irrideo: Difference between revisions

CSV2 import
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7 }}")
(CSV2 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ir-rīdeo (in-rīdeo), rīsī, rīsum, ēre, I) intr. [[bei]]-, zu-, [[über]] [[etwas]] [[lachen]], -[[scherzen]], -[[spotten]], Cic. u.a. – II) tr. [[verlachen]], [[verspotten]], [[verhöhnen]], zum besten [[haben]], alqm, Cic. u.a.: Romam, Cic.: [[rursus]] procos irrisa ([[ein]] [[Gegenstand]] [[des]] Spottes) priores experiar, Verg.: irrisum habere alqm, [[verhöhnen]], zum besten [[haben]], Plaut. – Nbf. irrīdo (in-rīdo), ere, wov. inridunt horum lacrimas, [[Brut]]. de patient. fr. [[bei]] Diom. 383, 7: prodigere et, cum [[nil]] habeas, te inridier, Caecil. com. fr. [[bei]] [[Fest]]. 229 (a), 20 cod. ([[wofür]] Ribbeck Caecil. com. 74 [[ted]] inridier).
|georg=ir-rīdeo (in-rīdeo), rīsī, rīsum, ēre, I) intr. [[bei]]-, zu-, [[über]] [[etwas]] [[lachen]], -[[scherzen]], -[[spotten]], Cic. u.a. – II) tr. [[verlachen]], [[verspotten]], [[verhöhnen]], zum besten [[haben]], alqm, Cic. u.a.: Romam, Cic.: [[rursus]] procos irrisa ([[ein]] [[Gegenstand]] [[des]] Spottes) priores experiar, Verg.: irrisum habere alqm, [[verhöhnen]], zum besten [[haben]], Plaut. – Nbf. irrīdo (in-rīdo), ere, wov. inridunt horum lacrimas, [[Brut]]. de patient. fr. [[bei]] Diom. 383, 7: prodigere et, cum [[nil]] habeas, te inridier, Caecil. com. fr. [[bei]] [[Fest]]. 229 (a), 20 cod. ([[wofür]] Ribbeck Caecil. com. 74 [[ted]] inridier).
}}
{{LaZh
|lnztxt=irrideo, es, si, sum, dere. n. act. 2. (''id''.) :: [[譏笑]]。[[誚]]
}}
}}