ἄμαχος: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "'''Étymologie:''' ἀ," to "'''Étymologie:''' ,")
mNo edit summary
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amachos
|Transliteration C=amachos
|Beta Code=a)/maxos
|Beta Code=a)/maxos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[without battle]]: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">I</span> [[with whom no one fights]], [[unconquerable]], of persons, <span class="bibl">Hdt.5.3</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>856</span> (lyr.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>253</span>,<span class="bibl">1014</span> (lyr.); χεῖρες <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>6(5).41</span>; δύναμις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span> 240d</span>, <span class="bibl">Isoc.5.139</span>: c.inf., πολύποδες . . πᾶν ὅτι οὖν φαγεῖν ἄ. <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>1.1</span>, etc.: of places, [[impregnable]], <span class="bibl">Hdt.1.84</span>: of things, [[irresistible]], κακόν <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.76</span>; κῦμα θαλάσσης <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>90</span>: of feelings, [[ἄλγος]] <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>733</span>; φθόνος <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>456</span>; <b class="b3">ἄ. πρᾶγμα</b>, of a [[woman]] whose [[beauty]] is [[irresistible]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.36</span>; ἄ. φιλοφροσύνη Plu.2.667d; ἄ. [[κάλλος]] <span class="bibl">Aristaenet.1.24</span>; ἄ. τρυφή <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>16.23</span>:—<b class="b3">ἄμαχόν [ἐστι]</b> c. inf., like [[ἀμήχανον]], 'tis [[impossible]] to do... <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.13</span>. Adv. [[ἀμάχως]] = [[irresistibly]], Luc.<span class="title">Merc. Cond.</span>3; [[incontestably]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.266</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Act., [[not having fought]], [[taking no part in the battle]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.1.16</span>; <b class="b3">ἄ. διάγειν</b> to [[remain]] [[without]] [[fighting]], <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>4.4.9</span>: [[ἄμαχον]], τό, [[non-combatants]], <span class="bibl">Ael. <span class="title">Tact.</span>2.2</span>, cf. <span class="bibl">D.C.53.12</span>; ἄ. [[νίκη]] = [[gained without fighting]], <span class="bibl">Eun.<span class="title">VS</span> p.472</span> B. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[disinclined to fight]], [[not contentious]], <abbr title="Illegible text in print source"></abbr><span class="title">Ep. Ti.</span>3.3, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Tit.</span>3.2</span>, cf. <span class="title">Inscr.Cos</span> 325; ἄ. ἐβίωσα ''Epigr Gr''. 387.6 (Apamea Cibotus).</span>
|Definition=ἄμαχον,<br><span class="bld">A</span> [[without battle]]: hence,<br><span class="bld">I</span> [[with whom no one fights]], [[unconquerable]], of persons, [[Herodotus|Hdt.]]5.3, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''856 (lyr.), Ar.''Lys.''253,1014 (lyr.); χεῖρες Pi.''I.''6(5).41; δύναμις Pl.''Mx.'' 240d, Isoc.5.139: c.inf., πολύποδες.. πᾶν ὅτι οὖν φαγεῖν ἄ. Ael.''VH''1.1, etc.: of places, [[impregnable]], [[Herodotus|Hdt.]]1.84: of things, [[irresistible]], κακόν Pi.''P.''2.76; κῦμα θαλάσσης [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''90: of feelings, [[ἄλγος]] Id.''Ag.''733; φθόνος E.''Rh.''456; <b class="b3">ἄμαχον πρᾶγμα</b>, of a [[woman]] whose [[beauty]] is [[irresistible]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.36; ἄμαχος [[φιλοφροσύνη]] Plu.2.667d; ἄμαχον [[κάλλος]] Aristaenet.1.24; ἄμαχος τρυφή Ael.''NA''16.23:—<b class="b3">ἄμαχόν [ἐστι]</b> c. inf., like [[ἀμήχανον]], 'tis [[impossible]] to do... Pi.''O.''13.13. Adv. [[ἀμάχως]] = [[irresistibly]], Luc.''Merc. Cond.''3; [[incontestably]], S.E.''M.''8.266.<br><span class="bld">II</span> Act., [[not having fought]], [[taking no part in the battle]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.1.16; <b class="b3">ἄ. διάγειν</b> to [[remain]] [[without]] [[fighting]], Id.''HG''4.4.9: [[ἄμαχον]], τό, [[non-combatants]], Ael. ''Tact.''2.2, cf. D.C.53.12; ἄμαχος [[νίκη]] = [[gained without fighting]], Eun.''VS'' p.472 B.<br><span class="bld">2</span> [[disinclined to fight]], [[not contentious]], †''Ep. Ti.''3.3, ''Ep.Tit.''3.2, cf. ''Inscr.Cos'' 325; ἄμαχος ἐβίωσα ''Epigr Gr''. 387.6 (Apamea Cibotus).
