme ; <i>Pass.</i> être recherchée <i>ou</i> se faire rechercher en mariage ; épouser une femme;<br /><b>2</b> rechercher, ambitionner, briguer <i>en gén.</i>, [[τι]];<br /><b>II.</b> donner en mariage, fiancer : τινί τινα, une jeune fille à qqn ; γάμους EUR consentir à un mariage;<br /><i><b>Moy.</b></i> μνηστεύομαι rechercher pour soi, briguer : μοναρχίαν PLUT le pouvoir absolu, la monarchie ; avec un inf., ambitionner de.<br />'''Étymologie:''' [[μνηστήρ]].
|btext=<i>ao.</i> ἐμνήστευσα, <i>pf.</i> μεμνήστευκα;<br /><b>I.</b> [[penser à]], [[désirer]] :<br /><b>1</b> [[rechercher une femme en mariage]] : μν. γυναῖκα [[λαβεῖν]] XÉN prétendre à obtenir pour femme ; <i>Pass.</i> être recherchée <i>ou</i> se faire rechercher en mariage ; épouser une femme;<br /><b>2</b> [[rechercher]], [[ambitionner]], [[briguer]] <i>en gén.</i>, τι;<br /><b>II.</b> [[donner en mariage]], [[fiancer]] : τινί τινα, une jeune fille à qqn ; γάμους EUR consentir à un mariage;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μνηστεύομαι]] rechercher pour soi, briguer : μοναρχίαν PLUT le pouvoir absolu, la monarchie ; avec un inf., ambitionner de.<br />'''Étymologie:''' [[μνηστήρ]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μνηστεύω:''' дор. [[μναστεύω]] [[μνάομαι]] I и II] тж. med.<br /><b class="num">1)</b> [[свататься]], [[добиваться руки]]: μ. θύγατρά τινος Hom. искать руки чьей-л. дочери; ἃ μναστευθεῖσ᾽ ἐξ Ἑλλάνων Eur. (Ифигения), руки которой добивались эллины;<br /><b class="num">2)</b> (о помолвке или браке), [[заключать]], [[устраивать]], (γάμους Eur.): τῇ πόλει [[δεῖ]] συμφέροντα μ. γάμον ἕκαστον Plat. каждый брак должен заключаться с пользой для государства;<br /><b class="num">3)</b> [[обещать в жены]], [[обручать]] (τὴν θυγατέρα τινί Eur.; μνηστευθεῖσά τινι NT);<br /><b class="num">4)</b> [[стремиться]], [[добиваться]], [[домогаться]] (χειροτονίαν Isocr.; μνηστευσόμενος ἄρχειν τινός Plut.): μ. ἑαυτῷ τὸν πόλεμον Plut. добиваться поста главнокомандующего;<br /><b class="num">5)</b> [[стараться снискать милость]], [[склонять на свою сторону]] (ἑαυτῷ τὸν δεσπότην Luc.).
|elrutext='''μνηστεύω:''' дор. [[μναστεύω]] [[μνάομαι]] I и II] тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[свататься]], [[добиваться руки]]: μ. θύγατρά τινος Hom. искать руки чьей-л. дочери; ἃ μναστευθεῖσ᾽ ἐξ Ἑλλάνων Eur. (Ифигения), руки которой добивались эллины;<br /><b class="num">2</b> (о помолвке или браке), [[заключать]], [[устраивать]], (γάμους Eur.): τῇ πόλει [[δεῖ]] συμφέροντα μ. γάμον ἕκαστον Plat. каждый брак должен заключаться с пользой для государства;<br /><b class="num">3</b> [[обещать в жены]], [[обручать]] (τὴν θυγατέρα τινί Eur.; μνηστευθεῖσά τινι NT);<br /><b class="num">4</b> [[стремиться]], [[добиваться]], [[домогаться]] (χειροτονίαν Isocr.; μνηστευσόμενος ἄρχειν τινός Plut.): μ. ἑαυτῷ τὸν πόλεμον Plut. добиваться поста главнокомандующего;<br /><b class="num">5</b> [[стараться снискать милость]], [[склонять на свою сторону]] (ἑαυτῷ τὸν δεσπότην Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[μνηστεύω]] Α δωρ. τ. μναστεύω) [[μνηστός]]<br />[[δεσμεύω]] δύο άτομα