3,274,498
edits
mNo edit summary |
|||
(38 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ararisko | |Transliteration C=ararisko | ||
|Beta Code=a)rari/skw | |Beta Code=a)rari/skw | ||
|Definition=(redupl. form of | |Definition=(redupl. form of [root ] αρ,<br><span class="bld">A</span> [[join]], [[fit together]]), only impf. ἀράρισκε Od.14.23, Theoc.25.103: the tenses in use (from *ἄρω) are mostly ''poet.'', v. infr.<br><span class="bld">A</span> trans.:—Ion. aor. 1 ἦρσα Il.14.167 (ἐπ-), Ep. [[ἄρσα]] Od.21.45, imper. ἄρσον 2.289, pl. ἄρσετε A.R.2.1062, part. ἄρσας Il.1.136 (also inf. <b class="b3">ἀράραι· ἁρμόσαι, πλέξαι</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]): aor. 2 ἤρᾰρον, Ion. ἄρᾰρον, inf. ἀρᾰρεῖν, part. ἀρᾰρών (but ἄρᾰρον is used intr. in Il.16.214, Od.4.777, Simon.41; while for [[ἄρηρεν]], in trans. sense (Od.5.248), [[ἄρασσεν]] is the true reading; ἐς οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε Orph.''A.''984 is by confusion with [[αἴρω]]:—Med., fut. ἄρσομαι Lyc.995 acc. to Sch. (possibly fr. [[αἴρω]]): aor. I [[ἠρσάμην]], part. ἀρσάμενος Hes.''Sc.''320: 3pl. aor. 2 opt. (in pass. sense) ἀραροίατο A.R.1.369: pf. subj. ἀρήρεται Hes.''Op.''431 (προσ-):—Pass., pf. part. [[ἀρηρεμένος]] or [[ἀρηρέμενος]] A.R.3.833, al.; later incorrectly written ἀρηράμενος Q.S.2.265, Opp.''C.''2.384, etc.: aor. I [[ἤρθην]], only 3pl. [[ἄρθεν]], for [[ἤρθησαν]], Il.16.211:—[[join together]], [[fasten]], <b class="b3">οἱ δ' ἐπεὶ ἀλλήλους ἄραρον βόεσσι</b> when they had [[knit]]ted themselves one to another with their shields, Il.12.105 (in Pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν 16.211); ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα [[pack up]], Od.2.289.<br><span class="bld">II</span> [[fit together]], [[construct]], ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισιν Il.16.212:—Med., ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes. ''Sc.''320.<br><span class="bld">2</span> μνηστῆρσιν θάνατον καὶ Κῆρ' ἀραρόντες [[having prepared]], [[contrived]], Od.16.169.<br><span class="bld">III</span> [[fit]], [[equip]], [[furnish]] with a thing, νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν 1.280; <b class="b3">καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας</b> [[fit]] all [the jars] with covers, 2.353, cf. A.R.2.1062; <b class="b3">καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ</b> [[furnished]], i.e. [[satisfied]], his heart with food, Od.5.95:—in Pass., esp. pf. part., [[fitted]], [[furnished with]], πύλας ἀρηρεμένας σανίδεσσι A.R.1.787.<br><span class="bld">2</span> [[please]], [[gratify]], ἐμέ γ' ἁ στονόεσσ' ἄρᾰρεν φρένας S.''El.''147 (lyr.); <b class="b3">ἁ Νεμέα ἄρᾱρε</b> Nemea [[smiled on]] [him], Pi.''N.''5.44.<br><span class="bld">IV</span> [[make fitting]] or [[make pleasing]], <b class="b3">ἄρσαντες κατὰ θυμόν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸ γέρας</b>), Il.1.136.<br><span class="bld">B</span> intr.:—pf. ἄρᾱρα with pres. sense, Ion. and Ep. [[ἄρηρα]], part. [[ἀραρώς]], [[ἀρηρώς]], Hom., Trag., and late Prose (except that X. has προσαραρέναι ''HG''4.7.6), Ep. fem. part. ἀρηρυῖα Hes.''Th.''608, and metri gr. ἀρᾰρυῖα Hom., εὖ ἀρᾰρός Opp.''H.''3.367: Ion. and Ep. plpf. [[ἀρήρειν]] or [[ἠρήρειν]], with impf. sense, Il.10.265, 12.56, etc.:—Med. only aor. 2 part. sync. <b class="b3">ἄρμενος, η, ον,</b> also ος, ον Hes.''Op.''786 (cf. however [[ἀρηρεμένος]]): on aor. 2 used intr. v. supr.A.1:—to [[be joined closely together]], [[ἀρηρότες]] = [[in close order]], Il.13.800; ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες 16.214; <b class="b3">ἑξείης ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες [πίθοι]</b> [[pile]]d [[close]] against the [[wall]], Od.2.342: c. dat. instr., κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.96.4; in Tactics, [[ἀραρός]], τό, = [[ὀμφαλός]] ([[quod vide|q.v.]]), Ascl.''Tact.''2.6, etc.<br><span class="bld">2</span> abs., to [[be fixed]], φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς Il.10.553; θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113; ἄρᾱρε φέγγος [[shines for ever]], Pi.''N.''3.64; ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη [[is fixed]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''60: or metaph., θεῶν.. οὐκέτι πίστις ἄραρε E.''Med.''414(lyr.); <b class="b3">ὡς ταῦτ' ἄραρε</b> ib.322; <b class="b3">τὸ σόν τ' ἄραρε</b> [[is fixed]], ib.745: abs., [[ἄραρε]] = [[it is fixed]], [[my mind is made up]], Id.''Or.''1330, Men.''Epit.''185; τὸ ἀραρὸς ἦθος [[steadfastness]], J.''AJ''14.12.3; δόγματα ἀραρότα D.Chr.12.56; also of persons, ἀραρὼς τὴν γνώμην [[steadfast]], Plu.''Dio''32; [θεοὶ] ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48 A.; τοῖς λογισμοῖς ἀ. Id.p.51 A.