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἄμᾰχος) -ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [compar. ἀμαχώτερος Ar.<i>Lys</i>.1014, sup. ἀμαχώτατος Thgn.1157]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inexpugnable]] ἀκρόπολις Hdt.1.84<br /><b class="num">•</b>fig. [[difícil de conquistar o lograr]] [[πλοῦτος]] καὶ [[σοφίη]] ... ἀμαχώτατον αἰεί Thgn.1157.<br /><b class="num">2</b> [[contra quien no se puede luchar]], [[invencible]], [[irresistible]] [[δαίμων]] B.16.23, βασιλεύς A.<i>Pers</i>.855, Θρηίκων δὲ [[ἔθνος]] ... ἄ. Hdt.5.3, de los escitas, Str.7.3.9, οἱ Ἰουδαῖοι I.<i>AI</i> 15.115, γυναῖκες Ar.<i>Lys</i>.253, cf. 1014, γεωργός Men.<i>Dysc</i>.775, de un atleta, Luc.<i>Herm</i>.33, χεῖρες Pi.<i>I</i>.6.41, θυμός Pl.<i>R</i>.375b, ἡ Περσῶν [[δύναμις]] Pl.<i>Mx</i>.240d, ἡ βασιλέως [[δύναμις]] Isoc.5.139, κῦμα θαλάσσας A.<i>Pers</i>.90, οἱ πολύποδες ... πᾶν ... φαγεῖν ἄμαχοι Ael.<i>VH</i> 1.1<br /><b class="num">•</b>de la belleza  = ἄμαχον πρᾶγμα de una [[mujer]] de [[belleza]] [[irresistible]], X.<i>Cyr</i>.6.1.36, [[κάλλος]] ἄμαχον Men.<i>Dysc</i>.193, Aristaenet.1.24.12, ἄμαχος [[τρυφή]] Ael.<i>NA</i> 16.23<br /><b class="num">•</b>de cosas negativas [[irresistible]], [[inaguantable]] [[κακόν]] Pi.<i>P</i>.2.76, [[ἄλγος]] A.<i>A</i>.733, [[φθόνος]] E.<i>Rh</i>.456, [[τρόπος]] Men.<i>Dysc</i>.870.<br /><b class="num">3</b> [[ἄμαχον]] c. inf. [[es imposible]] ἄμαχον δὲ κρύψαι τὸ συγγενὲς [[ἦθος]] Pi.<i>O</i>.13.13.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[que no combate]], [[que no entra en batalla]] οἱ δ' [[ἄλλοι]] (πολέμιοι) X.<i>Cyr</i>.4.1.16, ἡμέραν ἄμαχοι διήγαγον pasaron el día sin entrar en combate, X.<i>HG</i> 4.4.9, ἄ. νίκην νικήσαντες Eun.<i>VS</i> 472<br /><b class="num">•</b>neutr. [[τὸ ἄμαχον]] = [[inclinación a no combatir]] Ael.<i>Tact</i>.2.2, D.C.78.28.4.<br /><b class="num">2</b> fig. [[no discutidor]], [[pacífico]] de pers. <i>Ep.Tit</i>.3.2, 1<i>Ep.Ti</i>.3.3, ἄμαχος [[ἄζηλος]] [[χρόνος]] <i>IC</i> 325.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀμάχως]]<br /><b class="num">1</b> [[irresistiblemente]] σπῶντα Luc.<i>Merc.Cond</i>.3.