ἀπρόσιτος: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
(1b)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aprositos
|Transliteration C=aprositos
|Beta Code=a)pro/sitos
|Beta Code=a)pro/sitos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unapproachable, inaccessible</b>, ὄρη <span class="bibl">Plb.3.49.7</span>, cf. <span class="bibl">Str. 1.3.18</span>; φῶς <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>6.16</span>; of persons, <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>5.20.6</span>, cf. Plu.2.68e; καταφυγή <span class="bibl">D.S.19.96</span>: metaph., λόγοις ἀ. παρρησία <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alc.</span>4</span>; δύναμις τοῦ λόγου <span class="bibl">Luc.<span class="title">Dem.Enc.</span>32</span>. Adv. -τως Plu.2.45f.</span>
|Definition=ἀπρόσιτον, [[unapproachable]], [[inaccessible]], [[unreachable]], ὄρη Plb.3.49.7, cf. Str. 1.3.18; [[φῶς]] ''1 Ep.Ti.''6.16; of persons, Cic.''Att.''5.20.6, cf. Plu.2.68e; [[καταφυγή]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.96: metaph., λόγοις ἀ. [[παρρησία]] Plu.''Alc.''4; [[δύναμις]] τοῦ λόγου Luc.''Dem.Enc.''32. Adv. [[ἀπροσίτως]] = [[inaccessibly]] Plu.2.45f.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de lugares y accidentes geográficos [[inaccesible]], [[inexpugnable]] ὄρη Plb.3.49.7, Polyaen.4.3.31, [[ἀπορρώξ]] Plb.5.24.4, φάραγξ Plb.9.27.6, τόπος Hero <i>Dioptr</i>.190.12, ἀνδρῶν ... καταφυγὴν ἀπρόσιτον ἐχόντων τὴν ἔρημον de hombres que tienen el desierto como refugio inexpugnable</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.96, ὄρος Str.1.3.18, Ph.2.146, πόλεις D.C.39.40.4, τεῖχος Poll.1.170<br /><b class="num"></b>. νῆσος isla Inaccesible</i> actual Lanzarote, Ptol.<i>Geog</i>.4.6.14<br /><b class="num">•</b>fig. de pers. y abstr., c. dat. [[inaccesible]], <i>insidiatoribus eius</i> ἀπρόσιτον <i>me</i> Cic.<i>Att</i>.113.6, φύσις ... ἀ. οἴκτῳ γίνεται la naturaleza se hace inaccesible a la piedad</i> Ph.2.53, ἀπρόσιτον ... νουθεσίᾳ τὸ εὐτυχοῦν Plu.2.68e, οὐδένα ... λόγοις ἀπρόσιτον Plu.<i>Alc</i>.4, ὁ Θεὸς ... ἀ. τοῖς γενητοῖς Ath.Al.M.26.144B, (φῶς νοητὸν) ἀπρόσιτον τῇ φύσει Basil.M.32.108C<br /><b class="num">•</b>de una mujer cuya fealdad espanta ἀπρόσιτον μορμολυκεῖον Luc.<i>Tox</i>.24<br /><b class="num"></b>[[inalcanzable]] c. dat. ἡ ἅπασιν ἀ. ... [[δύναμις]] la fuerza (oratoria de Demostenes) inalcanzable para todos</i> Longin.34.4, ἦν μὲν ἀ. ἡ [[δύναμις]] αὐτῷ τοῦ λόγου su fuerza oratoria era inalcanzable</i> Luc.<i>Dem.Enc</i>.32, abs. φῶς οἰκῶν ἀ. 1<i>Ep.Ti</i>.6.16, τὸ ἀπρόσιτον τῆς θείας φύσεως κάλλος Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.27.9, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[abandonado de todos]] de un anciano, prob. en <i>PSI</i> 1103.15 (III d.C.).<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀπροσίτως]] = [[de forma irrebatible]] como sinón. pedante de ἀληθῶς Plu.2.45f.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0339.png Seite 339]] unzugänglich, ὄρη, [[ἄνοδος]], Pol. 3, 49, 7. 5, 24, 4; Luc. Dem. enc. 32. – Adv., Plut. de aud. 8.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0339.png Seite 339]] unzugänglich, ὄρη, [[ἄνοδος]], Pol. 3, 49, 7. 5, 24, 4; Luc. Dem. enc. 32. – Adv., Plut. de aud. 8.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[inabordable]], [[inaccessible]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πρόσειμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπρόσῐτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[неприступный]] ([[ἄνοδος]] Polyb.; [[καταφυγή]] Diod.);<br /><b class="num">2</b> [[недоступный]], [[недосягаемый]] (λόγοις [[παρρησία]] Plut.: ἡ [[δύναμις]] τοῦ λόγου Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπρόσῐτος''': -ον, [[ἀπροσπέλαστος]], [[ἀπλησίαστος]], ὄρη Πολύβ. 3. 49, 7· [[καταφυγὴ]] Διόδ. 19. 96: μεταφ., [[παρρησία]] Πλουτ. Ἀλκ. 4. - Ἐπίρρ. -τως Πλούτ. 2. 45F.