<br><span class="bld">II</span> [[fit well]] or [[fit closely]], <b class="b3">ζωστὴρ ἀρηρώς</b> a [[close-fitting]] [[belt]], Il.4.134; <b class="b3">πύλαι εὖ, στιβαρῶς ἀραρυῖαι</b>, 7.339, 12.454; σανίδες πυκινῶς ἀ. 21.535; [[fit]] or [[be fitted to]] a thing, <b class="b3">ἔγχος παλάμηφιν ἀρήρει</b> [[fit]]ted the [[hand]]s, Od.17.4; <b class="b3">κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν, κνημῖδες ἐπισφυρίοις ἀραρυῖαι</b>, Il.13.188, 19.370; <b class="b3">κυνέη ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖα</b> [[fitting]] a hundred champions, i.e. [[large enough for]] them, 5.744; also with Preps., κυνέη ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖα Od.18.378, Hes.''Sc.''137; ὄφρ' ἂν.. δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ Od.5.361; <b class="b3">κεραυνὸς ἐν κράτει ἀ.</b> [[fit]] emblem in victory, Pi.''O.''10(11).83; <b class="b3">ἀνθρώποισιν ἀρηρότα μυθίζεσθαι</b> [[befitting]] men, Orph.''A.''191.<br><span class="bld">III</span> to [[be fitted]], [[be furnished with]] a thing, [τάφρος] σκολόπεσσιν ὀξέσιν ἠρήρει Il.12.56; πόλις πύργοις ἀραρυῖα 15.737; ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα 14.181: hence, [[furnished]], [[endowed with]], χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.''I.''2.19; ἔθνεα θνητῶν παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα Emp.35.17; κάλλει ἀραρώς E.''El.'' 948; πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28.<br><span class="bld">IV</span> to [[be fitting]], [[be agreeable]], [[be pleasing]], (cf. [[ἀρέσκω]]) once in Hom., <b class="b3">ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν</b> it [[fitted]] our temper [[well]], Od.4.777; ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes. ''Th.''608.<br><span class="bld">V</span> syncop. aor. 2 part. Med. [[ἄρμενος]], ἄρμενη, ἄρμενον (ος, ον Id.''Op.''786), [[fitting]], [[fitted]] or [[suited to]] (cf. [[ἀρμένως]]), c. dat., <b class="b3">ἱστὸν.. καὶ ἐπίκριον ἄρμενον αὐτῷ</b> [[fitted]] or [[fastened to]] the mast, Od.5.254 (cf. [[ἄρμενα]], τά); τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν Il.18.600; πέλεκυν.. ἄ. ἐν π. Od.5.234.<br><span class="bld">2</span> [[fit]], [[meet]], μάλα γάρ νύ οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.''Sc.'' 116: rarely c. inf., <b class="b3">ἡμέρα κούρῃσι γενέσθαι ἄρμενος</b> a day [[meet]] for girls to be born, Id.''Op.''786.<br><span class="bld">3</span> [[prepared]], [[ready]], <b class="b3">χρήματα δ' εἰν οἴκῳ πάντ' ἄ. ποιήσασθαι</b> ib.407; ἄ. πάντα παρεῖχον Id.''Sc.''84, cf. Thgn.275; ἄ. ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461; ἄ. ἐς πόλεμόν τε καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8.<br><span class="bld">4</span> [[agreeable]], [[welcome]], <b class="b3">ἄρμενα πράξαις</b>, = [[εὖ πράξας]], Pi.''O.''8.73; ἐν ἀρμένοις θυμὸν αὔξων Id.''N.''3.58; so of men, ἄ. ξείνοισιν Pl.''Epigr.''6. (Cf. Lat. [[arma]], [[armus]], [[artus]], Goth. [[arms]], etc.) | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [fut. med. ἄρσομαι Lyc.995; aor. sigm. imperat. act. ἄρσον <i>Od</i>.2.289, cf. A.R.2.1062, part. plu. ἄρσαντες <i>Il</i>.1.136, red. ind. 3<sup>a</sup> plu. ἄραρον <i>Il</i>.16.214, subj. 3<sup>a</sup> sg. ἀράρῃ <i>Il</i>.16.212, inf. ἀραρεῖν Simon.90.4, ἀράραι Hsch., med. opt. 3<sup>a</sup> plu. ἀραροίατο A.R.1.369, part. dual ἀραρόντε <i>Od</i>.16.169, rad. atem. part. ἄρμενος, -η, -ον <i>passim</i>, -ος, -ον Hes.<i>Op</i>.786, sigm. part. ἀρσάμενος Hes.<i>Sc</i>.320, pas. ind. 3<sup>a</sup> plu. [[ἄρθην]] <i>Il</i>.16.211; perf. act. ind. 3<sup>a</sup> plu. ἄρηρεν <i>Od</i>.5.248 (var.), <i>AP</i> 6.163 (Meleagr.), ἄραρε Pi.<i>N</i>.3.64, A.<i>Pr</i>.60, E.<i>Or</i>.1330, subj. ἀρήρῃ <i>Od</i>.5.361, part. masc. ἀρηρώς <i>Il</i>.4.134, ἀραρώς Pi.<i>I</i>.2.19, E.<i>El</i>.948, fem. ἀραρυῖα <i>Il</i>.21.535, ἀρηρυῖα Hes.<i>Th</i>.608, neutr. ἀρηρός <i>Il</i>.11.31, ἀραρός Opp.<i>H</i>.3.367; plusperf. act. 3<sup>a</sup> sg. ἀρήρει <i>Il</i>.10.265, ἠρήρει <i>Il</i>.12.56, part. pas. ἀρηρέμενος A.R.3.833, ἀρηράμενος Q.S.2.265, Opp.<i>C</i>.2.384]<br /><b class="num">A</b> intr.<br /><b class="num">I</b> de cosas construidas c. varias piezas semejantes o de las propias piezas, frec. c. dat. instrum.<br /><b class="num">1</b> de maderas y materiales de construcción [[ensamblarse]], [[armarse]], [[ajustarse]] ὄφρ' ἂν ... δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ mientras que los maderos permanezcan ensamblados en sus juntas</i>, <i>Od</i>.5.361, esp. en part. perf. σανίδας πυκινῶς ἀραρυίας <i>Il</i>.21.535, cf. <i>Od</i>.2.344, σανίδες ... εὖ ἀραρυῖαι tablas bien ensambladas</i>, <i>Od</i>.22.128, 23.42, θύρας πυκινῶς ἀραρυίας <i>Il</i>.9.475, <i>Od</i>.21.236, 23.194, cf. <i>Od</i>.22.155, πύλας εὖ ἀραρυίας <i>Il</i>.7.339, ὑλοτόμον τε ταμεῖν, ... νήια ... ξύλα πολλά, τά τ' ἄρμενα νηυσὶ πέλονται y que el leñador corte madera para barcos en abundancia y que es adecuada para barcos</i> Hes.