<br /><b class="num">2</b> [[indiscutiblemente]] S.E.<i>M</i>.8.266, <i>PMasp</i>.151.15 (VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[pacíficamente]] [[ἀμάχως]] ἐβίωσα <i>GVI</i> 1113a.6 (Apamea, Frigia III d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0118.png Seite 118]] unüberwindlich, unwiderstehlich, Tragg., [[δαίμων]] Aesch. Ag. 746; [[βασιλεύς]] Pers. 840; κῦμα 90; [[ἄλγος]] Ag. 615; θεὸς [[Ἀφροδίτη]] Soph. Ant. 793; [[φθόνος]] Eur. Rhes. 456. Ebenso Pind., χεῖρες I. 5, 38; κακόν P. 2, 76; in Prosa, Her. 1, 84. 5, 3; ἡ Περσῶν [[δύναμις]] Menex. 240 d; [[ἀνήρ]] Charm. 154 d; καὶ [[ἀνίκητος]] Rep. II, 375 b; καὶ [[ἀήττητος]] Plut. Alc. 34; [[πρᾶγμα]], unwiderstehliche Gewalt, von einer schönen Frau, Xen. Cyr. 6, 1, 36; wogegen es überh. kein Mittel giebt; unmöglich, κρύψαι τὸ συγγενὲς [[ἦθος]] Pind. Ol. 13, 13. Vei Xen. Cyr. 4, 1, 16: die nach nicht gekämpft haben; ἄμαχοι διήγαγον, sie blieben ohne Kampf, Hell. 4, 4, 9.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0118.png Seite 118]] [[unüberwindlich]], [[unwiderstehlich]], Tragg., [[δαίμων]] Aesch. Ag. 746; [[βασιλεύς]] Pers. 840; κῦμα 90; [[ἄλγος]] Ag. 615; θεὸς [[Ἀφροδίτη]] Soph. Ant. 793; [[φθόνος]] Eur. Rhes. 456. Ebenso Pind., χεῖρες I. 5, 38; κακόν P. 2, 76; in Prosa, Her. 1, 84. 5, 3; ἡ Περσῶν [[δύναμις]] Menex. 240 d; [[ἀνήρ]] Charm. 154 d; καὶ [[ἀνίκητος]] Rep. II, 375 b; καὶ [[ἀήττητος]] Plut. Alc. 34; [[πρᾶγμα]], unwiderstehliche Gewalt, von einer schönen Frau, Xen. Cyr. 6, 1, 36; wogegen es überh. kein Mittel giebt; unmöglich, κρύψαι τὸ συγγενὲς [[ἦθος]] Pind. Ol. 13, 13. Vei Xen. Cyr. 4, 1, 16: die nach nicht gekämpft haben; ἄμαχοι διήγαγον, sie blieben ohne Kampf, Hell. 4, 4, 9.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> [[qui ne combat pas]], <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[qui ne prend pas part au combat]];<br /><b>2</b> [[non belliqueux]], [[pacifique]];<br /><b>II.