ἀνάγωγος: Difference between revisions

m
no edit summary
(1a)
mNo edit summary
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anagogos
|Transliteration C=anagogos
|Beta Code=a)na/gwgos
|Beta Code=a)na/gwgos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">ill-bred</b>, Timo <span class="bibl">51</span> (Sup.), Plu.2.147f; καύχησις <span class="bibl">Phld.<span class="title">Vit.</span>p.27</span> J.; ἀ. καὶ ἀπαίδευτος τρόπος <span class="bibl">D.S.34</span>/<span class="bibl">5.2.35</span>; <b class="b2">tasteless</b>, σκώμματα Longin.34.2; ῥητορική <span class="bibl">D.H.<span class="title">Orat.Vett.</span>1</span>; <b class="b2">unlearned</b>, <span class="bibl">Plb. 12.25.6</span>; <b class="b2">dissolute</b>, περὶ τὰς ἡδονάς Plu.2.140b; of horses and dogs, <b class="b2">ill-broken, unmanageable</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.3.4</span>, <span class="bibl">4.1.3</span>, prob. l. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span> 49.1</span>. Adv. -γως Macho ap.<span class="bibl">Ath.13.580e</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>12.14</span> (Comp.); <b class="b2">inerudite et</b> <b class="b3"></b>. Tiro ap.Gell.6.3.12.</span>
|Definition=ἀνάγωγον, [[ill-bred]], Timo 51 (Sup.), Plu.2.147f; [[καύχησις]] Phld.''Vit.''p.27 J.; ἀνάγωγος καὶ [[ἀπαίδευτος]] [[τρόπος]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]34/5.2.35; [[tasteless]], [[σκῶμμα|σκώμματα]] Longin.34.2; [[ῥητορική]] D.H.''Orat.Vett.''1; [[unlearned]], Plb. 12.25.6; [[dissolute]], περὶ τὰς ἡδονάς Plu.2.140b; of horses and dogs, [[poorly trained]], [[ill-broken]], [[unmanageable]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.3.4, 4.1.3, prob. l. in Arist.''Ath.'' 49.1. Adv. [[ἀναγώγως]] = [[roughly]], [[ineptly]] Macho ap.Ath.13.580e, [[LXX]] ''2 Ma.''12.14 (Comp.); [[inerudite]] et [[ἀνάγωγος]] Tiro ap.Gell.6.3.12.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inculto]], [[falto de instrucción]] de pers. [[γραμμοδιδασκαλίδης]] Timo 51, συγγραφεύς Plb.12.25.6, cf. 34.14.3, <i>PSI</i> 1160.6 (I a.C.), Plu.2.46b, <i>A.Al</i>.1.2.6, <i>PMasp</i>.305.26 (VI a.C.)<br /><b class="num">•</b>de abstr. ῥητορική D.H.<i>Orat.Vett</i>.1, καύχησις Phld.<i>Vit</i>.p.27, [[ἀμαθία]] Ph.1.170, λόγος Ph.1.693<br /><b class="num">•</b>de caballos y perros [[indisciplinado]], [[mal domado]] X.<i>Mem</i>.3.3.4, 4.1.3.<br /><b class="num">2</b> [[grosero]] τρόπος [[Diodorus Siculus|D.S.]]<i>Fr.inc</i>.34/35.2.35, σκώμματα Longin.34.2, σύνδειπνος Plu.2.147f<br /><b class="num"></b>disoluto ἀκρατὴς δὲ περὶ τὰς ἡδονὰς καὶ ἀ. Plu.2.140b.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀναγώγως]] =  [[de manera inculta]], [[toscamente]] Macho 322, Tiro en Gell.6.3.12<br /><b class="num">•</b>neutr. compar. como adv. [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0185.png Seite 185]] ([[ἀγωγή]]), ohne gehörige Bildung, VLL. ὁ μὴ τῆς δεούσης ἀγωγῆς τετυχηκώς; öfter Plut.; superl. ἀναγωγότατος, Ath. XIII, 588 a; von Hunden, noch nicht abgerichtet, Ggstz [[καλῶς]] ἀχθεῖσαι, Xen. Mem. 4, 1, 3; von Pferden, nicht zugeritten, 3, 3, 4. – Adv. ἀναγώγως, roh, Gell. 7, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0185.png Seite 185]] ([[ἀγωγή]]), ohne gehörige Bildung, VLL. ὁ μὴ τῆς δεούσης ἀγωγῆς τετυχηκώς; öfter Plut.; superl. ἀναγωγότατος, Ath. XIII, 588 a; von Hunden, noch nicht abgerichtet, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[καλῶς]] ἀχθεῖσαι, Xen. Mem. 4, 1, 3; von Pferden, nicht zugeritten, 3, 3, 4. – Adv. ἀναγώγως, roh, Gell. 7, 3.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[sans conduite]], [[déréglé]];<br /><b>2</b> mal dressé (chien, cheval).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἀγωγή]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάγωγος:'''<br /><b class="num">1</b> [[невоспитанный]], [[разнузданный]], [[распущенный]] (περὶ τὰς ἡδονάς, ἐν τῷ πίνειν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[необученный]], [[ненатасканный]] ([[κύων]] Xen.); необъезженный ([[ἵππος]] Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνάγωγος''': -ον, ὁ κακῶς ἀνατεθραμμένος, κακῶς ἠγμένος, Τίμων παρ’ Ἀθην. 588Α· [[ἀμαθής]], [[ἄνευ]] παιδεύσεως, Πολύβ. 12, 25, 6: [[ἀκόλαστος]], Πλούτ. 2. 140Α, κτλ.: ἐπὶ ἵππων καὶ κυνῶν, [[ἀτίθασος]], [[ἀδάμαστος]], Ξεν. Ἀπομ. 3. 3, 4., 4. 1, 3: ― Ἐπίρρ. -γως Μάχων παρ’ Ἀθην. 580Ε.
|lstext='''ἀνάγωγος''': -ον, ὁ κακῶς ἀνατεθραμμένος, κακῶς ἠγμένος, Τίμων παρ’ Ἀθην. 588Α· [[ἀμαθής]], [[ἄνευ]] παιδεύσεως, Πολύβ. 12, 25, 6: [[ἀκόλαστος]], Πλούτ. 2. 140Α, κτλ.: ἐπὶ ἵππων καὶ κυνῶν, [[ἀτίθασος]], [[ἀδάμαστος]], Ξεν. Ἀπομ. 3. 3, 4., 4. 1, 3: ― Ἐπίρρ. -γως Μάχων παρ’ Ἀθην. 580Ε.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans conduite, déréglé;<br /><b>2</b> mal dressé (chien, cheval).<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[ἀγωγή]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inculto]], [[falto de instrucción]] de pers. [[γραμμοδιδασκαλίδης]] Timo 51, συγγραφεύς Plb.12.25.6, cf. 34.14.3, <i>PSI</i> 1160.6 (I a.C.), Plu.2.46b, <i>A.Al</i>.1.2.6, <i>PMasp</i>.305.26 (VI a.C.)<br /><b class="num">•</b>de abstr. ῥητορική D.H.<i>Orat.Vett</i>.1, καύχησις Phld.<i>Vit</i>.p.27, [[ἀμαθία]] Ph.1.170, λόγος Ph.1.693<br /><b class="num">•</b>de caballos y perros [[indisciplinado]], [[mal domado]] X.<i>Mem</i>.3.3.4, 4.1.3.<br /><b class="num">2</b> [[grosero]] τρόπος D.S.<i>Fr.inc</i>.34/35.2.35, σκώμματα Longin.34.2, σύνδειπνος Plu.2.147f<br /><b class="num">•</b>disoluto ἀκρατὴς δὲ περὶ τὰς ἡδονὰς καὶ ἀ. Plu.2.140b.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de manera inculta]], [[toscamente]] Macho 322, Tiro en Gell.6.3.12<br /><b class="num">•</b>neutr. compar. como adv. LXX 2<i>Ma</i>.12.14.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνάγωγος:''' -ον ([[ἀγωγή]]), αυτός που έχει φτωχή ή άσχημη [[εκπαίδευση]]· λέγεται για άλογα, [[ατίθασος]], [[αδάμαστος]], σε Ξεν. κ.λπ.