<i>Op</i>.808<br /><b class="num">•</b>de cosas semejantes naturalmente unidas (ὅστεα) ... κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.B 96.4, ὀφθαλμοὺς βλεφάροισι λίην ἀραρῶσι καλύψας Heliod.<i>SHell</i>.472.8.<br /><b class="num">2</b> de armas defensivas [[ensamblarse]], [[armarse]], [[articularse]] μέσσῃ δ' ἐνὶ πῖλος ἀρήρει en medio hacía de armazón un gorro de fieltro</i> (del casco de colmillos de jabalí) <i>Il</i>.10.265, ([[ἀσπίς]]) τὴν ... [[δύω]] κανόνεσσ' ἀραρυῖαν escudo que se arma sobre dos travesaños</i> (del escudo en forma de ocho) <i>Il</i>.13.407, ζωστὴρ ἀρηρώς coselete compuesto de placas articuladas</i>, <i>Il</i>.4.134, cf. 213, θώρηξ, ... τὸν ῥ' ... γυάλοισιν ἀρηρότα <i>Il</i>.15.530.<br /><b class="num">II</b> de cosas a las que se ajusta otra u otras, esp. en perf., frec. c. dat.<br /><b class="num">1</b> [[estar armado, provisto, pertrechado]] c. dat. instrum., de construcciones ἀγορὴ ... ῥυτοῖσιν λάεσσι ... ἀραρυῖα plaza empedrada de adoquines</i>, <i>Od</i>.6.267, (τάφρος) σκολόπεσσιν ... ἠρήρει (el talud) estaba pertrechado con estacas</i>, <i>Il</i>.12.56, τείχεα ... σκολόπεσσιν ἀρηρότα murallas fortificadas con empalizadas</i>, <i>Od</i>.7.45, πόλις πύργοις ἀραρυῖα ciudad fortificada con torreones</i>, <i>Il</i>.15.737, ὑπερθυρίοις ἀραρυῖαι ἑπτὰ πύλαι las siete puertas fortificadas con dinteles</i> Hes.<i>Sc</i>.271, cf. <i>Il</i>.18.275<br /><b class="num">•</b>de vehículos [[armar]], [[montar]] [[ἀπήνη]] ... ὑπερτηρίῃ ἀραρυῖα el carro montado con su caja</i>, <i>Od</i>.6.70, ἱστὸν ποίει καὶ ἐπίκριον [[ἄρμενον]] αὐτῷ hizo un mástil con su cofa montada en él</i>, <i>Od</i>.5.254<br /><b class="num">•</b>gener. [[estar provisto, adornado]] ζώνῃ ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυίῃ <i>Il</i>.14.181, fig. (πόλος) πνοιῇσιν ἀρηρώς del Polo Norte, Man.2.23.<br /><b class="num">2</b> [[sujetarse]] (κνημίδας) ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας <i>Il</i>.3.331, κουλεὸν ... χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός <i>Il</i>.11.31, περόναι ..., κληΐσιν ... ἀραρυῖαι <i>Od</i>.18.294, cf. <i>Il</i>.24.269, Parm.B 1.20, μοχλοῖς δ' ἄραρε κλῇθρα E.<i>Or</i>.1571.<br /><b class="num">3</b> de cosas naturalmente unidas a otras (tb. fig.), esp. en perf. [[mantenerse firme]], [[mantenerse enclavado]], [[mantenerse fijo]] δρύες ... ῥίζῃσιν ... ἀραρυῖαι <i>Il</i>.12.134, cf. Hes.<i>Th</i>.812<br /><b class="num">•</b>abs. [[fijarse]], [[clavarse]] ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη este brazo está clavado</i> A.<i>Pr</i>.60, cf. Plu.2.446a, 983d<br /><b class="num">•</b>abstr. fig. ἄραρε φέγγος Αἰακιδᾶν se mantiene firme la luz de los Eácidas</i> Pi.<i>N</i>.3.64, θεῶν δ' οὐκέτι πίστις ἄραρεν no hay fe firme ya en los dioses</i> E.<i>Med</i>.413, cf. 745, 322, ὕμμι κλέος ... ἀραρίσκετ' ἐ[ς αἰεί Orác. en <i>ZPE</i> 5.1970.48 (Cauno), cf. <i>AP</i> 16.40 (Crin.), Numen.4a.29, 5.27, Man.2.9, δόγματα D.Chr.12.56<br /><b class="num">•</b>en diálogos (τοῦτ') ἄραρε está decidido</i>, es en firme</i> E.<i>Andr</i>.255, <i>Heracl</i>.398, <i>Hipp</i>.1090, <i>Or</i>.1330, Men.<i>Epit</i>.402, Luc.<i>Pisc</i>.3, <i>Cat</i>.8.<br /><b class="num">III</b> indicando la rel. entre cosas y pers.<br /><b class="num">1</b> c. dat. de partes del cuerpo<br /><b class="num">a)</b> de cascos [[ajustarse]], [[encajarse]], [[adaptarse]] κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν casco ajustado a las sienes</i>, <i>Il</i>.13.188, 18.611, cf. <i>Od</i>.18.378, 22.102, Hes.<i>Sc</i>.137, κυνέην ... ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖαν casco capaz para los soldados de cien ciudades</i> (de la cimera de Atenea) <i>Il</i>.5.744;<br /><b class="num">b)</b> [[ajustarse]], [[ser a la medida]], [[convenir]] de armas [[ἔγχος]], ὅ οἱ παλάμηφιν ἀρήρει <i>Il</i>.3.338, cf. 16.139, μάστιγα ... χειρὶ λαβὼν ἀραρυῖαν cogiendo el látigo hecho a la medida de su mano</i>, <i>Il</i>.19.396, c. prep. y dat. πέλεκυν ... [[ἄρμενον]] ἐν παλάμῃσι hacha ajustada a sus manos</i>, <i>Od</i>.5.234;<br /><b class="num">c)</b> de instrumentos y materiales de trabajo [[convenir]], [[ser manejable]] ὡς ὅτε τις τροχὸν [[ἄρμενον]] παλάμῃσιν ... κεραμεὺς πειρήσεται como cuando un alfarero prueba la rueda manejable para sus manos</i>, <i>Il</i>.18.600<br /><b class="num">•</b>abs. [[ser apropiado, útil]] μάλα γὰρ νύ τοι [[ἄρμενον]] οὕτω de troncos de diferente tamaño, Hes.<i>Op</i>.424, cf. A.R.1.957, fig. ἐν ἅπαντι κράτει ... κεραυνὸν ἀραρότα al rayo que acompaña a todo éxito (por ser señal de Zeus)</i>, Pi.<i>O</i>.10.83;<br /><b class="num">d)</b> subst. τὸ [[ἄρμενον]] q.u.<br /><b class="num">2</b> fig. gener. c. dat. de pers. o seres vivos [[ser apropiado]], [[ser apto]] ἡ [[ἕκτη]] κούρῃ γε γενέσθαι ἄρμενος el sexto (día) es apropiado para que nazca una niña</i> Hes.<i>Op</i>.786, cf. 617, τοῖσί κεν ἄρμενα πάντα ... δέλετρα para ellos cualquier cebo es apto</i> Numen.Her.