</b> [[qu'on ne peut pas combattre]], [[invincible]], [[imprenable]], [[irrésistible]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μάχη]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἄμᾰχος:'''<br /><b class="num">1</b> [[непреодолимый]], [[непобедимый]] ([[ἔθνος]] Her.; [[δύναμις]] Plat.; [[στρατιά]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[неприступный]] (τὸ [[χωρίον]] τῆς ἀκροπόλιος Her.);<br /><b class="num">3</b> [[неотвратимый]] ([[κακόν]] Pind.; [[ἄλγος]] Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[неопровержимый]], [[убедительный]] (ὁ [[τόνος]] τῆς παρρησίας Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[неотразимый]], [[обаятельный]] ([[πρᾶγμα]], ''[[sc.]]'' [[γυνή]] Xen., Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[неисполнимый]], [[невозможный]] (ἄμαχόν - ''[[sc.]]'' ἐστι - [[κρύψαι]] τι Pind.);<br /><b class="num">7</b> [[не участвовавший в сражении]]: τὴν ἡμέραν ἄμαχοι [[διήγαγον]] Xen. (этот) день они провели без боя;<br /><b class="num">8</b> [[незлобивый]], [[миролюбивый]] ([[ἀνήρ]] NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἄμᾰχος''': -ον, [[ἄνευ]] μάχης‧ [[ὅθεν]], [[ἀκαταμάχητος]], [[ἀκαταγώνιστος]], [[ἀήττητος]], ἐπὶ προσώπων, Ἡρόδ. 5. 3, Πίνδ., ἐν λυρ. χωρίοις των τραγ., Ἀριστοφ. Λυσ. 253. 1014 (ἐν ἰάμβοις), Πλάτ., κτλ.: ἐπὶ θέσεων, τοποθεσιῶν = [[ἀπόρθητος]], Ἡρόδ. 1. 84: [[ὡσαύτως]] ἐπὶ πραγμ., [[ἀκατάσχετος]], [[ἀκαταπολέμητος]], κακόν, Πινδ. ΙΙ. 2. 139: [[κῦμα]] θαλάσσης, Αἰσχύλ. Πέρσ. 90: ἐπὶ αἰσθήσεως ἢ αἰσθήματος, [[ἄλγος]], ὁ αὐτ. Ἀγ. 733‧ [[φθόνος]], Εὐρ. Ρῆσ. 457: ἄμ. [[πρᾶγμα]], ἐπὶ γυναικὸς εἰς τὴν καλλονὴν τῆς ὁποίας δέν δύναταὶ τις να ἀντιστῇ, ἐγώ γάρ σε συγκαθεῖρξα τούτῳ τῷ ἀμάχῳ πράγματι, [[ὁμοῦ]] μὲ τὸ ἀκαταμάχητον τοῦτο [[πλάσμα]], Ξενοφ. Κύρ. Παιδ. 6. 1. 36: [[οὕτως]], ἄμ. [[κάλλος]], Ἀρισταίν. 1. 24: ἄμ. [[τροφή]], Αἰλ. περὶ Ζ. 16. 23: - ἄμαχόν (ἐστί) μετ’ ἀπαρ., ὡς τὸ ἀμήχανον, = [[εἶναι]] ἀδύνατον νὰ .., Πίνδ. Ο. 13.16. ΙΙ. ἐνεργ. = ὁ μὴ πολεμήσας, ὁ μὴ λαβὼν [[μέρος]] εἰς μάχην τινά, Ξεν. Κύρ. Παιδ. 4. 1, 16: ἄμ. διάγειν, διαμένειν [[ἄνευ]] μάχης, συμπλοκῆς, ὁ αὐτ. Ἑλλ. 4. 4, 9. 2) ὁ μὴ ἔχων διάθεσιν πρὸς μάχην, [[φιλήσυχος]], Αἰσχύλ. Πέρσ. 855: ὁ μὴ [[φίλερις]] ἢ φιλόνικος, Ἐπιστολ. πρὸς Τιμόθ. Α΄, γ΄, 3, πρὸς Τίτ. γ΄, 2: ἄμ. ἐβίωσα, Συλλ. Ἐπιγρ. 387. 6. - Ἐπίρρ. [[ἀμάχως]], = [[ἄνευ]] μάχης ἢ ἀγῶνος, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 8. 266: πρβλ. [[ἀμαχεί]].
