3,277,637
edits
(13_5) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=entheazo | |Transliteration C=entheazo | ||
|Beta Code=e)nqea/zw | |Beta Code=e)nqea/zw | ||
|Definition=< | |Definition=to [[be inspired]], [[Herodotus|Hdt.]]1.63, Luc.''DDeor.''18.1:—Med., Id.''Alex.''13, Plu.2.623c, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[estar poseído]], [[inspirado por la divinidad]], [[en trance]] dicho de un adivino ἐνθεάζων χρᾷ τάδε Hdt.1.63, cf. Apollod.2.8.3, de los adeptos de la Gran Madre, Luc.<i>Alex</i>.13, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.57, del poeta τὸν ἐκ Μουσῶν κάτοχον ἐνθεάζειν Procl.<i>in R</i>.1.58, cf. 89<br /><b class="num">•</b>del entorno báquico [[ser presa del frenesí o furor báquico]] del propio Baco, Luc.<i>DDeor</i>.22.1<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὸ χρησμῳδεῖν ἐμμέτρως παρέχεται τοῖς ἐνθεαζομένοις sucede a los poseídos por la divinidad vaticinar en verso</i> Plu.2.623c, αὐτὴν (Σεμέλην) παρεισήγαγεν ... ἐνθεαζομένην Sch.A.R.1.636a.<br /><b class="num">2</b> [[provocar estado de entusiasmo o inspiración]] ref. al verso ἐνθεά[ζειν δ' ὑπέτ] εινε τρ[ί] με[τρον ἢ ἑξάμ] ετρον Phld.<i>Po</i>.1.166.6, cf. Eust.745.21. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] mit göttlicher Begeisterung erfüllen, od. intrans., eines Gottes voll, begeistert sein; Her. 1, 63; Apolld. 2, 8, 3; Luc. Alex. 13 οἱ τῇ μητρὶ ἀγείροντες καὶ ἐνθεάζοντες, von den Priestern der Kybele; μεθύων καὶ ἐνθ. D. D. 18, 1; – pass., οἱ ἐνθεαζόμενοι Plut. Symp. 1, 5, 2. Vgl. [[ἐνθουσιάζω]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0841.png Seite 841]] mit göttlicher Begeisterung erfüllen, od. intrans., eines Gottes voll, begeistert sein; Her. 1, 63; Apolld. 2, 8, 3; Luc. Alex. 13 οἱ τῇ μητρὶ ἀγείροντες καὶ ἐνθεάζοντες, von den Priestern der Kybele; μεθύων καὶ ἐνθ. D. D. 18, 1; – pass., οἱ ἐνθεαζόμενοι Plut. Symp. 1, 5, 2. Vgl. [[ἐνθουσιάζω]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[animer d'un transport divin]] ; <i>Pass.</i> être inspiré;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> être inspiré.<br />'''Étymologie:''' [[ἔνθεος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνθεάζω:''' [[преисполняться божественным духом]], [[быть вдохновенным]] Her., Luc., med. Plut. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐνθεάζω''': καθίσταμαι [[ἔνθεος]], θεοφοροῦμαι, Ἡρόδ. 1. 63, Λουκ. Ἀλέξ. 13: [[ὡσαύτως]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Πλούτ. 2. 623C, κτλ.: πρβλ. [[ἐνθουσιάζω]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐνθεάζω]] (AM) [[ένθεος]]<br />[[είμαι]] [[ένθεος]], [[γίνομαι]] [[ένθεος]], [[θεόληπτος]], [[γεμίζω]] από [[θεία]] [[έμπνευση]], κατέχομαι από [[θείο]] [[πνεύμα]] («[[μάντις]] χρησμοὺς λέγων καὶ ἐνθεάζων», <b>Απολλόδ.</b>). | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐνθεάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, εμπνέομαι από το [[πνεύμα]] του θεού, θεοφορούμαι, [[γεμίζω]] από θεϊκό [[πνεύμα]], σε Ηρόδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to be [[inspired]], Hdt. | |||
}} | }} |