<i>SHell</i>.574<br /><b class="num">•</b>de las palabras y el canto [[convenir]], [[complacer]] μῦθον, ὃ δὴ καὶ πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν <i>Od</i>.4.111, οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.<i>Sc</i>.116, γᾶρυν ἀραρεῖν ἀκοαῖσι βροτῶν Simon.90.4, ἄρσαντες κατὰ θυμόν <i>Il</i>.1.136<br /><b class="num">•</b>gener. abs. ἁ Νεμέα μὲν ἄραρεν Nemea (te) fue propicia</i> Pi.<i>N</i>.5.44<br /><b class="num">•</b>de pers. en part. c. dat. [[complaciente]] ξείνοισιν <i>AP</i> 7.35 (Leon. = Pl.<i>Epigr</i>.17), <i>GVI</i> 905 (III/II a.C.), [[ἄρμενον]]· φίλον Hsch.<br /><b class="num">IV</b> de objetos individuales sin elemento de unión entre ellos [[estar dispuesto ordenadamente]], [[estar colocado ordenadamente]] πίθοι οἴνοιο ... ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες cántaros de vino dispuestos contra la pared</i>, <i>Od</i>.2.342, φόρτον [[ἄρμενον]] la carga bien colocada</i> Hes.<i>Op</i>.632, χρήματα δ' [[εἰν]] οἴκῳ πάντ' ἄρμενα ποιήσασθαι hay que hacer que todos los aperos estén a mano en casa</i> Hes.<i>Op</i>.407, cf. Thgn.275.<br /><b class="num">V</b> c. suj. de pers. o de seres vivos.<br /><b class="num">1</b> [[agruparse]], [[apiñarse]], de ejércitos [[cerrar filas]] μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν <i>Il</i>.16.211, ἀρηρότες ἡΰτε πέτρη <i>Il</i>.15.618, cf. 13.800, de ahí ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες así estaban trabados los cascos y escudos (de los guerreros)</i> <i>Il</i>.16.214<br /><b class="num">•</b>subst. (τὸ) ἀραρός [[lo apretado]], [[la parte central]] del ejército, Ascl.<i>Tact</i>.2.6, gener. μῆλα ... στοιχηδὸν ἀρηρότα Nonn.<i>D</i>.34.257, c. dat. ἔθνεα μυρία θνητῶν, παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα millares de razas mortales compuestas de todas las formas posibles</i> Emp.B 35.17.<br /><b class="num">2</b> [[mantenerse firme]], [[seguro]] en part. c. dat. (θεοί) ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48, τοῖς λογισμοῖς ἀραρώς Hierocl.p.51, abs. ὁ σύζυγος μοῦ ὁ ἀραρώς τίς ποτ' ἐστίν quién es el doble que me está unido</i> en la doctrina maniquea, Manes 23.5<br /><b class="num">•</b>del carácter [[ser firme]], [[ser decidido]], [[ser seguro]] θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113, τὸ ἀραρὸς ... ἦθος I.<i>AI</i> 14.308.<br /><b class="num">3</b> fig. c. dat. ref. a cualidades o defectos en perf. [[estar dotado]], [[estar provisto]] οὔτε φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς ni muy dotado de inteligencia, <i>Od</i>.10.553, cf. Archil.22.2, ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes.<i>Th</i>.608, cf. <i>Fr</i>.129.13, κάλλει τ' ἀραρώς E.<i>El</i>.948, χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.<i>I</i>.2.19, ὀλοῇσιν ἀπηνείῃσιν ἄρηρεν A.R.2.1202, πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28.<br /><b class="num">4</b> c. εἰς y ac. [[ser apto]], [[estar preparado]], [[estar dispuesto]] ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461, ἐς πόλεμον καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8, gener. ἄρμενος ἐν μικροῖσι καὶ ἄ. ἐν μεγάλοισιν Anon. en Teles 6.<br /><b class="num">B</b> tr.<br /><b class="num">I</b> artesanalmente<br /><b class="num">1</b> frec. c. dat. [[ajustar]], [[trabar]], [[sujetar]] (ἴκρια) ἀραρὼν ... σταμίνεσσι sujetando (el armazón de tablas) a las cuadernas</i>, <i>Od</i>.5.252, ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν ajustó el clavijero a los dos (brazos de la lira)</i> <i>h.Merc</i>.50<br /><b class="num">•</b>gener. [[ajustar]], [[armar]], [[fabricar]] τὰ μὲν ... ἤραρε τέκτων <i>Il</i>.4.110, (σάκος) ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes.<i>Sc</i>.320<br /><b class="num">•</b>c. dat. de materia ὡς δ' ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι <i>Il</i>.16.212, cf. <i>Od</i>.14.267<br /><b class="num">•</b>fig. ὅρκων ... ἄρσαντες ζυγόν ajustando un yugo de juramentos</i> Lyc.204.<br /><b class="num">2</b> [[ajustar]], [[armar]], [[dotar]] πώμασιν ἄρσον ἅπαντας ajusta todas (las ánforas) con sus tapas</i>, <i>Od</i>.2.353<br /><b class="num">•</b>esp. de barcos [[armar]], [[dotar]], [[equipar]] νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν ἐείκοσιν dotando la nave con veinte remeros</i>, <i>Od</i>.1.280, δούρασί τε ... καὶ ἀσπίσιν ἄρσετε νῆα A.R.2.1062.<br /><b class="num">3</b> de obj. individuales [[disponer]], [[colocar]] ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα <i>Od</i>.2.289<br /><b class="num">•</b>fig. [[disponer]], [[preparar]] μνηστῆρσιν θάνατον ... ἀραρόντε <i>Od</i>.16.169.<br /><b class="num">4</b> [[adaptar]], [[confortar]], [[agradar]] αὐτὰρ ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ después que cenó y confortó su ánimo con la comida</i>, <i>Od</i>.5.95, 14.111, φρένας S.<i>El</i>.147.