|lstext='''ἄμᾰχος''': -ον, [[ἄνευ]] μάχης‧ [[ὅθεν]], [[ἀκαταμάχητος]], [[ἀκαταγώνιστος]], [[ἀήττητος]], ἐπὶ προσώπων, Ἡρόδ. 5. 3, Πίνδ., ἐν λυρ. χωρίοις των τραγ., Ἀριστοφ. Λυσ. 253. 1014 (ἐν ἰάμβοις), Πλάτ., κτλ.: ἐπὶ θέσεων, τοποθεσιῶν = [[ἀπόρθητος]], Ἡρόδ. 1. 84: [[ὡσαύτως]] ἐπὶ πραγμ., [[ἀκατάσχετος]], [[ἀκαταπολέμητος]], κακόν, Πινδ. ΙΙ. 2. 139: [[κῦμα]] θαλάσσης, Αἰσχύλ. Πέρσ. 90: ἐπὶ αἰσθήσεως ἢ αἰσθήματος, [[ἄλγος]], ὁ αὐτ. Ἀγ. 733‧ [[φθόνος]], Εὐρ. Ρῆσ. 457: ἄμ. [[πρᾶγμα]], ἐπὶ γυναικὸς εἰς τὴν καλλονὴν τῆς ὁποίας δέν δύναταὶ τις να ἀντιστῇ, ἐγώ γάρ σε συγκαθεῖρξα τούτῳ τῷ ἀμάχῳ πράγματι, [[ὁμοῦ]] μὲ τὸ ἀκαταμάχητον τοῦτο [[πλάσμα]], Ξενοφ. Κύρ. Παιδ. 6. 1. 36: [[οὕτως]], ἄμ. [[κάλλος]], Ἀρισταίν. 1. 24: ἄμ. [[τροφή]], Αἰλ. περὶ Ζ. 16. 23: - ἄμαχόν (ἐστί) μετ’ ἀπαρ., ὡς τὸ ἀμήχανον, = [[εἶναι]] ἀδύνατον νὰ .., Πίνδ. Ο. 13.16. ΙΙ. ἐνεργ. = ὁ μὴ πολεμήσας, ὁ μὴ λαβὼν [[μέρος]] εἰς μάχην τινά, Ξεν. Κύρ. Παιδ. 4. 1, 16: ἄμ. διάγειν, διαμένειν [[ἄνευ]] μάχης, συμπλοκῆς, ὁ αὐτ. Ἑλλ. 4. 4, 9. 2) ὁ μὴ ἔχων διάθεσιν πρὸς μάχην, [[φιλήσυχος]], Αἰσχύλ. Πέρσ. 855: ὁ μὴ [[φίλερις]] ἢ φιλόνικος, Ἐπιστολ. πρὸς Τιμόθ. Α΄, γ΄, 3, πρὸς Τίτ. γ΄, 2: ἄμ. ἐβίωσα, Συλλ. Ἐπιγρ. 387. 6. - Ἐπίρρ. [[ἀμάχως]], = [[ἄνευ]] μάχης ἢ ἀγῶνος, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 8. 266: πρβλ. [[ἀμαχεί]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> qui ne combat pas, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> qui ne prend pas part au combat;<br /><b>2</b> non belliqueux, pacifique;<br /><b>II.</b> qu’on ne peut pas combattre, invincible, imprenable, irrésistible.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μάχη]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰμᾰχος, -ον</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[unconquerable]] Ἕκτορα Τροίας ἄμαχον ἀστραβῆ κίονα (O. 2.82) ἄμαχον κακὸν ἀμφοτέροις διαβολιᾶν ὑποφάτιες (P. 2.76) ὁ δἀνατείναις οὐρανῷ χεῖρας ἀμάχους (sc. [[Ἡρακλέης]].) (I. 6.41) c. inf., [[impossible]] ἄμαχον δὲ κρύψαι τὸ συγγενὲς [[ἦθος]] (O. 13.13) dub., ἄμαχοί (τινες) [[εἰς]] σοφίαν ?fr. 353.
|sltr=<b>ᾰμᾰχος, -ον</b> [[unconquerable]] Ἕκτορα Τροίας ἄμαχον ἀστραβῆ κίονα (O. 2.82) ἄμαχον κακὸν ἀμφοτέροις διαβολιᾶν ὑποφάτιες (P. 2.76) ὁ δἀνατείναις οὐρανῷ χεῖρας ἀμάχους (''[[sc.]]'' [[Ἡρακλέης]].) (I. 6.41) c. inf., [[impossible]] ἄμαχον δὲ κρύψαι τὸ συγγενὲς [[ἦθος]] (O. 13.13) dub., ἄμαχοί (τινες) εἰς σοφίαν ?fr. 353.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἄμᾰχος) -ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [compar. ἀμαχώτερος Ar.<i>Lys</i>.1014, sup. ἀμαχώτατος Thgn.1157]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[inexpugnable]] ἀκρόπολις Hdt.1.84<br /><b class="num">•</b>fig. [[difícil de conquistar o lograr]] πλοῦτος καὶ σοφίη ... ἀμαχώτατον αἰεί Thgn.1157.<br /><b class="num">2</b> [[contra quien no se puede luchar]], [[invencible]], [[irresistible]] [[δαίμων]] B.16.23, βασιλεύς A.<i>Pers</i>.855, Θρηίκων δὲ [[ἔθνος]] ... ἄ. Hdt.5.3, de los escitas, Str.7.3.9, οἱ Ἰουδαῖοι I.<i>AI</i> 15.115, γυναῖκες Ar.<i>Lys</i>.253, cf. 1014, γεωργός Men.<i>Dysc</i>.775, de un atleta, Luc.<i>Herm</i>.33, χεῖρες Pi.<i>I</i>.6.41, θυμός Pl.<i>R</i>.375b, ἡ Περσῶν [[δύναμις]] Pl.<i>Mx</i>.240d, ἡ βασιλέως [[δύναμις]] Isoc.5.139, κῦμα θαλάσσας A.<i>Pers</i>.90, οἱ πολύποδες ... πᾶν ... φαγεῖν ἄμαχοι Ael.<i>VH</i> 1.1<br /><b class="num">•</b>de la belleza ἄ. πρᾶγμα de una mujer de belleza irresistible</i> X.<i>Cyr</i>.6.1.36, κάλλος ἄ. Men.<i>Dysc</i>.193, Aristaenet.1.24.12, ἄ. τρυφή Ael.<i>NA</i> 16.23<br /><b class="num">•</b>de cosas negativas [[irresistible]], [[inaguantable]] κακόν Pi.<i>P</i>.2.76, [[ἄλγος]] A.<i>A</i>.733, φθόνος E.<i>Rh</i>.456, τρόπος Men.<i>Dysc</i>.870.<br /><b class="num">3</b> ἄμαχον c. inf. [[es imposible]] ἄμαχον δὲ κρύψαι τὸ συγγενὲς ἦθος Pi.<i>O</i>.13.13.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[que no combate]], [[que no entra en batalla]] οἱ δ' [[ἄλλοι]] (πολέμιοι) X.<i>Cyr</i>.4.1.16, ἡμέραν ἄμαχοι διήγαγον pasaron el día sin entrar en combate</i> X.<i>HG</i> 4.4.9, ἄ. νίκην νικήσαντες Eun.<i>VS</i> 472<br /><b class="num">•</b>neutr. τὸ ἄ. [[inclinación a no combatir]] Ael.<i>Tact</i>.2.2, D.C.78.28.4.<br /><b class="num">2</b> fig. [[no discutidor]], [[pacífico]] de pers. <i>Ep.Tit</i>.3.2, 1<i>Ep.Ti</i>.3.3, ἄ. [[ἄζηλος]] χρόνος <i>IC</i> 325.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀμάχως]]<br /><b class="num">1</b> [[irresistiblemente]] σπῶντα Luc.<i>Merc.Cond</i>.3.<br /><b class="num">2</b> [[indiscutiblemente]] S.E.<i>M</i>.8.266, <i>PMasp</i>.151.15 (VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[pacíficamente]] [[ἀμάχως]] ἐβίωσα <i>GVI</i> 1113a.6 (Apamea, Frigia III d.C.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[μάχη]]), in Greek writings (from [[Pindar]] [[down]]) [[commonly]] [[not]] to be withstood, [[invincible]]; [[more]] [[rarely]] abstaining from [[fighting]] ([[Xenophon]], Cyril 4,1, 16; [[Hell]]. 4,4, 9); in the N. T. [[twice]] [[metaphorically]], [[not]] [[contentious]]: [[Titus]] 3:2.
