3,277,172
edits
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2") |
(CSV import) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=amicio amicire, amicui, amictus V TRANS :: clothe, cover, dress; wrap about; surround; veil; clothe with words<br />amicio amicio amicire, amixi, amictus V TRANS :: clothe, cover, dress; wrap about; surround; veil; clothe with words | |lnetxt=amicio amicire, amicui, amictus V TRANS :: [[clothe]], [[cover]], [[dress]]; [[wrap about]]; [[surround]]; [[veil]]; [[clothe with words]]<br />amicio amicio amicire, amixi, amictus V TRANS :: [[clothe]], [[cover]], [[dress]]; [[wrap about]]; [[surround]]; [[veil]]; [[clothe with words]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=am-[[icio]], icuī u. ixī, ictum, īre ([[amb]] u. [[iacio]], s. [[Varr]]. LL. 5, 131), [[umwerfen]], [[umnehmen]], [[bekleiden]], u. se amicire od. [[Passiv]] amiciri, [[sich]] [[umnehmen]], -[[umwerfen]], -[[umhüllen]] ([[wie]] περιβάλλειν u. περιβάλλεσθαι das eig. [[Wort]] vom Umwerfen, Umnehmen [[des]] Oberkleides, [[dagegen]] induere, [[wie]] ενδύειν u. ενδυεσθαι, vom Anziehen eines Gewandes, u. vestire, vom Bedecken, Bekleiden [[des]] Körpers übh.) I) eig.: celerius [[mater]] amixit, Varr. fr.: [[qui]] te togā praetextā amicuit, [[Brut]]. fr.: cultu [[rex]] dissimili vestitur syrmate, ut est [[habitus]], [[quo]] Liberum patrem amiciri videmus, Solin.: [[simulacrum]] amiciebatur [[cotidie]] veste, quali [[ipse]] uteretur, Suet.: dah. amicire u. se amicire, den [[Mantel]] (die [[Toga]]) [[umwerfen]], -[[anlegen]], [[amicibor]] [[gloriose]], Plaut. Pers. 307: amicitur [[pastor]] [[pallio]] [[suo]], Vulg. Ierem. 43, 12: [[qui]] amicti sunt stolis albis, Vulg. apoc. 7, 13: atrā veste amiciuntur, Serv. Cass. Verg. Aen. 2, 92: [[dum]] salutabatur et calciabat [[ipse]] [[sese]] et amiciebat, Suet. Vesp. 21: u. prägn., amicitur (v. auftretenden [[Redner]]), er nimmt die [[Toga]] [[auf]], gibt der [[Toga]] den gehörigen Faltenwurf (vgl. 2. [[amictus]] no. I, b), Plin. ep. 2, 3, 2 (vgl. Quint. 11, 3, 149): u. am. purpuram, jmd. [[mit]] dem P. [[bekleiden]], Vopisc. Sat. 10, 1. – häufiger im Partiz., [[palliolatim]] [[amictus]], Plaut.: plumato [[amictus]], Publ. Syr.: [[amictus]] togā, laenā, [[pallio]], Cic.: [[amictus]] sindone, Vulg.: amicti stolis albis, Vulg.: nationes amictae vestitu tergorum, Solin. – II) übtr.: a) [[umhüllen]], [[umkleiden]], [[einhüllen]], nube cavā [[amictus]], Verg.: [[angelus]] [[amictus]] nube, Vulg.: u. (m. Acc. resp.) nube candentes umeros [[amictus]], Hor. ([[νεφέλη]] εἰλυμένος ὤμους, Hom.). – [[colus]] amicta lanā, Catull.: [[piper]] et [[quidquid]] chartis amicitur ineptis, eingewickelt wird, Hor.: amicta vitibus [[ulmus]], Hor.: amicti vitibus montes, [[Flor]]. – b) amiciri, [[sich]] [[bereit]] [[machen]], [[sich]] [[rüsten]], [[gladius]] [[amictus]] ad caedem, gerüstet, Vulg. Ezech. 21, 15. – / Perf.-Formen amicuit, [[Brut]]. fr. [[bei]] Diom. 367, 27: amicuerunt, Vopisc. Sat. 10, 1: amixit, Varr. Sat. Men. 232: Infin. Perf. amicisse, [[Fronto]] [[fer]]. Als. 3. p. 228, 10 N.: [[Fut]]. [[amicibor]], Plaut. Pers. 307: Infin. Pass. amicirier, Plaut. Cas. 723. | |georg=am-[[icio]], icuī u. ixī, ictum, īre ([[amb]] u. [[iacio]], s. [[Varr]]. LL. 5, 131), [[umwerfen]], [[umnehmen]], [[bekleiden]], u. se amicire od. [[Passiv]] amiciri, [[sich]] [[umnehmen]], -[[umwerfen]], -[[umhüllen]] ([[wie]] περιβάλλειν u. περιβάλλεσθαι das eig. [[Wort]] vom Umwerfen, Umnehmen [[des]] Oberkleides, [[dagegen]] induere, [[wie]] ενδύειν u. ενδυεσθαι, vom Anziehen eines Gewandes, u. vestire, vom Bedecken, Bekleiden [[des]] Körpers übh.) I) eig.: celerius [[mater]] amixit, Varr. fr.: [[qui]] te togā praetextā amicuit, [[Brut]]. fr.: cultu [[rex]] dissimili vestitur syrmate, ut est [[habitus]], [[quo]] Liberum patrem amiciri videmus, Solin.: [[simulacrum]] amiciebatur [[cotidie]] veste, quali [[ipse]] uteretur, Suet.: dah. amicire u. se amicire, den [[Mantel]] (die [[Toga]]) [[umwerfen]], -[[anlegen]], [[amicibor]] [[gloriose]], Plaut. Pers. 307: amicitur [[pastor]] [[pallio]] [[suo]], Vulg. Ierem. 43, 12: [[qui]] amicti sunt stolis albis, Vulg. apoc. 7, 13: atrā veste amiciuntur, Serv. Cass. Verg. Aen. 2, 92: [[dum]] salutabatur et calciabat [[ipse]] [[sese]] et amiciebat, Suet. Vesp. 21: u. prägn., amicitur (v. auftretenden [[Redner]]), er nimmt die [[Toga]] [[auf]], gibt der [[Toga]] den gehörigen Faltenwurf (vgl. 2. [[amictus]] no. I, b), Plin. ep. 2, 3, 2 (vgl. Quint. 11, 3, 149): u. am. purpuram, jmd. [[mit]] dem P. [[bekleiden]], Vopisc. Sat. 10, 1. – häufiger im Partiz., [[palliolatim]] [[amictus]], Plaut.: plumato [[amictus]], Publ. Syr.: [[amictus]] togā, laenā, [[pallio]], Cic.: [[amictus]] sindone, Vulg.: amicti stolis albis, Vulg.: nationes amictae vestitu tergorum, Solin. – II) übtr.: a) [[umhüllen]], [[umkleiden]], [[einhüllen]], nube cavā [[amictus]], Verg.: [[angelus]] [[amictus]] nube, Vulg.: u. (m. Acc. resp.) nube candentes umeros [[amictus]], Hor. ([[νεφέλη]] εἰλυμένος ὤμους, Hom.). – [[colus]] amicta lanā, Catull.: [[piper]] et [[quidquid]] chartis amicitur ineptis, eingewickelt wird, Hor.: amicta vitibus [[ulmus]], Hor.: amicti vitibus montes, [[Flor]]. – b) amiciri, [[sich]] [[bereit]] [[machen]], [[sich]] [[rüsten]], [[gladius]] [[amictus]] ad caedem, gerüstet, Vulg. Ezech. 21, 15. – / Perf.-Formen amicuit, [[Brut]]. fr. [[bei]] Diom. 367, 27: amicuerunt, Vopisc. Sat. 10, 1: amixit, Varr. Sat. Men. 232: Infin. Perf. amicisse, [[Fronto]] [[fer]]. Als. 3. p. 228, 10 N.: [[Fut]]. [[amicibor]], Plaut. Pers. 307: Infin. Pass. amicirier, Plaut. Cas. 723. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=amicio, is, xi ''vel'' cui, cui, ctum, cire. 4. :: [[穿衣披]]。[[盖]] | |||
}} | }} |