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de pers. [[sujetar]], [[trabar]] οἱ δ' ἐπεὶ [[ἀλλήλους]] ἄραρον τυκτῇσι βόεσσι <i>Il</i>.12.105, en v. med. με χερσίν <i>AP</i> 15.35 (Theoph.).<br /><b class="num">III</b> prob. confusión con [[αἴρω]], fig. ἐς δ' οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε fijó los ojos en el cielo</i> Orph.<i>A</i>.984, cf. Lyc.995.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ra-ru-ja</i>, ]<i>a-ra-ru-wo-ja</i>, <i>a-ra-ru-wo-a</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De una raíz *<i>ar</i>- < *<i>H2er</i>- ‘[[ajustar]]’, c. numerosos deriv. en ide., cf. [[ἀριθμός]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]], etc.; al aor. ἤραρον corresponde arm. <i>arari</i>. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f. inus., ao.</i> [[ἦρσα]] > <i>impér.</i> [[ἄρσον]], <i>etc. ; ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>pf.2 intr.</i> [[ἄραρα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἤρθην]], <i>pf.</i> [[ἀρήρεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[adapter]], [[ajuster]], [[emboîter]] : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer <i>litt.</i> s'ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]] IL les rangs devinrent plus serrés <i>litt.</i> mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer <i>litt.</i> ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; <i>fig.</i> [[γέρας]] ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;<br /><b>2</b> garnir, équiper : [[νῆα]] ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l'ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>au pf.</i> [[ἄραρα]] <i>et au pqp.</i> [[ἀρήρειν]], <i>au sens d'un prés. et d'un impf.)</i>;<br /><b>1</b> [[être adapté]], [[ajusté]] : [[ἄραρον]] <i>poét.</i> κόρυθές [[τε]] καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient <i>litt.</i> s'ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va <i>litt.</i> s'ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s'adaptent bien aux tempes ; <i>fig.</i> convenir à : [[ἐν]] φρεσὶν ἤραρεν [[ἡμῖν]] OD cela nous plut au fond du cœur;<br /><b>2</b> être ajusté solidement, <i>càd</i> se tenir ferme, être ferme : [[Τρῶες]] ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; <i>fig.</i> φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d'esprit ; <i>pf. 3ᵉ sg. (au sens d'un prés.)</i> ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν [[ἥδε]] γ' [[ὠλένη]] ESCHL ce bras est solidement attaché ; <i>fig. en parl. de foi, de serments</i>;<br /><b>3</b> [[être garni]] <i>ou</i> muni de : [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀραρίσκομαι]] (<i>f.</i> ἄρσομαι, <i>ao.</i> ἠρσάμην) ajuster pour soi <i>ou</i> sur soi ; <i>part. ao.2 Moy. sync.</i> [[ἄρμενος]], η, ον qui s'ajuste bien : [[ἐπίκριον]] ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; [[πέλεκυς]] [[ἄρμενος]] [[ἐν]] παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρ ajuster. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=erweiterte [[Nebenform]] von [[ἄρω]], <i>[[fügen]], [[anfügen]], Od</i>. 14.23 ἀμφὶ πόδεσσιν [[ἑοῖς]] ἀράρισκε πέδιλα, τάμνων [[δέρμα]] βόειον, [[machte]] [[Schuhe]]; Theocr. 25.103. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀραρίσκω:''' (aor. [[ἦρσα]] - эп. [[ἄρσα]], impf. [[ἤραρον|ἤρᾰρον]] - эп. [[ἄραρον]]; в неперех. значениях: pf.-praes. [[ἄραρα]], ppf. - impf. [[ἀρήρειν]])<br /><b class="num">1</b> [[класть вплотную]], [[тесно укладывать]] ([[ἤϊα]] ἅπαντα ἄγγεσιν Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[сплачивать]], [[смыкать]]: ἀλλήλους ἀ. βόεσσιν Hom. сомкнуть свои щиты;<br /><b class="num">3</b> [[смыкаться]], [[сплачиваться]] ([[Τρῶες]] ἀρηρότες Hom.): [[στίχες]] [[ἄρθεν]] Hom. ряды сомкнулись; [[ἄραρον]] ἀσπίδες Hom. щиты были сомкнуты; [[ποτὶ]] τοῖχον ἀρηρώς Hom. прислоненный к стене;<br /><b class="num">4</b> [[складывать]], [[строить]] (τοῖχον λίθοισιν Hom.);<br /><b class="num">5</b> [[прилаживать]], [[снабжать]] (πώματι ἀμφιφορῆα Hom.);<br /><b class="num">6</b> [[комплектовать]] ([[νῆα]] ἐρέτῃσιν Hom.);<br /><b class="num">7</b> [[удовлетворять]], [[насыщать]] (θυμὸν ἐδωδῇ Hom.): ἀ. κατὰ θυμόν Hom. удовлетворять полностью; ἀ. τινὰ φρένας Soph. нравиться кому-л.;<br /><b class="num">8</b> [[готовить]], [[подготовлять]] (θάνατόν τινι Hom.): ἀ. πόδεσσιν πέδιλα Hom. мастерить обувь;<br /><b class="num">9</b> [[быть твердым]], [[крепким]], [[непреклонным]] (φρεσὶν ἀρηρώς Hom.): ἄραρεν, ὡς ἔοικεν Eur. кажется, (это) окончательно решено; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα Hom. город, укрепленный башнями; κάλλει [[ἀραρώς]] Eur. гордый своей красотой или уверенный в своей красоте; [[ἄραρε]] [[ὅρκος]] [[μέγας]] Aesch. произнесена великая клятва;<br /><b class="num">10</b> [[плотно прилегать]], [[хорошо сидеть]], [[быть впору]]: [[ἔγχος]] παλάμῃφιν ἀρήρει Hom. копье было по руке;<br /><b class="num">11</b> [[соответствовать]], [[подходить]]: [[ἄκοιτις]] ἀρηρυῖα πραπίδεσσι Hes. супруга по сердцу;<br /><b class="num">12</b> [[быть снабженным]]: [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс с бахромой - см. тж. [[ἄρμενος]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀρᾰρίσκω''': (κατ’ ἀναδιπλ. ἐκ τῆς √ΑΡ, [[συναρμόζω]], ἴδε ἐν λ. *ἄρω), γνωστόν μόνον ἐκ τοῦ παρατ. ἀράρισκε, Ὀδ. Ξ. 23, Θεόκρ. 25. 103. Οἱ ἐν χρήσει χρόνοι σχηματίζονται ἐκ τοῦ ἄρω καὶ διαιροῦνται εἰς μεταβατικοὺς καὶ ἀμεταβάτους [[συμφώνως]] πρὸς τὴν διάθεσιν τοῦ ῥήματος· ἅπαντες δὲ [[εἶναι]] ποιητ. καὶ κατὰ τὸ πλεῖστον Ἐπικοί, ἴδε κατωτ. | |lstext='''ἀρᾰρίσκω''': (κατ’ ἀναδιπλ. ἐκ τῆς √ΑΡ, [[συναρμόζω]], ἴδε ἐν λ. *ἄρω), γνωστόν μόνον ἐκ τοῦ παρατ. ἀράρισκε, Ὀδ. Ξ. 23, Θεόκρ. 25. 103. Οἱ ἐν χρήσει χρόνοι σχηματίζονται ἐκ τοῦ ἄρω καὶ διαιροῦνται εἰς μεταβατικοὺς καὶ ἀμεταβάτους [[συμφώνως]] πρὸς τὴν διάθεσιν τοῦ ῥήματος· ἅπαντες δὲ [[εἶναι]] ποιητ. καὶ κατὰ τὸ πλεῖστον Ἐπικοί, ἴδε κατωτ. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[root]] αρ), aor. [[ἦρσα]] (ἄρσα), aor. 2 [[ἤραρον]] ([[ἄραρον]]), perf. 2 [[ἄρηρα]], [[part]]. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. [[ἀρήρειν]], [[ἠρήρειν]], aor. [[pass]]. 3 pl. [[ἄρθεν]], [[mid]]. aor. 2 [[part]]. [[ἄρμενος]]: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 [[act]].), [[fit]] on or [[together]], [[join]], [[fit]] [[with]]; rafters in [[build]] ing a [[house]], Il. 23.712; of constructing a [[wall]], Il. 16.212; joining [[two]] horns to [[make]] a [[bow]], Il. 4.110 | |auten=([[root]] αρ), aor. [[ἦρσα]] (ἄρσα), aor. 2 [[ἤραρον]] ([[ἄραρον]]), perf. 2 [[ἄρηρα]], [[part]]. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. [[ἀρήρειν]], [[ἠρήρειν]], aor. [[pass]]. 3 pl. [[ἄρθεν]], [[mid]]. aor. 2 [[part]]. [[ἄρμενος]]: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 [[act]].), [[fit]] on or [[together]], [[join]], [[fit]] [[with]]; rafters in [[build]] ing a [[house]], Il. 23.712; of constructing a [[wall]], Il. 16.212; joining [[two]] horns to [[make]] a [[bow]], Il. 4.110 ; νἦ ἄρσᾶς ἐρετῇσιν, ‘[[fitting]] [[out]]’ [[with]] oarsmen, Od. 1.280; [[pass]]., [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]], ‘closed up,’ Il. 16.211; met. ([[γέρας]]), ἄρσαντες κατὰ θῦμόν, Il. 1.136; [[ἤραρε]] θῦμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. ([[mid]]., perf. and plup.), [[fit]] [[close]], [[suit]], be fitted [[with]]; of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars [[standing]] in a [[row]] [[against]] the [[wall]], Od. 2.342 ; θύραι [[πυκινῶς]] ἀραρυῖαι, Il. 9.475; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided [[with]],’ Il. 15.737 ; τροχὸς [[ἄρμενος]] ἐν παλάμῃσιν, [[potter]]'s [[wheel]], ‘[[adapted]]’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, ([[μῦθος]]) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 [[here]] intr.), Od. 4.777. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀραρίσκω]] (?) (pf. intrans. ᾰρᾶρε(ν); ᾰρᾶρώς, -ότα) <br /> <b>1</b> be [[fixed]], met. τηλαυγὲς ἄραρε [[φέγγος]] Αἰακιδᾶν [[αὐτόθεν]] (N. 3.64) ἁ [[Νεμέα]] μὲν ἄραρεν [[μείς]] τ' [[ἐπιχώριος]] (προσήρμοσται [[αὐτῷ]] πρὸς τὸ [[νικᾶν]] [[αἰεί]]. Σ.) (N. 5.44) [[part]]., [[ἀραρώς]]. a. [[fitting]] — ἐν ἅπαντι [[κράτει]] αἴθωνα κεραυνὸν ἀραρότα (O. 10.83) <br /> <b>b</b> c. dat., fitted [[with]], endowed [[with]] κλειναῖς τ' Ἐρεχθειδᾶν χαρίτεσσιν ἀραρὼς ταῖς λιπαραῖς ἐν Ἀθάναις | |sltr=[[ἀραρίσκω]] (?) (pf. intrans. ᾰρᾶρε(ν); ᾰρᾶρώς, -ότα) <br /> <b>1</b> be [[fixed]], met. τηλαυγὲς ἄραρε [[φέγγος]] Αἰακιδᾶν [[αὐτόθεν]] (N. 3.64) ἁ [[Νεμέα]] μὲν ἄραρεν [[μείς]] τ' [[ἐπιχώριος]] (προσήρμοσται [[αὐτῷ]] πρὸς τὸ [[νικᾶν]] [[αἰεί]]. Σ.) (N. 5.44) [[part]]., [[ἀραρώς]]. a. [[fitting]] — ἐν ἅπαντι [[κράτει]] αἴθωνα κεραυνὸν ἀραρότα (O. 10.83) <br /> <b>b</b> c. dat., fitted [[with]], endowed [[with]] κλειναῖς τ' Ἐρεχθειδᾶν χαρίτεσσιν ἀραρὼς ταῖς λιπαραῖς ἐν Ἀθάναις ''[[sc.]]'' Xenokrates (I. 2.19) cf. [[ἄρμενος]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀραρίσκω]] (Α)<br />Ι. 1. [[συνδέω]], [[ταιριάζω]] [[μαζί]]<br /><b>2.</b> [[συναρμολογώ]], [[κατασκευάζω]]<br /><b>3.</b> [[εξαρτύω]], [[εξοπλίζω]], [[εφοδιάζω]]<br /><b>4.</b> [[παρασκευάζω]], [[ετοιμάζω]]<br /><b>5.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] σύμφωνα με την [[προτίμηση]] κάποιου<br /><b>6.</b> [[είμαι]] [[αρμόδιος]], [[κατάλληλος]], [[έτοιμος]], [[ευχάριστος]]<br />II. <b>(μτχ.)</b> <i>ἀρηρώς</i> κ. <i>ἀραρώς</i>, -<i> | |mltxt=[[ἀραρίσκω]] (Α)<br />Ι. 1. [[συνδέω]], [[ταιριάζω]] [[μαζί]]<br /><b>2.</b> [[συναρμολογώ]], [[κατασκευάζω]]<br /><b>3.</b> [[εξαρτύω]], [[εξοπλίζω]], [[εφοδιάζω]]<br /><b>4.</b> [[παρασκευάζω]], [[ετοιμάζω]]<br /><b>5.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] σύμφωνα με την [[προτίμηση]] κάποιου<br /><b>6.</b> [[είμαι]] [[αρμόδιος]], [[κατάλληλος]], [[έτοιμος]], [[ευχάριστος]]<br />II. <b>(μτχ.)</b> <i>ἀρηρώς</i> κ. <i>ἀραρώς</i>, -<i>υῖα</i>, -<i>ός</i><br /><b>1.</b> [[πυκνός]] στη [[διάταξη]], [[στερεά]] [[συγκροτημένος]]<br /><b>2.</b> εφοδιασμένος, στολισμένος<br /><b>3.</b> προσαρμοσμένος, [[ταιριαστός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο ενεστ. [[αραρίσκω]] [[είναι]] [[νεώτερος]] [[σχηματισμός]] από τον β' αόριστο <i>ήραρον</i> (απρμφ. <i>αραρείν</i>) και το [[επίθημα]] -[[ίσκω]]. Ο [[αόριστος]] αυτός, [[καθώς]] και ο αρχ. πρκμ. [[ἄραρα]], προήλθε από αναδιπλασιασμό της ρίζας <i>αρ</i> - «[[συνάπτω]], [[ταιριάζω]]» ([[πρβλ]]. αρμ. αόρ. <i>arari</i> «έκανα»), η οποία απαντά [[επιπλέον]] σε μια [[σειρά]] λέξεων διαφόρων γλωσσών ([[πρβλ]]. αβεστ. <i>ar</i><i>ā</i><i>nte</i> «εγκαθίσταμαι», αβεστ. <i>ar</i><i>ә</i><i>m</i> «προσαρμοσμένος»). Ο ενεστ. [[αραρίσκω]] [[είναι]] [[συνήθης]] αποκλειστικά στην [[ποίηση]], ήδη στην [[Ιλιάδα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[άρθρο]], [[άρμα]], [[αρμός]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[αραρότως]], [[αρθμός]], [[άρμα]] (Ι), [[αρμή]]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀρᾰρίσκω:''' (αναδιπλ. [[τύπος]] του <i>*ἄρω</i>), παρατ. <i>ἀράρισκον</i>· οι υπόλοιποι χρόνοι σχημ. από το <i>*ἄρω</i>, δηλ·<br /><b class="num">Α.</b> μτβ. αόρ. [[ἦρσα]], Επικ. <i>ἄρσα</i>, αόρ. | |lsmtext='''ἀρᾰρίσκω:''' (αναδιπλ. [[τύπος]] του <i>*ἄρω</i>), παρατ. <i>ἀράρισκον</i>· οι υπόλοιποι χρόνοι σχημ. από το <i>*ἄρω</i>, δηλ·<br /><b class="num">Α.</b> μτβ. αόρ. [[ἦρσα]], Επικ. <i>ἄρσα</i>, αόρ. βʹ <i>ἤρᾰρον</i>, Ιων. <i>ἄρᾰρον</i>, απαρ. <i>ἀραρεῖν</i>, μτχ. <i>ἀρᾰρών</i> — Παθ. αόρ. αʹ [[ἤρθην]], Επικ. γʹ πληθ. [[ἄρθεν]]·<br /><b class="num">I.</b> [[ενώνω]], [[συνάπτω]], [[συνενώνω]], [[τοποθετώ]] [[κάτι]] δίπλα σε [[κάτι]] [[άλλο]], [[συμπυκνώνω]], σε Ομήρ. Ιλ.· ἄγγεσιν [[ἄρσον]] ἅπαντα, να τοποθετήσεις [[καλά]] τα πάντα μέσα στα αγγεία, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[συναρμόζω]], [[αρμολογώ]], [[χτίζω]]· <i>τοῖχον ἀραρεῖν λίθοισιν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρασκευάζω]], [[προετοιμάζω]], [[επινοώ]]· <i>μνηστῆρσιν θάνατον ἀραρόντες</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[εφοδιάζω]], [[παρέχω]], [[εξοπλίζω]], [[προμηθεύω]] [[κάτι]]· [[νῆας]] [[ἄρσας]] ἐρέτῃσιν, στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> κάνω [[κάτι]] ώστε να ευχαριστήσω κάποιον, [[ικανοποιώ]], [[χαροποιώ]], [[ευνοώ]], σε Πίνδ., Σοφ.<br /><b class="num">IV.</b>κάνω [[κάτι]] ώστε να ταιριάζει με τις προτιμήσεις κάποιου, να συμφωνεί με ό,τι τον ευχαριστεί, σε Ομήρ. Ιλ. <b>Β.</b> αμτβ., παρακ. <i>ἄρᾱρα</i> με [[σημασία]] ενεστ., Ιων. [[ἄρηρα]], Επικ. μτχ. <i>ἀρηρώς</i>, με θηλ. <i>ἀρηρυῖα</i> και ([[χάριν]] του μέτρου) <i>ἀρᾰρυῖα</i>· Επικ. υπερσ. [[ἀρήρειν]], [[ἠρήρειν]], με [[σημασία]] παρατ.· από Παθ. τύπους συναντάμε μόνο τη μτχ. Επικ. αορ. βʹ [[ἄρμενος]], <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> συνάπτομαι [[στενά]] με, συμπυκνώνομαι, συσκευάζομαι, σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> είμαι δεσμευμένος, λέγεται για όρκους και την [[πίστη]], σε Τραγ.· απόλ., [[ἄραρε]], στερεώθηκε, συναρμόστηκε, προσαρμόστηκε, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> αρμόζομαι ή προσαρμόζομαι [[καλά]] ή στέρεα, σε Όμηρ.· [[αρμόζω]] ή προσαρμόζομαι σε [[κάτι]], με δοτ., στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> είμαι εξοπλισμένος, [[προικισμένος]], εφοδιασμένος με [[κάτι]], με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάλλει [[ἀραρώς]], [[προικισμένος]] με [[φυσική]] [[καλλονή]], σε Ευρ.<br /><b class="num">IV.</b> είμαι [[αρμόδιος]], [[κατάλληλος]] ή [[ταιριαστός]], [[σύμφωνος]] με ή [[ευχάριστος]] σε, όπως το [[ἀρέσκω]], σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ.· ομοίως και η Επικ. μτχ. Παθ. αορ. βʹ [[ἄρμενος]], <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">1.</b> αυτός που αρμόζει, [[αρμόδιος]], [[πρέπων]], [[κατάλληλος]] για, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.· απόλ., [[αρμόδιος]], [[συμβατός]], [[κατάλληλος]], Λατ. [[habilis]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> προετοιμασμένος, προπαρασκευασμένος, [[έτοιμος]], σε Ησίοδ.<br /><b class="num">3.</b> [[αποδεκτός]], [[ευπρόσδεκτος]]· [[ἄρμενα]] πράξαις = εὖ πράξας, σε Πίνδ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[fit together]], [[construct]], [[equip]] (Il.).<br />Other forms: aor. 2 [[ἀραρεῖν]], aor. 1 [[ἄρσαι]], perf. [[ἄραρα]] (intr.); aor. pass. [[ἤρθην]]; [[ἄρμενος]] [[fitting]], [[equipped]], isolated med. root ptc. (Il.) with substantivized n. pl. [[ἄρμενα]], s. v.