ποτήριον: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0689.png Seite 689]] τό, neutr. von [[ποτήριος]]; – 1) Trinkgefäß, Becher; nach Ath. XI, 459 c zuerst Simonds ἐν ἰάμβοις, wo noch mehr Beispiele angeführt sind; Ar. Equ. 120. 237, Her. 7, 119 u. A., bes. Luc. u. Plut. – 2) eine strauchartige Pflanze, Diosc., astragalus poterium Linn.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0689.png Seite 689]] τό, neutr. von [[ποτήριος]]; – 1) [[Trinkgefäß]], [[Becher]]; nach Ath. XI, 459 c zuerst Simonds ἐν ἰάμβοις, wo noch mehr Beispiele angeführt sind; Ar. Equ. 120. 237, Her. 7, 119 u. A., bes. Luc. u. Plut. – 2) eine strauchartige [[Pflanze]], Diosc., [[astragalus]] [[poterium]] Linn.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=ποτήριον -ου, τό [ποτήρ] drinkbeker; christ. kelk. NT.
|elnltext=ποτήριον -ου, τό [ποτήρ] [[drinkbeker]]; christ. [[kelk]]. NT.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 30: Line 30:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ποτηρίου, τό ([[diminutive]] of [[ποτήρ]]), a [[cup]], a [[drinking]] [[vessel]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: T WH [[omit]]; Tr brackets the [[verse]]); πίνειν ἐκ τοῦ ποτηρίου, τό [[ποτήριον]] τῆς ἐυλογιασς ([[see]] [[εὐλογία]], 4), ψυχροῦ, ὕδατος, WH [[reject]] the [[passage]]) cf. Winer's 635f (589f)); τό [[ποτήριον]] τίνος, genitive of the [[person]] giving the [[entertainment]] (cf. Rückert, Abendmahl, p. 217f): πίνειν, Winer's Grammar, 189 (178)); Winer's Grammar, 411 (410)).<br /><b class="num">b.</b> By a [[figure]] [[common]] to [[Hebrew]], Arabic, Syriac, and [[not]] [[unknown]] to Latin writers, [[one]]'s [[lot]] or [[experience]], [[whether]] [[joyous]] or [[adverse]], [[divine]] appointments, [[whether]] favorable or unfavorable, are likened to a [[cup]] [[which]] God presents [[one]] to [[drink]] (cf. Winer's Grammar, 32): so of [[prosperity]], πίνειν τό [[ποτήριον]] μου or ὁ [[ἐγώ]] [[πίνω]], to [[undergo]] the [[same]] calamities [[which]] I [[undergo]], Plautus Cas. 5,2, 53 (50) ut senex hoc eodem poculo quod ego bibi biberet, i. e. [[that]] he [[might]] be treated as [[harshly]] as I [[was]]); used of the [[divine]] penalties: [[Alcaeus]], [[Sappho]]), [[Herodotus]], [[Ctesias]] (401 B.C.>), [[Aristophanes]], Lucian, others; the Sept. for כּוס.)
|txtha=ποτηρίου, τό ([[diminutive]] of [[ποτήρ]]), a [[cup]], a [[drinking]] [[vessel]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: T WH [[omit]]; Tr brackets the [[verse]]); πίνειν ἐκ τοῦ ποτηρίου, τό [[ποτήριον]] τῆς ἐυλογιασς ([[see]] [[εὐλογία]], 4), ψυχροῦ, ὕδατος, WH [[reject]] the [[passage]]) cf. Winer's 635f (589f)); τό [[ποτήριον]] τίνος, genitive of the [[person]] giving the [[entertainment]] (cf. Rückert, Abendmahl, p. 217f): πίνειν, Winer's Grammar, 189 (178)); Winer's Grammar, 411 (410)).<br /><b class="num">b.</b> By a [[figure]] [[common]] to [[Hebrew]], Arabic, Syriac, and [[not]] [[unknown]] to Latin writers, [[one]]'s [[lot]] or [[experience]], [[whether]] [[joyous]] or [[adverse]], [[divine]] appointments, [[whether]] favorable or unfavorable, are likened to a [[cup]] [[which]] God presents [[one]] to [[drink]] (cf. Winer's Grammar, 32): so of [[prosperity]], πίνειν τό [[ποτήριον]] μου or ὁ [[ἐγώ]] [[πίνω]], to [[undergo]] the [[same]] calamities [[which]] I [[undergo]], Plautus Cas. 5,2, 53 (50) ut senex hoc eodem poculo quod ego bibi biberet, i. e. [[that]] he [[might]] be treated as [[harshly]] as I [[was]]); used of the [[divine]] penalties: [[Alcaeus]], [[Sappho]]), [[Herodotus]], [[Ctesias]] (401 B.C.>), [[Aristophanes]], Lucian, others; the Sept. for כּוס.)