|lstext='''ἀπρόσῐτος''': -ον, [[ἀπροσπέλαστος]], [[ἀπλησίαστος]], ὄρη Πολύβ. 3. 49, 7· [[καταφυγὴ]] Διόδ. 19. 96: μεταφ., [[παρρησία]] Πλουτ. Ἀλκ. 4. - Ἐπίρρ. -τως Πλούτ. 2. 45F.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />inabordable, inaccessible.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πρόσειμι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de lugares y accidentes geográficos [[inaccesible]], [[inexpugnable]] ὄρη Plb.3.49.7, Polyaen.4.3.31, [[ἀπορρώξ]] Plb.5.24.4, φάραγξ Plb.9.27.6, τόπος Hero <i>Dioptr</i>.190.12, ἀνδρῶν ... καταφυγὴν ἀπρόσιτον ἐχόντων τὴν ἔρημον de hombres que tienen el desierto como refugio inexpugnable</i> D.S.19.96, ὄρος Str.1.3.18, Ph.2.146, πόλεις D.C.39.40.4, τεῖχος Poll.1.170<br /><b class="num">•</b>Ἀ. νῆσος isla Inaccesible</i> actual Lanzarote, Ptol.<i>Geog</i>.4.6.14<br /><b class="num">•</b>fig. de pers. y abstr., c. dat. [[inaccesible]], <i>insidiatoribus eius</i> ἀπρόσιτον <i>me</i> Cic.<i>Att</i>.113.6, φύσις ... ἀ. οἴκτῳ γίνεται la naturaleza se hace inaccesible a la piedad</i> Ph.2.53, ἀπρόσιτον ... νουθεσίᾳ τὸ εὐτυχοῦν Plu.2.68e, οὐδένα ... λόγοις ἀπρόσιτον Plu.<i>Alc</i>.4, ὁ Θεὸς ... ἀ. τοῖς γενητοῖς Ath.Al.M.26.144B, (φῶς νοητὸν) ἀπρόσιτον τῇ φύσει Basil.M.32.108C<br /><b class="num">•</b>de una mujer cuya fealdad espanta ἀπρόσιτον μορμολυκεῖον Luc.<i>Tox</i>.24<br /><b class="num">•</b>[[inalcanzable]] c. dat. ἡ ἅπασιν ἀ. ... [[δύναμις]] la fuerza (oratoria de Demostenes) inalcanzable para todos</i> Longin.34.4, ἦν μὲν ἀ. ἡ [[δύναμις]] αὐτῷ τοῦ λόγου su fuerza oratoria era inalcanzable</i> Luc.<i>Dem.Enc</i>.32, abs. φῶς οἰκῶν ἀ. 1<i>Ep.Ti</i>.6.16, τὸ ἀπρόσιτον τῆς θείας φύσεως κάλλος Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.27.9, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[abandonado de todos]] de un anciano, prob. en <i>PSI</i> 1103.15 (III d.C.).<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de forma irrebatible]] como sinón. pedante de ἀληθῶς Plu.2.45f.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀπρόσιτον (προσιεναι to go to), [[unapproachable]], [[inaccessible]]: [[φῶς]] ἀπρόσιτον, [[Polybius]], Diodorus (Strabo), [[Philo]], Lcian, [[Plutarch]]; [[φέγγος]] ἀπρόσιτον, Tatian c. 20; [[δόξα]] ([[φῶς]]), Chrysostom (vi. 66, Montf. edition) on Isaiah 6:2.)  
