ἀγαθότης: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ")
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agathotis
|Transliteration C=agathotis
|Beta Code=a)gaqo/ths
|Beta Code=a)gaqo/ths
|Definition=ητος<b class="b3">, ν</b>, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[goodness]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>1.1</span>, <span class="bibl">Ph.1.50</span>, <span class="bibl">Alex.Aphr. <span class="title">in Metaph.</span>695.37</span>, <span class="bibl">Plot.4.8.6</span>, <span class="bibl">Sallust.3</span>, etc.; as a form of address, ἡ σὴ ἀ. <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>12</span>,<span class="bibl">86</span>.</span>
|Definition=ἀγαθότητος, ἡ, [[goodness]], [[LXX]] ''Wi.''1.1, Ph.1.50, Alex.Aphr. ''in Metaph.''695.37, Plot.4.8.6, Sallust.3, etc.; in an invocation to Aphrodite, [[ὁ ὑπεράπειρον ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ ἀνεξιχνίαστον πέλαγος]] = who possesses an [[infinite]] and [[inscrutable]] [[sea]] of [[goodness]] <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).156.16; as a form of address, [[ἡ σὴ ἀγαθότης]] Jul.''Ep.''12,86.
}}
{{DGE
|dgtxt=ἀγαθότητος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[bondad]] como algo propio de la [[divinidad]], Eudem.31, en una invocación a Afrodita ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ [[ἀνεξιχνίαστος|ἀνεξιχνίαστον]] [[πέλαγος]] <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).156.16, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.7.26, 12.22, Sallust.5.3, Them.<i>Or</i>.1.8b, Procl.<i>in R</i>.1.239, Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.695.37, Plot.4.8.6, <i>SB</i> 2034.7 (crist.), ἡ γενικωτάτη [[ἀρετή]], ἥν τινες ἀγαθότητα καλοῦσιν Ph.1.54<br /><b class="num"></b>en el hombre [[rectitud]], [[bondad]] φρονήσατε περὶ κυρίου ἐν ἀγαθότητι [[LXX]] <i>Sap</i>.1.1, <i>Si</i>.45.23.<br /><b class="num">2</b> como tít. honoríf. [[Su Bondad]] = [[ἡ σὴ ἀγαθότης]] Iul.<i>Ep</i>.12, 86.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0006.png Seite 6]] ητος, ἡ, Güte, Sp. (nach Thom. Mag. unattisch für [[χρηστότης]]).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0006.png Seite 6]] ἀγαθότητος, ἡ, [[Güte]], Sp. (nach Thom. Mag. unattisch für [[χρηστότης]]).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγαθότης''': -ητος, ἡ, [[καλωσύνη]]. Ο΄, (Σοφ. Σολομ. α΄ 1). Φίλων 1, 55. Ἐκκλ. Θωμᾶς ὁ Μάγιστρος ἐν λέξει [[χρηστότης]], σημειοῦται «[[χρηστότης]] (λέγε) οὐκ [[ἀγαθότης]], οὐδ’ ἀγαθοσύνη», ὀρθότ. [[ἀγαθωσύνη]].
|lstext='''ἀγαθότης''': ἀγαθότητος, ἡ, [[καλωσύνη]]. Ο΄, (Σοφ. Σολομ. α΄ 1). Φίλων 1, 55. Ἐκκλ. Θωμᾶς ὁ Μάγιστρος ἐν λέξει [[χρηστότης]], σημειοῦται «[[χρηστότης]] (λέγε) οὐκ [[ἀγαθότης]], οὐδ’ ἀγαθοσύνη», ὀρθότ. [[ἀγαθωσύνη]].
}}
}}
{{DGE
{{trml
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[bondad]]como algo propio de la divinidad, Eudem.31, en una invocación a Afrodita ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ ἀνεξιχνίαστον πέλαγος <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(2).156.16, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.7.26, 12.22, Sallust.5.3, Them.<i>Or</i>.1.8b, Procl.<i>in R</i>.1.239, Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.695.37, Plot.4.8.6, <i>SB</i> 2034.7 (crist.), ἡ γενικωτάτη [[ἀρετή]], ἥν τινες ἀγαθότητα καλοῦσιν Ph.1.54<br /><b class="num">•</b>en el hombre [[rectitud]], [[bondad]] φρονήσατε περὶ κυρίου ἐν ἀγαθότητι [[LXX]] <i>Sap</i>.1.1, <i>Si</i>.45.23.<br /><b class="num">2</b> como tít. honoríf. [[Su Bondad]] ἡ σὴ ἀ. Iul.<i>Ep</i>.12, 86.
|trtx====[[goodness]]===
Albanian: mirësi; Aromanian: bunãtati; Asturian: bondá; Bulgarian: добрина, доброта; Catalan: bondat, bonesa; Choctaw: achukma; Czech: dobrota; Dutch: [[goedheid]]; Esperanto: boneco; Finnish: hyvyys; French: [[bonté]]; Old French: bonté; Friulian: bontât; Galician: bondade; German: [[Güte]], [[Gütigkeit]], [[Herzensgüte]], [[Tugend]], [[Integrität]]; Gothic: 𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹, 𐌲𐍉𐌳𐌴𐌹; Greek: [[καλοσύνη]]; Ancient Greek: [[ἀγαθοσύνη]], [[ἀγαθότης]], [[ἀγαθωσύνη]], [[ἀρετά]], [[ἀρετή]], [[ἐητύς]], [[ἐσθλότης]], [[εὐήθεια]], [[εὐηθία]], [[εὐηθίη]], [[καλλονή]], [[καλοκἀγαθία]], [[κεδνοσύνη]], [[σπουδαιότης]], [[τὸ ἐπιεικές]], [[τὸ χρηστόν]], [[τοὐπιευκές]], [[χρηστοσύνη]], [[χρηστότης]]; Hebrew: טוֹב‎; Ido: boneso; Ingrian: hüvüsse; Irish: maitheas, maith; Italian: [[bontà]]; Judeo-Italian: טובזה‎; Latin: [[bonitas]]; Lithuanian: gerumas; Middle English: goodnesse; Occitan: bontat, bonesa; Old High German: guotī; Old Occitan: bontat; Polish: dobro, dobroć; Portuguese: [[bondade]]; Romanian: bunătate; Russian: [[доброта]]; Scots: guidness; Spanish: [[bondad]]; Swahili: uzuri; Swedish: godhet; Tagalog: buti; Tamil: நல்லது; Telugu: మంచితనము; Tocharian B: kärtsauñe; Turkish: iyilik; Ugaritic: 𐎉𐎁; Votic: üvüz
}}
}}