}}
{{grml
|mltxt=[[ποτήρι]], το / [[ποτήριον]], ΝΜΑ, και [[ποτίρριον]] Α [[ποτήρ]]<br /><b>1.</b> [[δοχείο]], [[συνήθως]] γυάλινο, με το οποίο πίνει [[κανείς]] ένα [[υγρό]]<br /><b>2.</b> η [[ποσότητα]] υγρού που περιέχει ένα τέτοιο [[δοχείο]], το περιεχόμενό του («ήπιε [[πέντε]] ποτήρια μπίρα»)<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> [[θλίψη]], [[στενοχώρια]], [[πικρία]], [[φαρμάκι]] (α. «πιε το πικρόν [[ποτήριον]] της ξενιτιάς», Κάλβ.<br />β. «παρελθέτω ἀπ' ἐμοῦ τὸ [[ποτήριον]] τοῦτο», ΚΔ)<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «άγιο(ν) ποτήριο(ν)» — [[σκεύος]] κατασκευασμένο [[συνήθως]] από πολύτιμο [[μέταλλο]], διακοσμημένο με ανάγλυφες ιερές παραστάσεις, επιχρυσωμένο εσωτερικά, [[μέσα]] στο οποίο φυλάσσεται και από το οποίο δίδεται στους πιστούς ο καθαγιασμένος [[κατά]] τη [[θεία]] [[ευχαριστία]] [[οίνος]] και το οποίο συμβολίζει το [[ποτήρι]] που χρησιμοποίησε ο [[Χριστός]] [[κατά]] τον [[μυστικό]] [[δείπνο]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> το [[πιοτό]], η [[οινοποσία]] («έχει τον νου του μόνο στο [[ποτήρι]]»)<br /><b>2.</b> [[ονομασία]] παλαιότερης μονάδας βάρους υγρών που ισοδυναμούσε με 0, 242361 λίτρες<br /><b>3.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>το ποτήριο</i><br /><b>βοτ.</b> [[γένος]] αγγειόσπερμων δικότυλων [[φυτών]] που ανήκει στην [[οικογένεια]] ροδίδες της τάξης [[ροδώδη]], ένα από τα κυριότερα είδη του οποίου, το Ποτήριο το ακανθώδες, απαντά και στην [[Ελλάδα]] και [[είναι]] γνωστό με την [[κοινή]] [[ονομασία]] [[αφάνα]]<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «[[ποτήρι]] ζέσης»<br /><b>χημ.</b> [[σκεύος]] τών χημικών εργαστηρίων κατασκευασμένο από ειδικό πυρίμαχο υλικό που χρησιμοποιείται για τη [[θέρμανση]] ή τον βρασμό υγρών ουσιών ή διαλλυμάτων<br />β) «αυτός [[είναι]] γερό [[ποτήρι]]» — λέγεται για κάποιον που αντέχει στο [[ποτό]], που μπορεί να πιει πολύ<br /><b>μσν.</b><br /><b>φρ.</b> «[[ποτήριον]] Χριστού» — το [[μαρτύριο]] ή ο [[μαρτυρικός]] [[θάνατος]] για [[χάρη]] του Χριστού<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[πιθάρι]] του οποίου το [[σχήμα]] μοιάζει με [[ποτήρι]]<br /><b>2.</b> ειδικό [[σκεύος]] τών ναών στο οποίο τοποθετούσαν τα διάφορα προσφερόμενα δώρα<br /><b>3.</b> απορροφητικό [[σκεύασμα]]<br /><b>4.</b> [[είδος]] αγκαθωτού θάμνου<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «κεραμεοῦν [[ποτήριον]]» — [[ποτήρι]] κατασκευασμένο από πηλό<br />β) «ἀργυροῦν [[ποτήριον]]» — [[ποτήρι]] κατασκευασμένο από [[ασήμι]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm