ἀπρονόητος: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
mNo edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apronoitos
|Transliteration C=apronoitos
|Beta Code=a)prono/htos
|Beta Code=a)prono/htos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[unpremeditated]], ἀκρασία <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1203a30</span>; <b class="b3">χώρα </b>. an [[unguarded]] country, <span class="bibl">Plb.4.5.5</span>; τόποι ἀ. [[unreconnoitred]], <span class="bibl">Id.3.48.4</span>; [[not the work of providence]], κόσμος <span class="bibl">Ph.2.411</span>, cf. <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">in CA</span>11p.442M.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Act., [[not considering beforehand]], ἡ ὀργὴ -τον <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 5.3.7</span>; ἀ. καὶ ἀπαράσκευοι <span class="bibl">Plb.5.7.2</span>, cf. <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>233</span>; ἀ. τῶν ἐσομένων <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>13</span>; τῶν ἐπὶ γῆς πραγμάτων Luc.Bis Acc.2, etc.; of the gods, [[not exercising providence]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>368</span>. Adv. -τως <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.21</span>, etc.; ἀ. τινὸς ἔχειν <span class="bibl">Str.2.5.1</span>; opp. [[προνοίᾳ]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.151</span>; οἱ ἀ. θεώμενοι [[without previous acquaintance]], <span class="bibl">Plb.10.14.8</span>.</span>
|Definition=ἀπρονόητον,<br><span class="bld">A</span> [[unpremeditated]], ἀκρασία Arist.''MM''1203a30; <b class="b3">χώρα ἀπρονόητος</b> an [[unguarded]] [[country]], Plb.4.5.5; τόποι ἀπρονόητοι [[unreconnoitred]], Id.3.48.4; [[not the work of providence]], [[κόσμος]] Ph.2.411, cf. Hierocl. ''in CA''11p.442M.<br><span class="bld">II</span> Act., [[not considering beforehand]], ἡ ὀργὴ ἀπρονόητον X.''HG'' 5.3.7; ἀπρονόητοι καὶ ἀπαράσκευοι Plb.5.7.2, cf. Orph.''Fr.''233; ἀ. τῶν ἐσομένων J.''Vit.''13; τῶν ἐπὶ γῆς πραγμάτων Luc.Bis Acc.2, etc.; of the gods, [[not exercising providence]], Epicur.''Fr.''368. Adv. [[ἀπρονοήτως]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.21, etc.; ἀπρονοήτως τινὸς ἔχειν Str.2.5.1; opp. [[προνοίᾳ]], S.E.''P.''1.151; οἱ ἀπρονοήτως θεώμενοι [[without previous acquaintance]], Plb.10.14.8.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[desprevenido]] ἔμελλον ἀπρονόητοι καὶ ... ἀπαράσκευοι ληφθήσεσθαι Plb.5.7.2, cf. Orph.<i>Fr</i>.233<br /><b class="num">•</b>[[irreflexivo]], [[que no reflexiona previamente]] c. gen. ἀπρονοήτους ἡμᾶς ἀποφαίνων τῶν ἐπὶ γῆς πραγμάτων mostrando que nosotros no somos previsores en los asuntos de la tierra</i> Luc.<i>Bis Acc</i>.2, (συμπρέσβεις) ἀπρονόητοι τῶν ἐσομένων I.<i>Vit</i>.73<br /><b class="num">•</b>fig. de la cólera [[impremeditada]] ἡ ... ὀργὴ ἀπρονόητον la cólera es una cosa irreflexiva</i> X.<i>HG</i> 5.3.7, [[ἀκρασία]] Arist.<i>MM</i> 1203<sup>a</sup>31.<br /><b class="num">2</b> [[que no recibe o ha recibido atención]] χώρα territorio no defendido</i> Plb.4.5.5, τόποι lugares inexplorados</i> Plb.3.48.4<br /><b class="num">•</b>[[desatendido]] παροικία Socr.Sch.<i>HE</i> 6.23.17.<br /><b class="num">3</b> en fil. [[no regido por o que no es obra de la providencia]] κόσμος Ph.2.411, δυνάμεις Plu.<i>Nic</i>.23, ἀπρονόητον καὶ τυχαίαν ... κίνησιν Plu.2.878c, ὑπὸ τῆς ἀπρονοήτου φορᾶς I.<i>AI</i> 10.279, cf. Hierocl.<i>in CA</i> 11.25<br /><b class="num">•</b>[[falto de la providencia divina]] ἀ. παρὰ θεοῦ Basil.M.29.160B, cf. Chrys.M.62.131<br /><b class="num">•</b>del mundo sublunar según Arist. ἀπρονόητα τὰ κατωτέρω τοῦ οὐρανοῦ las cosas que están bajo el cielo no están guiadas por la providencia</i> Athenag.