<br />Dialectal forms: Myc. [[ararowoa]] /[[ararwoha]]/ n. pl.; [[araruja]] /<b class="b2">araruia(i)</b>/; [[kakarea]] /[[khalkareha]]/<br />Derivatives: Many derivatives, so [[ἅρμα]], [[ἁρμός]], [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s.s.vv.). From [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[well fitted]] (A.). - Further [[ἀρθμός]] [[union]], [[friendship]] (h. Merc. 524 u. a.). - [[ἁρμή]] [[junction]] (Hp.). - S. also [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] with [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />Origin: IE [Indo-European] [55] <b class="b2">*h₂er-</b> <b class="b2">fit (together)</b><br />Etymology: The pres. is based on the aor. [[ἀραρεῖν]]; old perfect [[ἄραρα]]. Nearest cognate Arm. aorist [[arari]] [[I made]] (pres. [[arnem]]). The root is found in other languages, e.g. Av. [[arǝm]] [[fitting]], Skt. <b class="b2"> | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[fit together]], [[construct]], [[equip]] (Il.).<br />Other forms: aor. 2 [[ἀραρεῖν]], aor. 1 [[ἄρσαι]], perf. [[ἄραρα]] (intr.); aor. pass. [[ἤρθην]]; [[ἄρμενος]] [[fitting]], [[equipped]], isolated med. root ptc. (Il.) with substantivized n. pl. [[ἄρμενα]], s. v.<br />Dialectal forms: Myc. [[ararowoa]] /[[ararwoha]]/ n. pl.; [[araruja]] /<b class="b2">araruia(i)</b>/; [[kakarea]] /[[khalkareha]]/<br />Derivatives: Many derivatives, so [[ἅρμα]], [[ἁρμός]], [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s.s.vv.). From [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[well fitted]] (A.). - Further [[ἀρθμός]] [[union]], [[friendship]] (h. Merc. 524 u. a.). - [[ἁρμή]] [[junction]] (Hp.). - S. also [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] with [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />Origin: IE [Indo-European] [55] <b class="b2">*h₂er-</b> <b class="b2">fit (together)</b><br />Etymology: The pres. is based on the aor. [[ἀραρεῖν]]; old perfect [[ἄραρα]]. Nearest cognate Arm. aorist [[arari]] [[I made]] (pres. [[arnem]]). The root is found in other languages, e.g. Av. [[arǝm]] [[fitting]], Skt. <b class="b2">r̥tá-</b> [[Order]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 41: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀραρίσκω''': {ararískō}<br />'''Forms''': Aor. 2 ἀραρεῖν, Aor. 1 [[ἄρσαι]], Perf. [[ἄραρα]] (intr.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenfügen]], [[verfertigen]], [[ausrüsten]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Neben [[ἀραρίσκω]] stehen mehrere Nomina, die von einer Wurzel ἀρ- ausgehen, ohne sich direkt auf [[ἀραρίσκω]] zu beziehen. So [[ἅρμα]], αρμός, [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s. dd.). Direkt von [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[fest angefügt]] (A., E., Pl. usw.). — Außerdem sind zu erwähnen: [[ἄρμενος]] [[passend]], [[ausgerüstet]], isoliertes mediales Wurzelpartizip (poet. seit Il.) mit dem substantivierten n. pl. [[ἄρμενα]], s. d. — Ferner [[ἀρθμός]] [[Verbindung]], [[Bund]], [[Freundschaft]] (''h''. ''Merc''. 524 u. a.) mit [[ἄρθμιος]] [[verbunden]], [[befreundet]] (ep. ion.) und [[ἀρθμέω]] [[sich vereinigen]] (Il., A. R.); vgl. Porzig Satzinhalte 237 (nach [[θεσμός]]), Trümpy Fachausdrücke 187. — [[ἁρμή]] [[Vereinigung]] (Hp., Chrysipp., Q. S.); [[ἄρμα]] f. [[Vereinigung]], [[Beischlaf]] (delphisch, Plu., H.). — | |ftr='''ἀραρίσκω''': {ararískō}<br />'''Forms''': Aor. 2 ἀραρεῖν, Aor. 1 [[ἄρσαι]], Perf. [[ἄραρα]] (intr.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenfügen]], [[verfertigen]], [[ausrüsten]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Neben [[ἀραρίσκω]] stehen mehrere Nomina, die von einer Wurzel ἀρ- ausgehen, ohne sich direkt auf [[ἀραρίσκω]] zu beziehen. So [[ἅρμα]], αρμός, [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s. dd.). Direkt von [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[fest angefügt]] (A., E., Pl. usw.). — Außerdem sind zu erwähnen: [[ἄρμενος]] [[passend]], [[ausgerüstet]], isoliertes mediales Wurzelpartizip (poet. seit Il.) mit dem substantivierten n. pl. [[ἄρμενα]], s. d. — Ferner [[ἀρθμός]] [[Verbindung]], [[Bund]], [[Freundschaft]] (''h''. ''Merc''. 524 u. a.) mit [[ἄρθμιος]] [[verbunden]], [[befreundet]] (ep. ion.) und [[ἀρθμέω]] [[sich vereinigen]] (Il., A. R.); vgl. Porzig Satzinhalte 237 (nach [[θεσμός]]), Trümpy Fachausdrücke 187. — [[ἁρμή]] [[Vereinigung]] (Hp., Chrysipp., Q. S.); [[ἄρμα]] f. [[Vereinigung]], [[Beischlaf]] (delphisch, Plu., H.). — ἄρσιον· δίκαιον H. ist wahrscheinlich aus [[ἀνάρσιος]] herausgelöst, s. Frisk Adj. priv. 7, Trümpy 182f. — S. noch [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] und [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />'''Etymology''': Der reduplizierte Aorist ἀραρεῖν, woneben das alte Perfekt [[ἄραρα]], hat sein nächstes Gegenstück im armen. Aorist ''arari'' [[ich machte]] (Präs. ''aṙnem''). Das Präsens [[ἀραρίσκω]] ist neugebildet, s. z. B. Chantraine Gramm. hom. 1, 317. Das Wurzelelement ἀρ- ist sonst in einer Reihe von Bildungen verschiedener Sprachen zu Hause, s. die einzelnen Wörter und WP. 1, 69ff., Pok. 55f.<br />'''Page''' 1,128-129 | ||
}} | }} |