vito: Difference between revisions

89 bytes added ,  13 June 2024
CSV3 import
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5 }}")
(CSV3 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=vīto, āvī, ātum, āre, [[meiden]], [[vermeiden]], aus dem Wege [[gehen]], [[ausweichen]], zu [[entgehen]] [[suchen]] (Ggstz. petere), I) eig.: [[tela]], Caes.: hastas, Ov.: [[eum]] locum, Caes.: aequora, Hor.: aspectum od. oculos hominum, Cic. – II) übtr.: A) [[meiden]], [[vermeiden]], a) m. Acc.: stultitiam, Cic.: omnes suspiciones, Caes.: insidias, Phaedr.: se ipsum vitare, [[sich]] [[selbst]] [[meiden]], [[mit]] [[sich]] [[selbst]] [[unzufrieden]] [[sein]], Hor.: [[non]] vitandi laboris mei causā, Cic. – b) m. Dat.: infortunio, Plaut.: [[huic]] verbo, Plaut. – c) m. ne u. Konj.: [[deinde]] quaeretur potueritne vitari, ne in [[eum]] locum veniretur, Cornif. rhet.: vitandum est oratori [[utrumque]], ne [[aut]] [[scurrilis]] [[iocus]] sit [[aut]] [[mimicus]], Cic.: id [[quoque]] vitandum, ne etc., Quint.: [[imbecillus]] [[homo]], [[iturus]] in [[balneum]], vitare debet, ne [[ante]] [[frigus]] aliquod experiatur, Cels. – d) m. Infin.: tangere vitet scripta, Hor. ep. 1, 3, 16: si [[non]] vitasset intellegi ([[sich]] [[verständlich]] zu [[machen]]), Sen. ep. 114, 4: ingrati [[esse]] vitemus, Sen. ep. 81, 22: (verbo [[isto]]) ut [[novo]] et [[improbo]] verbo [[uti]] vitaverat, Gell. 10, 21, 2: [[longe]] reductis dentibus digitos beati viri vitabat attingere, Sulp. Sev. vit. s. [[Mart]]. 17, 7: v. Lebl., splendida [[porro]] oculi fugitant vitantque tueri, Lucr. 4, 322. – B) prägn., [[vermeiden]] = [[entgehen]], [[odium]] [[plebis]], Liv.: casum, Cic.: m. Abl. [[wodurch]]? fugā mortem, Caes.: legatione ([[durch]] [[Annahme]] der Legatenstelle) [[periculum]], Cic.
|georg=vīto, āvī, ātum, āre, [[meiden]], [[vermeiden]], aus dem Wege [[gehen]], [[ausweichen]], zu [[entgehen]] [[suchen]] (Ggstz. petere), I) eig.: [[tela]], Caes.: hastas, Ov.: [[eum]] locum, Caes.: aequora, Hor.: aspectum od. oculos hominum, Cic. – II) übtr.: A) [[meiden]], [[vermeiden]], a) m. Acc.: stultitiam, Cic.: omnes suspiciones, Caes.: insidias, Phaedr.: se ipsum vitare, [[sich]] [[selbst]] [[meiden]], [[mit]] [[sich]] [[selbst]] [[unzufrieden]] [[sein]], Hor.: [[non]] vitandi laboris mei causā, Cic. – b) m. Dat.: infortunio, Plaut.: [[huic]] verbo, Plaut. – c) m. ne u. Konj.: [[deinde]] quaeretur potueritne vitari, ne in [[eum]] locum veniretur, Cornif. rhet.: vitandum est oratori [[utrumque]], ne [[aut]] [[scurrilis]] [[iocus]] sit [[aut]] [[mimicus]], Cic.: id [[quoque]] vitandum, ne etc., Quint.: [[imbecillus]] [[homo]], [[iturus]] in [[balneum]], vitare debet, ne [[ante]] [[frigus]] aliquod experiatur, Cels. – d) m. Infin.: tangere vitet scripta, Hor. ep. 1, 3, 16: si [[non]] vitasset intellegi ([[sich]] [[verständlich]] zu [[machen]]), Sen. ep. 114, 4: ingrati [[esse]] vitemus, Sen. ep. 81, 22: (verbo [[isto]]) ut [[novo]] et [[improbo]] verbo [[uti]] vitaverat, Gell. 10, 21, 2: [[longe]] reductis dentibus digitos beati viri vitabat attingere, Sulp. Sev. vit. s. [[Mart]]. 17, 7: v. Lebl., splendida [[porro]] oculi fugitant vitantque tueri, Lucr. 4, 322. – B) prägn., [[vermeiden]] = [[entgehen]], [[odium]] [[plebis]], Liv.: casum, Cic.: m. Abl. [[wodurch]]? fugā mortem, Caes.: legatione ([[durch]] [[Annahme]] der Legatenstelle) [[periculum]], Cic.
}}
{{LaZh
|lnztxt=vito, as, are. :: 躱避。免。— se 自己不對。不悅自己。
}}
}}