<i>Leg</i>.25.2, ἀπρονόητα τὰ ὑπὸ σελήνην ἀπεφῄναντο Cyr.Al.M.69.917B.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[impremeditadamente]], [[a la ligera]] φέρεσθαι ἀ. X.<i>Cyr</i>.1.4.21, ἀ. ἔφη [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.14.<br /><b class="num">2</b> [[sin conocimiento previo]] τοῖς ἀ. θεωμένοις Plb.10.14.8, ἀ. ἔχειν κλιμάτων Str.2.5.1.<br /><b class="num">3</b> [[sin la divina providencia]] S.E.<i>P</i>.1.151.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[desprevenido]] ἔμελλον ἀπρονόητοι καὶ ... ἀπαράσκευοι ληφθήσεσθαι Plb.5.7.2, cf. Orph.<i>Fr</i>.233<br /><b class="num">•</b>[[irreflexivo]], [[que no reflexiona previamente]] c. gen. ἀπρονοήτους ἡμᾶς ἀποφαίνων τῶν ἐπὶ γῆς πραγμάτων mostrando que nosotros no somos previsores en los asuntos de la tierra</i> Luc.<i>Bis Acc</i>.2, (συμπρέσβεις) ἀπρονόητοι τῶν ἐσομένων I.<i>Vit</i>.73<br /><b class="num">•</b>fig. de la cólera [[impremeditada]] ἡ ... ὀργὴ ἀπρονόητον la cólera es una cosa irreflexiva</i> X.<i>HG</i> 5.3.7, [[ἀκρασία]] Arist.<i>MM</i> 1203<sup>a</sup>31.<br /><b class="num">2</b> [[que no recibe o ha recibido atención]] χώρα territorio no defendido</i> Plb.4.5.5, τόποι lugares inexplorados</i> Plb.3.48.4<br /><b class="num">•</b>[[desatendido]] παροικία Socr.Sch.<i>HE</i> 6.23.17.<br /><b class="num">3</b> en fil. [[no regido por o que no es obra de la providencia]] κόσμος Ph.2.411, δυνάμεις Plu.<i>Nic</i>.23, ἀπρονόητον καὶ τυχαίαν ... κίνησιν Plu.2.878c, ὑπὸ τῆς ἀπρονοήτου φορᾶς I.<i>AI</i> 10.279, cf. Hierocl.<i>in CA</i> 11.25<br /><b class="num">•</b>[[falto de la providencia divina]] ἀ. παρὰ θεοῦ Basil.M.29.160B, cf. Chrys.M.62.131<br /><b class="num">•</b>del mundo sublunar según Arist. ἀπρονόητα τὰ κατωτέρω τοῦ οὐρανοῦ las cosas que están bajo el cielo no están guiadas por la providencia</i> Athenag.<i>Leg</i>.25.2, ἀπρονόητα τὰ ὑπὸ σελήνην ἀπεφῄναντο Cyr.Al.M.69.917B.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀπρονοήτως]]<br /><b class="num">1</b> [[impremeditadamente]], [[a la ligera]] φέρεσθαι ἀπρονοήτως X.<i>Cyr</i>.1.4.21, ἀ. ἔφη [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.14.<br /><b class="num">2</b> [[sin conocimiento previo]] τοῖς ἀπρονοήτως θεωμένοις Plb.10.14.8, ἀπρονοήτως ἔχειν κλιμάτων Str.2.5.1.<br /><b class="num">3</b> [[sin la divina providencia]] S.E.<i>P</i>.1.151.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0338.png Seite 338]] unüberlegt, Sp.; τόποι, nicht vorher durchforscht, Pol. 3. 48, 4; [[χώρα]] 4, 5, 5; gew. akt., nicht vorher überlegend, unbedachtsam, Xen. Hell. 5, 3, 7; τινός, nicht dafür besorgt, Luc. Bis acc. 2. – Adv., Xen. Cyr. 1, 4, 21; unvermuthet, λαμβάνεται Pol. 5, 7, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0338.png Seite 338]] [[unüberlegt]], Sp.; τόποι, nicht vorher durchforscht, Pol. 3. 48, 4; [[χώρα]] 4, 5, 5; gew. akt., [[nicht vorher überlegend]], [[unbedachtsam]], Xen. Hell. 5, 3, 7; τινός, nicht dafür besorgt, Luc. Bis acc. 2. – Adv., Xen. Cyr. 1, 4, 21; [[unvermutet]], λαμβάνεται Pol. 5, 7, 2.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I. 1</b> [[non prémédité]];<br /><b>2</b> non examiné <i>ou</i> exploré d'avance;<br /><b>II.</b> [[imprévoyant]], [[inconsidéré]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[προνοέω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>I. 1</b> [[non prémédité]];<br /><b>2</b> [[non examiné]] <i>ou</i> exploré d'avance;<br /><b>II.</b> [[imprévoyant]], [[inconsidéré]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[προνοέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru