male: Difference between revisions

CSV2 import
(3_8)
(CSV2 import)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_510.jpg|thumb
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_510.jpg}}]]
|link={{filepath:woodhouse_510.jpg}}]]'''adj.'''
===adjective===
P. and V. [[ἄρσην]].
 
<b class="b2">The nearest relations in the male line</b>: P. οἱ ἐγγυτάτω πρὸς [[ἀνδρών]] (Dem. 1084).
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἄρσην]].
 
[[the nearest relations in the male line]]: [[prose|P.]] [[οἱ ἐγγυτάτω πρὸς ἀνδρών]] ([[Demosthenes|Dem.]] 1084).
}}
{{LaEn
|lnetxt=male pejus, pessime ADV :: [[badly]], [[ill]], [[wrongly]], [[wickedly]], [[unfortunately]]; [[extremely]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 13: Line 18:
{{Georges
{{Georges
|georg=male, Adv. ([[malus]], a, um), Compar. pēius, Superl. pessimē, [[schlecht]], [[nicht]] [[recht]], [[übel]], [[schlimm]] u. dgl. (Ggstz. [[bene]]), I) eig.: 1) [[von]] phys.u. geistiger [[Beschaffenheit]], vom phys.u. geistigen [[Befinden]], Ergehen usw., [[male]] olere, v. Lebl. u. v. Pers., Cic. u.a.: m. [[vestitus]], Cic. – m. loqui, Plaut.: m. dicere, Quint. (vgl. [[unten]] no. 2, a, β). – v. [[Befinden]], [[animo]] m. est, α) mir ist [[übel]] = [[nicht]] [[wohl]], Plaut.; od. β) es verdrießt mich, Ter. – [[animo]] m. fit, es wird mir [[schlimm]], [[übel]], [[unwohl]], Plaut.: u. so [[animo]] m. [[factum]] est [[huic]] miserae, [[sie]] wurde [[unwohl]], [[ohnmächtig]], Plaut.: [[animo]] m. [[factum]] cum perhibetur, [[was]] [[man]] im gemeinen [[Leben]] [[Ohnmacht]] nennt, Lucr.: [[peius]], [[pessime]] [[mihi]] erat, es war mir übler, unwohler, [[sehr]] [[übel]], [[sehr]] [[unwohl]], Ov. u. Plaut. – [[hoc]] m. habet animum, das verdrießt ihn, Ter. – v. Ergehen, [[male]] [[mihi]] [[esse]] [[malo]] [[quam]] [[molliter]], [[ich]] will [[lieber]] [[schlecht]] [[leben]] [[als]] usw., Sen.: [[numquam]] [[tam]] [[male]] est Siculis, [[quin]] [[aliquid]] [[facete]] et [[commode]] dicant, Cic. Verr. 4, 95: m. sit Antonio! dem A. soll es [[schlimm]] [[ergehen]]! den A. soll der u. [[jener]] [[holen]]! ([[als]] [[Verwünschungsformel]]), Cic.: [[male]] mi (= [[mihi]]) sit, si [[umquam]] [[quicquam]] [[tam]] enitar, es gehe mir [[schlimm]], der [[Henker]] soll mich [[holen]], Cic. ep.: o [[factum]] m. de Alexione! Cic.: o [[factum]] m.! o miselle [[passer]]! Catull. – [[quod]] animum in metu m. habet, Lucr.: [[hunc]] homines [[male]] habent ([[spielen]] [[übel]] [[mit]]), illum di, Sen.: suppliciis m. haberi, [[übel]] mitgenommen [[werden]], Caes.: [[agmen]] adversariorum m. habere et carpere, [[belästigen]], Caes. – [[peius]] victoribus Sequanis [[quam]] Aeduis victis accĭdisse, [[sei]] schlimmer ergangen, Caes. – m. audire, in schlechtem Rufe [[stehen]], Cic.<br />'''2)''' vom [[Verfahren]] u. [[Verhalten]], [[nicht]] [[recht]], [[verkehrt]], [[schlimm]], [[übel]], a) im allg.: m. agere, [[einen]] verkehrten [[Weg]] ([[bei]] der [[Klage]]) [[einschlagen]], Cic. (versch. v. no. d [[unten]]): [[ebenso]] m. sponsionem facere, Cic.: [[ante]] actis [[male]] credere, [[mißtrauen]], Ov. (versch. [[von]] no. b). – alci m. facere, Übles, Böses [[zufügen]], Plaut. u. Cic., od. [[unrecht]] [[tun]], Cic. – alqm m. accipere, jmd. [[übel]] [[empfangen]], α) im allg., verbis, Cic. β) im Kriege, [[hart]] [[mitnehmen]], Nep.: in oppugnando, Lentul. b. Cic. – m. loqui, [[nachteilig]] [[reden]], Cic.: alci m. loqui, [[schmähen]], [[lästern]], Plaut.: m. loqui de alqo, [[von]] jmd. [[schlecht]] ([[nachteilig]]) [[sprechen]], Suet.: [[quid]] mali [[facio]], [[cui]] m. [[dico]]? Plaut. (vgl. [[maledico]] [[bes]].). – [[male]], [[peius]] consulere alci, Nep., [[pessime]] consulere in alqm, Ter. – m. mereri de etc., s. [[mereono]]. II, B: [[pessime]] agitur cum alqo, es ist jmd. [[übel]], [[schlimm]] [[daran]], Cic.<br />'''b)''' in bezug [[auf]] den [[Erfolg]], α) [[übel]], [[mit]] üblem [[Erfolg]], [[ungünstig]], [[unglücklich]], zum [[Unglück]], zum [[Nachteil]], zum [[Verderben]], m. rem od. [[negotium]] gerere, s. 1. gerono. I, B, 2. – m. impendĕre, zum [[Nachteil]] [[des]] Hauswesens [[Aufwand]] [[machen]], Petron. – m. pugnare, Sall. u. Liv.: m. [[adversus]] Lusitanos pugnare, Liv. epit.: m. vivere, [[ärmlich]] (Ggstz. [[recte]] vivere), Cic. u. Hor.: m. mori, [[schmerzvoll]] [[sterben]], Plin. ep.: fungis m. creditur, Hor.: m. (zu seinem [[Unglück]]) credere hosti, Ov. (versch. [[von]] no. 2, a): m. credam, et credam [[tamen]], Plaut. – naves errabundae m. vagabantur, Auct. b. Afr.: m. nobile [[lignum]], zum [[Verderben]] der [[Römer]], Petron. – suos labores et [[apparatus]] m. cecĭdisse, Cic.: [[quae]] [[res]] m. [[tibi]] vertat, Ter. – dah. insbes. beim [[Handel]] [[sich]] zum [[Nachteil]], [[bei]] Verben [[des]] Kaufens, Dingens = [[teuer]], m. [[emere]], redimere, Cic.: m. conducere, conciliare, Plaut.: u. [[bei]] Verben [[des]] Verkaufens = [[wohlfeil]], m. vendere, Cic. – β) [[ohne]] [[Erfolg]], [[erfolglos]], [[vergeblich]], m. custodita poma, Ov.: [[ter]] m. sublato ense, Ov.<br />'''c)''' in bezug [[auf]] [[Ort]] u. [[Zeit]], am unrechten [[Ort]], zur unrechten [[Zeit]], m. si palpere, Hor.: m. [[salsus]] ([[witzig]]), Hor.: so [[male]] [[dicax]], Plaut. u. Macr.: m. feriati [[Troes]], Hor.: m. [[sedulus]], Ov.: m. [[sollers]], Amm.<br />'''d)''' v. [[Denkart]] u. [[Gesinnung]], [[übel]], [[schlimm]], d.i. [[schurkisch]], [[treulos]], m. agere fraudareque, Cic.: [[male]] corde consultare, [[bene]] linguā loqui, Plaut.: [[Carthago]] [[iam]] [[diu]] m. cogitans, Böses im Schilde führend, Cic. – od. [[nachteilig]], [[ungünstig]], m. cogitare de alqo, Cael. in Cic. ep.: m. sentire, Cic.: [[pessime]] sentire de re [[publica]] (Ggstz. [[optime]] sentire), Cic.: m. existimare de alqo, Nep. u. Sen.: m. opinari de alqo, Suet. – alci m. [[velle]], [[übelwollen]], Plaut. – m. interpretari [[beneficium]] fortunae, [[ungünstig]], Sen.<br />'''II)''' übtr., vom [[Maße]] und Grade: 1) vom hohen [[Maße]] u. Grade = [[arg]], [[tüchtig]], [[derb]], [[sehr]], α) [[bei]] Verben: alqm m. mulcare, s. [[mulco]]: m. tussire, [[einen]] schlimmen [[Husten]] [[haben]]: [[animo]] [[male]] fracto, [[ganz]] [[sinnlos]], betäubt, Suet.: m. nocent, Ov. – [[bei]] Verben [[des]] Affekts = [[arg]], [[heftig]], [[male]] od. [[pessime]] metuere, Plaut.: m. timere, Ter.: m. odisse, Caes. in Cic. ep.: [[peius]] odisse [[quam]] etc., Plaut. u. Cic.: vitare cane [[peius]] et angue, Hor. – β) [[bei]] Adjj. (s. Orelli Hor. carm. 1, 17, 25) = [[sehr]], [[ganz]], insulsa m. et molesta, Catull.: m. [[raucus]], Hor.: m. [[dispar]], Hor.<br />'''2)''' vom fehlerhaften Zuviel [[oder]] Zuwenig, dem [[Maße]] u. Grade [[nach]]: a) vom zu hohen [[Maße]] u. Grade, [[schlimm]] = [[allzu]], [[nur]] zu [[sehr]], [[unmäßig]], m. [[laxus]], Hor.: m. [[parvus]], Hor.: m. [[superbus]], Hor.: m. [[dicax]], [[schmähsüchtig]], Plaut.: m. [[pertinax]] [[studium]] vincendi, Prud. – b) vom zu niederen = [[nicht]] [[recht]], [[nicht]] [[gehörig]], [[nicht]] [[genug]], [[nicht]] [[eben]] [[sehr]], [[nur]] [[schwach]], [[kaum]], [[nur]] [[noch]], [[kaum]] [[noch]], α) [[bei]] Verben: [[scuta]] m. tegebant Gallos, Liv.: m. haerere, Liv.: m. sustinere [[arma]], Liv.: m. parēre, Sen. – β) [[bei]] Partizpp. u. Adjj. (vgl. Weißenb. Liv. 35, 49, 10): [[ossa]] m. tecta, Ov.: m. [[densatus]] [[agger]], [[nicht]] [[dicht]] [[genug]] angelegter, Liv.: duae m. plenae legiunculae, [[nicht]] [[recht]] vollzählige, Liv.: m. [[praecinctus]] [[puer]], zu [[locker]], [[Sulla]] b. Suet.: m. percepti [[fructus]], im geringen [[Maße]] (Ggstz. [[ubertas]] percipiendis frugibus), Cic. – [[digitus]] m. [[pertinax]], [[nicht]] [[eben]] [[sehr]] [[sich]] sträubend, Hor. – m. viva [[caro]], Ov.: m. fortes undae, Ov. – dah. zur Bezeichnung [[des]] Gegenteils, [[unser]] un-, m. [[sanus]], [[unklug]], [[nicht]] [[recht]] [[gescheit]], beschränkt, der [[Überlegung]] beraubt, Cic. u. Sen., [[schwermütig]], Verg.: m. [[fidus]], [[unzuverlässig]], Verg. u. Tac.; vgl. [[malefidus]]: m. [[gratus]], [[undankbar]], Ov.: m. [[parens]], m. parentes, [[ungehorsam]], Hor. u. Sen. – od. [[des]] [[nur]] Scheinbaren, [[nur]] zum Scheine, m. dormiens, m. [[repugnans]], Petron.: m. laeti, [[mit]] erheuchelter [[Freude]], Val. Flacc.
|georg=male, Adv. ([[malus]], a, um), Compar. pēius, Superl. pessimē, [[schlecht]], [[nicht]] [[recht]], [[übel]], [[schlimm]] u. dgl. (Ggstz. [[bene]]), I) eig.: 1) [[von]] phys.u. geistiger [[Beschaffenheit]], vom phys.u. geistigen [[Befinden]], Ergehen usw., [[male]] olere, v. Lebl. u. v. Pers., Cic. u.a.: m. [[vestitus]], Cic. – m. loqui, Plaut.: m. dicere, Quint. (vgl. [[unten]] no. 2, a, β). – v. [[Befinden]], [[animo]] m. est, α) mir ist [[übel]] = [[nicht]] [[wohl]], Plaut.; od. β) es verdrießt mich, Ter. – [[animo]] m. fit, es wird mir [[schlimm]], [[übel]], [[unwohl]], Plaut.: u. so [[animo]] m. [[factum]] est [[huic]] miserae, [[sie]] wurde [[unwohl]], [[ohnmächtig]], Plaut.: [[animo]] m. [[factum]] cum perhibetur, [[was]] [[man]] im gemeinen [[Leben]] [[Ohnmacht]] nennt, Lucr.: [[peius]], [[pessime]] [[mihi]] erat, es war mir übler, unwohler, [[sehr]] [[übel]], [[sehr]] [[unwohl]], Ov. u. Plaut. – [[hoc]] m. habet animum, das verdrießt ihn, Ter. – v. Ergehen, [[male]] [[mihi]] [[esse]] [[malo]] [[quam]] [[molliter]], [[ich]] will [[lieber]] [[schlecht]] [[leben]] [[als]] usw., Sen.: [[numquam]] [[tam]] [[male]] est Siculis, [[quin]] [[aliquid]] [[facete]] et [[commode]] dicant, Cic. Verr. 4, 95: m. sit Antonio! dem A. soll es [[schlimm]] [[ergehen]]! den A. soll der u. [[jener]] [[holen]]! ([[als]] [[Verwünschungsformel]]), Cic.: [[male]] mi (= [[mihi]]) sit, si [[umquam]] [[quicquam]] [[tam]] enitar, es gehe mir [[schlimm]], der [[Henker]] soll mich [[holen]], Cic. ep.: o [[factum]] m. de Alexione! Cic.: o [[factum]] m.! o miselle [[passer]]! Catull. – [[quod]] animum in metu m. habet, Lucr.: [[hunc]] homines [[male]] habent ([[spielen]] [[übel]] [[mit]]), illum di, Sen.: suppliciis m. haberi, [[übel]] mitgenommen [[werden]], Caes.: [[agmen]] adversariorum m. habere et carpere, [[belästigen]], Caes. – [[peius]] victoribus Sequanis [[quam]] Aeduis victis accĭdisse, [[sei]] schlimmer ergangen, Caes. – m. audire, in schlechtem Rufe [[stehen]], Cic.<br />'''2)''' vom [[Verfahren]] u. [[Verhalten]], [[nicht]] [[recht]], [[verkehrt]], [[schlimm]], [[übel]], a) im allg.: m. agere, [[einen]] verkehrten [[Weg]] ([[bei]] der [[Klage]]) [[einschlagen]], Cic. (versch. v. no. d [[unten]]): [[ebenso]] m. sponsionem facere, Cic.: [[ante]] actis [[male]] credere, [[mißtrauen]], Ov. (versch. [[von]] no. b). – alci m. facere, Übles, Böses [[zufügen]], Plaut. u. Cic., od. [[unrecht]] [[tun]], Cic. – alqm m. accipere, jmd. [[übel]] [[empfangen]], α) im allg., verbis, Cic. β) im Kriege, [[hart]] [[mitnehmen]], Nep.: in oppugnando, Lentul. b. Cic. – m. loqui, [[nachteilig]] [[reden]], Cic.: alci m. loqui, [[schmähen]], [[lästern]], Plaut.: m. loqui de alqo, [[von]] jmd. [[schlecht]] ([[nachteilig]]) [[sprechen]], Suet.: [[quid]] mali [[facio]], [[cui]] m. [[dico]]? Plaut. (vgl. [[maledico]] [[bes]].). – [[male]], [[peius]] consulere alci, Nep., [[pessime]] consulere in alqm, Ter. – m. mereri de etc., s. [[mereono]]. II, B: [[pessime]] agitur cum alqo, es ist jmd. [[übel]], [[schlimm]] [[daran]], Cic.<br />'''b)''' in bezug [[auf]] den [[Erfolg]], α) [[übel]], [[mit]] üblem [[Erfolg]], [[ungünstig]], [[unglücklich]], zum [[Unglück]], zum [[Nachteil]], zum [[Verderben]], m. rem od. [[negotium]] gerere, s. 1. gerono. I, B, 2. – m. impendĕre, zum [[Nachteil]] [[des]] Hauswesens [[Aufwand]] [[machen]], Petron. – m. pugnare, Sall. u. Liv.: m. [[adversus]] Lusitanos pugnare, Liv. epit.: m. vivere, [[ärmlich]] (Ggstz. [[recte]] vivere), Cic. u. Hor.: m. mori, [[schmerzvoll]] [[sterben]], Plin. ep.: fungis m. creditur, Hor.: m. (zu seinem [[Unglück]]) credere hosti, Ov. (versch. [[von]] no. 2, a): m. credam, et credam [[tamen]], Plaut. – naves errabundae m. vagabantur, Auct. b. Afr.: m. nobile [[lignum]], zum [[Verderben]] der [[Römer]], Petron. – suos labores et [[apparatus]] m. cecĭdisse, Cic.: [[quae]] [[res]] m. [[tibi]] vertat, Ter. – dah. insbes. beim [[Handel]] [[sich]] zum [[Nachteil]], [[bei]] Verben [[des]] Kaufens, Dingens = [[teuer]], m. [[emere]], redimere, Cic.: m. conducere, conciliare, Plaut.: u. [[bei]] Verben [[des]] Verkaufens = [[wohlfeil]], m. vendere, Cic. – β) [[ohne]] [[Erfolg]], [[erfolglos]], [[vergeblich]], m. custodita poma, Ov.: [[ter]] m. sublato ense, Ov.<br />'''c)''' in bezug [[auf]] [[Ort]] u. [[Zeit]], am unrechten [[Ort]], zur unrechten [[Zeit]], m. si palpere, Hor.: m. [[salsus]] ([[witzig]]), Hor.: so [[male]] [[dicax]], Plaut. u. Macr.: m. feriati [[Troes]], Hor.: m. [[sedulus]], Ov.: m. [[sollers]], Amm.<br />'''d)''' v. [[Denkart]] u. [[Gesinnung]], [[übel]], [[schlimm]], d.i. [[schurkisch]], [[treulos]], m. agere fraudareque, Cic.: [[male]] corde consultare, [[bene]] linguā loqui, Plaut.: [[Carthago]] [[iam]] [[diu]] m. cogitans, Böses im Schilde führend, Cic. – od. [[nachteilig]], [[ungünstig]], m. cogitare de alqo, Cael. in Cic. ep.: m. sentire, Cic.: [[pessime]] sentire de re [[publica]] (Ggstz. [[optime]] sentire), Cic.: m. existimare de alqo, Nep. u. Sen.: m. opinari de alqo, Suet. – alci m. [[velle]], [[übelwollen]], Plaut. – m. interpretari [[beneficium]] fortunae, [[ungünstig]], Sen.