3,276,901
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antidiatithimi | |Transliteration C=antidiatithimi | ||
|Beta Code=a)ntidiati/qhmi | |Beta Code=a)ntidiati/qhmi | ||
|Definition= | |Definition=[[retaliate upon]] a person, [[Diodorus Siculus|D.S.]]34.12; κακῶς παθόντα ἀ Eust.546.28:—Med., [[offer resistance]], πρὸς τὴν πειθώ Longin.17.1; τοὺς ἀντιδιατιθεμένους [[opponents]], ''2 Ep.Ti.''2.25. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> en v. act. [[vengarse de]] c. ac. αὐτόν [[Diodorus Siculus|D.S.]]34.12 φησὶ ... τὸ ἀμύνεσθαι οὐ μόνον σημαίνειν τὸ κακῶς παθόντα ἀντιδιατιθέναι Eust.546.28<br /><b class="num">•</b>abs. οὔτ' ἀντιδιαθεῖναι ... [[δυνατός]] ἐστι Ph.2.313.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[oponerse]] πρὸς τὴν πειθὼ τῶν λόγων Longin.17.1, cf. A.D.<i>Synt</i>.291.2<br /><b class="num">•</b>[[οἱ ἀντιδιατιθέμενοι]] = [[los adversarios]] δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ [[δεῖ]] μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας ... ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀ. un siervo del Señor no debe ser pendenciero sino atento con todos ... educando con mansedumbre a los adversarios</i>, 2<i>Ep.Ti</i>.2.25. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0251.png Seite 251]] (s. [[τίθημι]]), dagegen feststellen; Jemand zur Vergeltung in eine Lage versetzen, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0251.png Seite 251]] (s. [[τίθημι]]), dagegen feststellen; Jemand zur Vergeltung in eine Lage versetzen, Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=prendre des dispositions contraires ; punir;<br />[[NT]]: s'[[opposer]] ; contredire.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[διατίθημι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀντιδιατίθημι:'''<br /><b class="num">1</b> [[отплачивать]], [[мстить]] Diod.;<br /><b class="num">2</b> med. сопротивляться: οἱ ἀντιδιατιθέμενοι NT противники. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀντιδιατίθημι''': ἀποδίδω τὰ ἴσα εἴς τινα, ἀμύνομαι, «ἀμυνόμενοι, τοὺς κακόν τι πράξαντας ἀντιδιατιθέντες» Σουΐδ. Διοδ. Ἐκλογαὶ 602. 70· κακῶς παθόντα ἀντιδιατιθέναι Εὐστ. 546. 28: - Μέσ. παρουσιάζω ἀντίστασιν, [[πρός]] τι Λογγῖν. 17. 1· τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, τοὺς ἐναντίους, τοὺς ἐχθρούς, Ἐπιστ. π. Τιμόθ. Β΄, β΄, 25. | |lstext='''ἀντιδιατίθημι''': ἀποδίδω τὰ ἴσα εἴς τινα, ἀμύνομαι, «ἀμυνόμενοι, τοὺς κακόν τι πράξαντας ἀντιδιατιθέντες» Σουΐδ. Διοδ. Ἐκλογαὶ 602. 70· κακῶς παθόντα ἀντιδιατιθέναι Εὐστ. 546. 28: - Μέσ. παρουσιάζω ἀντίστασιν, [[πρός]] τι Λογγῖν. 17. 1· τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, τοὺς ἐναντίους, τοὺς ἐχθρούς, Ἐπιστ. π. Τιμόθ. Β΄, β΄, 25. | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀντιδιατίθημι]] (AM)<br /><b>1.</b> [[ανταποδίδω]] τα ίσα σε κάποιον<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προβάλλω]] [[αντίσταση]]<br /><b>2.</b> <i>οι αντιδιατιθέμενοι</i><br />αυτοί που διάκεινται [[μεταξύ]] τους εχθρικά. | |mltxt=[[ἀντιδιατίθημι]] (AM)<br /><b>1.</b> [[ανταποδίδω]] τα ίσα σε κάποιον<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[προβάλλω]] [[αντίσταση]]<br /><b>2.</b> <i>οι αντιδιατιθέμενοι</i><br />αυτοί που διάκεινται [[μεταξύ]] τους εχθρικά. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢ntidiat⋯qemai 安提-笛阿-提帖買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-經過-安置<br />'''字義溯源''':抵擋,相對,持相反意見;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])=部署)組成;而 ([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])又由([[διά]])*=經過)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抵擋者(1) 提後2:25 | |sngr='''原文音譯''':¢ntidiat⋯qemai 安提-笛阿-提帖買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-經過-安置<br />'''字義溯源''':抵擋,相對,持相反意見;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])=部署)組成;而 ([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])又由([[διά]])*=經過)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抵擋者(1) 提後2:25 | ||
}} | }} |