|txtha=([[μάχη]]), in Greek writings (from [[Pindar]] down) [[commonly]] [[not]] to be withstood, [[invincible]]; [[more]] [[rarely]] abstaining from [[fighting]] ([[Xenophon]], Cyril 4,1, 16; [[Hell]]. 4,4, 9); in the [[NT|N.T.]] [[twice]] [[metaphorically]], [[not]] [[contentious]]: [[Titus]] 3:2.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἄμαχος:''' -ον ([[μάχη]]), αυτός που είναι δίχως [[μάχη]]·<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για [[πρόσωπο]] με το οποίο δεν αντιμάχεται [[κανένας]], [[ακυρίευτος]], [[ακαταγώνιστος]], [[αήττητος]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· λέγεται για τόπους, [[απόρθητος]], στον ίδ.· λέγεται για πράγματα, [[ακαταμάχητος]], σε Πίνδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., αυτός που δεν έχει παλέψει, δεν έχει αναμιχθεί στη [[μάχη]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που δεν έχει [[διάθεση]] να πολεμήσει, [[φιλήσυχος]], [[φιλειρηνικός]], σε Αισχύλ.· μη φιλέριδος, [[φιλόνικος]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἄμαχος:''' -ον ([[μάχη]]), αυτός που είναι δίχως [[μάχη]]·<br /><b class="num">I.</b> λέγεται για [[πρόσωπο]] με το οποίο δεν αντιμάχεται [[κανένας]], [[ακυρίευτος]], [[ακαταγώνιστος]], [[αήττητος]], σε Ηρόδ. κ.λπ.· λέγεται για τόπους, [[απόρθητος]], στον ίδ.· λέγεται για πράγματα, [[ακαταμάχητος]], σε Πίνδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., αυτός που δεν έχει παλέψει, δεν έχει αναμιχθεί στη [[μάχη]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που δεν έχει [[διάθεση]] να πολεμήσει, [[φιλήσυχος]], [[φιλειρηνικός]], σε Αισχύλ.· μη φιλέριδος, [[φιλόνικος]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἄμᾰχος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[непреодолимый]], [[непобедимый]] ([[ἔθνος]] Her.; [[δύναμις]] Plat.; [[στρατιά]] Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[неприступный]] (τὸ [[χωρίον]] τῆς ἀκροπόλιος Her.);<br /><b class="num">3)</b> [[неотвратимый]] ([[κακόν]] Pind.; [[ἄλγος]] Eur.);<br /><b class="num">4)</b> [[неопровержимый]], [[убедительный]] (ὁ [[τόνος]] τῆς παρρησίας Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[неотразимый]], [[обаятельный]] ([[πρᾶγμα]], sc. [[γυνή]] Xen., Plut.);<br /><b class="num">6)</b> [[неисполнимый]], [[невозможный]] (ἄμαχόν - sc. ἐστι - [[κρύψαι]] τι Pind.);<br /><b class="num">7)</b> [[не участвовавший в сражении]]: τὴν ἡμέραν ἄμαχοι [[διήγαγον]] Xen. (этот) день они провели без боя;<br /><b class="num">8)</b> [[незлобивый]], [[миролюбивый]] ([[ἀνήρ]] NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 48: Line 48:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[unconquerable]], [[irresistable]]
|woodrun=[[unconquerable]], [[irresistable]]
}}
{{trml
|trtx====[[invincible]]===
Armenian: անհաղթ, անհաղթելի; Azerbaijani: basılmaz, məğlubedilməz, yenilməz; Belarusian: непераможны; Bulgarian: непобедим; Catalan: invencible; Chinese Mandarin: 無敵, 无敌, 不敗, 不败; Czech: neporazitelný; Dutch: [[onoverwinnelijk]], [[onoverwinnelijke]]; Esperanto: nevenkebla; Finnish: voittamaton; French: [[invincible]]; German: [[unbesiegbar]]; Greek: [[αήττητος]], [[ακαταμάχητος]], [[ακατανίκητος]], [[ανίκητος]], [[ανυπέρβλητος]], [[απόρθητος]]; Ancient Greek: [[ἀάατος]], [[ἀγναμπτοπόλεμος]], [[ἀδάμας]], [[ἀδάματος]], [[ἀδαμής]], [[ἀδήριτος]], [[ἀήσσητος]], [[ἀήττητος]], [[ἀκαταγώνιστος]], [[ἀκαταμάχητος]], [[ἀκατανίκητος]], [[ἀκαταπολέμητος]], [[ἀκαταπόνητος]], [[ἀκράτητος]], [[ἄληπτος]], [[ἀμάχητος]], [[ἄμαχος]], [[ἀμεσολάβητος]], [[ἀνίκατος]], [[ἀνίκητος]], [[ἀπάλαιστος]], [[ἀπαρηγόρητος]], [[ἀπεριγένητος]], [[ἀπολέμητος]], [[ἀπόλεμος]], [[ἀπόμαχος]], [[ἄπορος]], [[ἀπρόσβλητος]], [[ἀπρόσμαχος]], [[ἀπτόλεμος]], [[ἀτρίακτος]], [[αὐτόλιθος]], [[ἀχείρωτος]], [[δυσανταγώνιστος]], [[δυσέλεγκτος]], [[δύσμαχος]], [[δυσνίκητος]], [[δυσπάλαιστος]], [[δυσπολέμητος]], [[κραταιός]], [[ὑπέρβιος]]; Icelandic: ósigrandi; Irish: dochloíte, dosháraithe; Italian: [[invincibile]], [[imbattibile]]; Japanese: 倒せない, 無敵の, 不敗の, 難攻不落の; Kurdish Central Kurdish: نەبەز‎; Latin: [[invictus]]; Latvian: neuzvarams; Lithuanian: nenugalimas, neįveikiamas; Macedonian: непобедлив; Malay: tidak terkalahkan; Malayalam: അജയ്യ, അജയ്യനായ; Manx: neuvainshtyragh; Norwegian: uovervinnelig; Old English: unoferswīþendlīċ; Polish: niezwyciężony; Portuguese: [[invencível]]; Romanian: invincibil, imbatabil; Russian: [[непобедимый]]; Sanskrit: अजेय, अषाढ, दुराधर, दुराधर्ष, दुर्जय, अजित; Serbo-Croatian Cyrillic: непобѐдив, непобјѐдив; Roman: nepobèdiv, nepobjèdiv; Slovak: neporaziteľný; Slovene: nepremagljiv; Spanish: [[invencible]]; Swedish: oövervinnerlig; Tagalog: masusupil; Tamil: வெல்லமுடியாத; Thai: อยู่ยงคงกระพัน; Turkish: yenilmez; Ukrainian: непереможний
}}
}}