|lsmtext='''ἀνάγωγος:''' -ον ([[ἀγωγή]]), αυτός που έχει φτωχή ή άσχημη [[εκπαίδευση]]· λέγεται για άλογα, [[ατίθασος]], [[αδάμαστος]], σε Ξεν. κ.λπ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάγωγος:''' <b class="num">1)</b> невоспитанный, разнузданный, распущенный (περὶ τὰς ἡδονάς, ἐν τῷ πίνειν Plut.);<br /><b class="num">2)</b> необученный, ненатасканный ([[κύων]] Xen.); необъезженный ([[ἵππος]] Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀγωγή]]<br />ill-[[trained]], of horses, ill-[[broken]], [[unmanageable]], Xen., etc.
|mdlsjtxt=[[ἀγωγή]]<br />ill-[[trained]], of horses, ill-[[broken]], [[unmanageable]], Xen., etc.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[κακοαναθρεμμένος]]). Ἀπό τό α στερητ. + [[ἀγωγή]] (=[[μόρφωση]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[ἄγω]].
}}
{{trml
|trtx====[[ignorant]]===
Albanian: injorant; Arabic: جَاهِل‎; Egyptian Arabic: جاهل‎; Hijazi Arabic: جاهل‎; Armenian: տգետ, անգրագետ; Asturian: inorante; Azerbaijani: cahil; Bashkir: наҙан; Belarusian: невуцкі, неадукаваны, няграматны, няпісьменны, цёмны; Bulgarian: неграмотен, необразован, неук; Catalan: ignorant; Chinese Mandarin: 無知, 无知; Czech: ignorantský, nevzdělaný, neznalý; Dutch: [[onwetend]], [[ignorant]]; Finnish: tietämätön; French: [[ignorant]]; Galician: ignorante; German: [[ignorant]]; Gothic: 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌸𐍃; Greek: [[αδαής]]; Ancient Greek: [[ἀγνώς]], [[ἄγνωστος]], [[ἄγνωτος]], [[ἀδαήμων]], [[ἀδαής]], [[ἀδηνής]], [[ἀδίδακτος]], [[ἄιδρις]], [[ἄϊδρις]], [[ἀμαθής]], [[ἀνάγωγος]], [[ἀνεπιγνώμων]], [[ἀνεπινόητος]], [[ἀνεπιστάμων]], [[ἀνεπιστήμων]], [[ἀπαίδευτος]], [[ἄπειρος]], [[ἀπείρων]], [[ἀπευθής]], [[νήπιος]]; Hungarian: tudatlan, tájékozatlan; Indonesian: bebal; Irish: ainbhiosach, aibéiseach; Italian: [[ignorante]]; Japanese: 無知; Kazakh: бейхабар; Korean: 무지하다; Kurdish Central Kurdish: نەزان‎; Northern Kurdish: nezan; Latin: [[inscitus]], [[ignarus]]; Macedonian: неук; Malay: jahil; Malayalam: പാമരൻ; Middle English: bestial; Norman: innouothant; Norwegian Bokmål: uvitende; Occitan: ignorant; Old English: unġewiss; Persian: نادان‎, عامی‎; Polish: ignorancki; Portuguese: [[ignorante]]; Romanian: ignorant; Russian: [[невежественный]], [[необразованный]], [[неграмотный]], [[тёмный]]; Scottish Gaelic: ainfhiosach, ainfhiosrach; Slovak: nevzdelaný; Slovene: neveden; Spanish: [[ignorante]], [[ignaro]]; Swedish: ovetande, okunnig; Tagalog: bano; Turkish: cahil; Ukrainian: неуцький, неосві́чений, неодукований, неписьменний, неграмотний, темний; Vietnamese: ngu dốt, dốt nát, mù chữ
}}
}}