διαφορετικού φύλου με αμοιβαία [[υπόσχεση]] γάμου, [[αρραβωνιάζω]] (α. «[[αύριο]], [[μνηστεύω]] την [[κόρη]] μου» β. «ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένη αὐτῷ γυναικί», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br />(η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) <i>μνηστευμένος</i>, -<i>η</i>, -<i>ο</i><br />αρραβωνιασμένος («[[κόρη]] νεαρά, δειλή, μεμνηστευμένη να πορευθή μόνη;», Παπαδ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[επιζητώ]] τον έρωτα γυναίκας<br /><b>2.</b> (το ενεργ. και το μέσ.) [[ζητώ]] [[γυναίκα]] σε γάμο («ἐμνήστευσε τὴν Ἰάσονος γυναῑκα», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>3.</b> [[κερδίζω]] την [[αγάπη]] γυναίκας<br /><b>4.</b> (<b>κατ' επέκτ.</b>) παντρεύομαι [[γυναίκα]]<br /><b>5.</b> <b>μτφ.</b> α) [[υπόσχομαι]]<br />β) [[επιφέρω]]<br /><b>6.</b> [[επιζητώ]] [[κάτι]] («οὐ χειροτονίαν μνηστεύσων», Ισοκρ.)<br /><b>7.</b> (το μέσ.) <i>μνηστεύομαι</i><br />[[επιδιώκω]] («πᾶσιν δ' ἐλπίζειν ἐνεδίδου, μνηστευόμενος ἄρχειν ἑκόντων», <b>Πλούτ.</b>)<br />β. [[εμπιστεύομαι]], [[αναθέτω]]<br /><b>8.</b> [[ασφαλίζω]], [[διασφαλίζω]]<br /><b>9.</b> <b>φρ.</b> α) «μνηστεύομαι τινά τινι» — [[ζητώ]] κάποια ως σύζυγο για κάποιον<br />β) «γάμον [[μνηστεύω]] τινί» — [[βοηθώ]] κάποιον να βρει σύζυγο<br />γ) «λόγον [[μνηστεύω]] τινί»<br />(για πρόσωπα) [[συντάσσω]] λόγο για κάποιον.
|mltxt=(ΑΜ [[μνηστεύω]] Α δωρ. τ. μναστεύω) [[μνηστός]]<br />[[δεσμεύω]] δύο άτομα διαφορετικού φύλου με αμοιβαία [[υπόσχεση]] γάμου, [[αρραβωνιάζω]] (α. «[[αύριο]], [[μνηστεύω]] την [[κόρη]] μου» β. «ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένη αὐτῷ γυναικί», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br />(η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) <i>μνηστευμένος</i>, -<i>η</i>, -<i>ο</i><br />αρραβωνιασμένος («[[κόρη]] νεαρά, δειλή, μεμνηστευμένη να πορευθή μόνη;», Παπαδ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[επιζητώ]] τον έρωτα γυναίκας<br /><b>2.</b> (το ενεργ. και το μέσ.) [[ζητώ]] [[γυναίκα]] σε γάμο («ἐμνήστευσε τὴν Ἰάσονος γυναῖκα», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>3.</b> [[κερδίζω]] την [[αγάπη]] γυναίκας<br /><b>4.</b> (<b>κατ' επέκτ.</b>) παντρεύομαι [[γυναίκα]]<br /><b>5.</b> <b>μτφ.</b> α) [[υπόσχομαι]]<br />β) [[επιφέρω]]<br /><b>6.</b> [[επιζητώ]] [[κάτι]] («οὐ χειροτονίαν μνηστεύσων», Ισοκρ.)<br /><b>7.</b> (το μέσ.) <i>μνηστεύομαι</i><br />[[επιδιώκω]] («πᾶσιν δ' ἐλπίζειν ἐνεδίδου, μνηστευόμενος ἄρχειν ἑκόντων», <b>Πλούτ.</b>)<br />β. [[εμπιστεύομαι]], [[αναθέτω]]<br /><b>8.</b> [[ασφαλίζω]], [[διασφαλίζω]]<br /><b>9.</b> <b>φρ.</b> α) «μνηστεύομαι τινά τινι» — [[ζητώ]] κάποια ως σύζυγο για κάποιον<br />β) «γάμον [[μνηστεύω]] τινί» — [[βοηθώ]] κάποιον να βρει σύζυγο<br />γ) «λόγον [[μνηστεύω]] τινί»<br />(για πρόσωπα) [[συντάσσω]] λόγο για κάποιον.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=ἀρραβωνιάζομαι). Ἀπό τό [[μνηστήρ]] τοῦ [[μνάομαι]] -μνῶμαι, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=(=[[ἀρραβωνιάζομαι]]). Ἀπό τό [[μνηστήρ]] τοῦ [[μνάομαι]] -μνῶμαι, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
}}