|txtha=ἀπρόσιτον (προσιεναι to go to), [[unapproachable]], [[inaccessible]]: [[φῶς]] ἀπρόσιτον, [[Polybius]], Diodorus (Strabo), [[Philo]], Lcian, [[Plutarch]]; [[φέγγος]] ἀπρόσιτον, Tatian c. 20; [[δόξα]] ([[φῶς]]), Chrysostom (vi. 66, Montf. edition) on Isaiah 6:2.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''ἀπρόσῑτος:''' -ον, [[απλησίαστος]], [[απροσπέλαστος]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἀπρόσῑτος:''' -ον, [[απλησίαστος]], [[απροσπέλαστος]], σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{Chinese
|elrutext='''ἀπρόσῐτος:''' <b class="num">1)</b> неприступный ([[ἄνοδος]] Polyb.; [[καταφυγή]] Diod.);<br /><b class="num">2)</b> недоступный, недосягаемый (λόγοις [[παρρησία]] Plut.: [[δύναμις]] τοῦ λόγου Luc.).
|sngr='''原文音譯''':¢prÒsitoj 阿-普羅士-衣拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-向著-(去)<br />'''字義溯源''':不能進入的,不能靠近的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[πρός]])=向著)及([[εἰμί]])X*=行走,去)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。保羅用這字來描寫神是住在人不能靠近的光中。除了與神同在的基督,沒有人能接近他,看見他,或來到他的面前<br />'''出現次數''':總共(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不能靠近的(1) 提前6:16
}}
{{trml
|trtx====[[unreachable]]===
Bulgarian: недостижим; Catalan: inabastable; Chinese Mandarin: 遥不可及的, 不可及; Finnish: saavuttamaton; German: [[unerreichbar]]; Greek: [[άφταστος]], [[άφθαστος]]; Ancient Greek: [[ἀκατάληπτος]], [[ἀκατόρθωτος]], [[ἀκίχητος]], [[ἀνάλωτος]], [[ἀνέφεδρος]], [[ἀπρόσικτος]], [[ἀπρόσιτος]], [[ἀπροτίμαστος]]; Hungarian: elérhetetlen; Italian: [[irraggiungibile]]; Maori: aweawe; Russian: [[недосягаемый]], [[недостижимый]]; Spanish: [[inalcanzable]]; Swedish: oåtkomlig, onåbar; Turkish: ulaşılmaz
===[[unapproachable]]===
Bulgarian: недостъпен, недосегаем; German: [[unerreichbar]]; Greek: [[απρόσιτος]]; Ancient Greek: [[ἄϊκτος]], [[ἀπέλαστος]], [[ἄπλατος]], [[ἄπλητος]], [[ἀπροσαύδητος]], [[ἀπρόσβατος]], [[ἀπροσέγγιστος]], [[ἀπρόσιτος]], [[ἀπροσπέλαστος]], [[ἀπροτίμαστος]], [[δυσέφικτος]]; Irish: doshroichte; Italian: [[irraggiungibile]]; Latin: [[inaccessus]]; Manx: do-roshtyn, neuventynagh; Portuguese: [[inabordável]]; Turkish: ulaşımsız
===[[inaccessible]]===
Azerbaijani: əlçatmaz; Bulgarian: недостъпен; Catalan: inaccessible; Chinese Mandarin: 不可及; Czech: nedostupný, nepřístupný; French: [[inaccessible]]; Galician: inaccesible, inaccesíbel; German: [[unzugänglich]]; Greek: [[δυσπρόσιτος]], [[απρόσιτος]]; Ancient Greek: [[ἄβατος]], [[ἄδουτος]], [[ἄδυτος]], [[ἀνέμβατος]], [[ἀνεπίβατος]], [[ἀπαρόδευτος]], [[ἀπρόσβατος]], [[ἀπροσέγγιστος]], [[ἀπρόσιτος]], [[ἀπρόσοδος]], [[ἀφοίτητος]], [[δύσβατος]], [[δυσέμβατος]], [[δυσέμβολος]], [[δυσεπίβατος]], [[δυσέφικτος]], [[δυσέφοδος]], [[δυσπροσπέλαστος]]; Irish: doshroichte; Italian: [[inaccessibile]]; Latin: [[inaccessus]]; Manx: neuroshtynagh, neuventynagh, neuvashtynagh; Maori: kaiawe; Polish: niedostępny, nieosiągalny; Portuguese: [[inacessível]]; Romanian: inaccesibil, neaccesibil; Russian: [[недоступный]]; Sassarese: inaccessíbiri; Spanish: [[inaccesible]]; Swedish: otillgänglig, oåtkomlig; Turkish: erişilemez
}}
}}