ἀντιδιατίθημι: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
(CSV import)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antidiatithimi
|Transliteration C=antidiatithimi
|Beta Code=a)ntidiati/qhmi
|Beta Code=a)ntidiati/qhmi
|Definition=[[retaliate upon]] a person, <span class="bibl">D.S.34.12</span>; κακῶς παθόντα ἀ <span class="bibl">Eust.546.28</span>:—Med., [[offer resistance]], πρὸς τὴν πειθώ Longin.17.1; τοὺς ἀντιδιατιθεμένους [[opponents]], <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Ti.</span>2.25</span>.
|Definition=[[retaliate upon]] a person, [[Diodorus Siculus|D.S.]]34.12; κακῶς παθόντα ἀ Eust.546.28:—Med., [[offer resistance]], πρὸς τὴν πειθώ Longin.17.1; τοὺς ἀντιδιατιθεμένους [[opponents]], ''2 Ep.Ti.''2.25.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> en v. act. [[vengarse de]] c. ac. αὐτόν D.S.34.12 φησὶ ... τὸ ἀμύνεσθαι οὐ μόνον σημαίνειν τὸ κακῶς παθόντα ἀντιδιατιθέναι Eust.546.28<br /><b class="num">•</b>abs. οὔτ' ἀντιδιαθεῖναι ... [[δυνατός]] ἐστι Ph.2.313.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[oponerse]] πρὸς τὴν πειθὼ τῶν λόγων Longin.17.1, cf. A.D.<i>Synt</i>.291.2<br /><b class="num">•</b>[[οἱ ἀντιδιατιθέμενοι]] = [[los adversarios]] δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ [[δεῖ]] μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας ... ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀ. un siervo del Señor no debe ser pendenciero sino atento con todos ... educando con mansedumbre a los adversarios</i>, 2<i>Ep.Ti</i>.2.25.
|dgtxt=<b class="num">1</b> en v. act. [[vengarse de]] c. ac. αὐτόν [[Diodorus Siculus|D.S.]]34.12 φησὶ ... τὸ ἀμύνεσθαι οὐ μόνον σημαίνειν τὸ κακῶς παθόντα ἀντιδιατιθέναι Eust.546.28<br /><b class="num">•</b>abs. οὔτ' ἀντιδιαθεῖναι ... [[δυνατός]] ἐστι Ph.2.313.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[oponerse]] πρὸς τὴν πειθὼ τῶν λόγων Longin.17.1, cf. A.D.<i>Synt</i>.291.2<br /><b class="num">•</b>[[οἱ ἀντιδιατιθέμενοι]] = [[los adversarios]] δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ [[δεῖ]] μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας ... ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀ. un siervo del Señor no debe ser pendenciero sino atento con todos ... educando con mansedumbre a los adversarios</i>, 2<i>Ep.Ti</i>.2.25.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=prendre des dispositions contraires ; punir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[διατίθημι]].
|btext=prendre des dispositions contraires ; punir;<br />[[NT]]: s'[[opposer]] ; contredire.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[διατίθημι]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀντιδιατίθημι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[отплачивать]], [[мстить]] Diod.;<br /><b class="num">2)</b> med. сопротивляться: οἱ ἀντιδιατιθέμενοι NT противники.
|elrutext='''ἀντιδιατίθημι:'''<br /><b class="num">1</b> [[отплачивать]], [[мстить]] Diod.;<br /><b class="num">2</b> med. сопротивляться: οἱ ἀντιδιατιθέμενοι NT противники.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 33:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntidiat⋯qemai 安提-笛阿-提帖買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-經過-安置<br />'''字義溯源''':抵擋,相對,持相反意見;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])=部署)組成;而 ([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])又由([[διά]])*=經過)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抵擋者(1) 提後2:25
|sngr='''原文音譯''':¢ntidiat⋯qemai 安提-笛阿-提帖買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-經過-安置<br />'''字義溯源''':抵擋,相對,持相反意見;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])=部署)組成;而 ([[διατίθεμαι]] / [[διατίθημι]])又由([[διά]])*=經過)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抵擋者(1) 提後2:25
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=s'[[opposer]] ; contredire
}}
}}