<br />'''II)''' übtr., vom [[Maße]] und Grade: 1) vom hohen [[Maße]] u. Grade = [[arg]], [[tüchtig]], [[derb]], [[sehr]], α) [[bei]] Verben: alqm m. mulcare, s. [[mulco]]: m. tussire, [[einen]] schlimmen [[Husten]] [[haben]]: [[animo]] [[male]] fracto, [[ganz]] [[sinnlos]], betäubt, Suet.: m. nocent, Ov. – [[bei]] Verben [[des]] Affekts = [[arg]], [[heftig]], [[male]] od. [[pessime]] metuere, Plaut.: m. timere, Ter.: m. odisse, Caes. in Cic. ep.: [[peius]] odisse [[quam]] etc., Plaut. u. Cic.: vitare cane [[peius]] et angue, Hor. – β) [[bei]] Adjj. (s. Orelli Hor. carm. 1, 17, 25) = [[sehr]], [[ganz]], insulsa m. et molesta, Catull.: m. [[raucus]], Hor.: m. [[dispar]], Hor.<br />'''2)''' vom fehlerhaften Zuviel [[oder]] Zuwenig, dem [[Maße]] u. Grade [[nach]]: a) vom zu hohen [[Maße]] u. Grade, [[schlimm]] = [[allzu]], [[nur]] zu [[sehr]], [[unmäßig]], m. [[laxus]], Hor.: m. [[parvus]], Hor.: m. [[superbus]], Hor.: m. [[dicax]], [[schmähsüchtig]], Plaut.: m. [[pertinax]] [[studium]] vincendi, Prud. – b) vom zu niederen = [[nicht]] [[recht]], [[nicht]] [[gehörig]], [[nicht]] [[genug]], [[nicht]] [[eben]] [[sehr]], [[nur]] [[schwach]], [[kaum]], [[nur]] [[noch]], [[kaum]] [[noch]], α) [[bei]] Verben: [[scuta]] m. tegebant Gallos, Liv.: m. haerere, Liv.: m. sustinere [[arma]], Liv.: m. parēre, Sen. – β) [[bei]] Partizpp. u. Adjj. (vgl. Weißenb. Liv. 35, 49, 10): [[ossa]] m. tecta, Ov.: m. [[densatus]] [[agger]], [[nicht]] [[dicht]] [[genug]] angelegter, Liv.: duae m. plenae legiunculae, [[nicht]] [[recht]] vollzählige, Liv.: m. [[praecinctus]] [[puer]], zu [[locker]], [[Sulla]] b. Suet.: m. percepti [[fructus]], im geringen [[Maße]] (Ggstz. [[ubertas]] percipiendis frugibus), Cic. – [[digitus]] m. [[pertinax]], [[nicht]] [[eben]] [[sehr]] [[sich]] sträubend, Hor. – m. viva [[caro]], Ov.: m. fortes undae, Ov. – dah. zur Bezeichnung [[des]] Gegenteils, [[unser]] un-, m. [[sanus]], [[unklug]], [[nicht]] [[recht]] [[gescheit]], beschränkt, der [[Überlegung]] beraubt, Cic. u. Sen., [[schwermütig]], Verg.: m. [[fidus]], [[unzuverlässig]], Verg. u. Tac.; vgl. [[malefidus]]: m. [[gratus]], [[undankbar]], Ov.: m. [[parens]], m. parentes, [[ungehorsam]], Hor. u. Sen. – od. [[des]] [[nur]] Scheinbaren, [[nur]] zum Scheine, m. dormiens, m. [[repugnans]], Petron.: m. laeti, [[mit]] erheuchelter [[Freude]], Val. Flacc.
}}
{{LaZh
|lnztxt=male. ''adv''. ''c''. pejus. ''s''. pessime. :: 不善。歹。難然。— moratus 惡行爲者。— oculatus 目不利。— gratus 不知恩者。— suadus 勾引人者。— vivere 窮苦。日需不給。— audire 有醜名。— habere eum 待人不善。— mereris de eo 汝得罪彼。— fortis 不大勇。— credere 信不及。— sit tibi 願汝不得好。— me habet haec res 吾此事難遇。— docet te mea facilitas 吾寬恕則不善訓汝。— nati versus 不善作之詩。— narras de illo 爾述其事不美。
}}
}}