ἐπικαλέομαι: Difference between revisions

m
no edit summary
(eksahir)
 
mNo edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[ἐπί]] and [[καλέω]]; to [[entitle]]; by [[implication]], to [[invoke]] (for [[aid]], [[worship]], [[testimony]], [[decision]], etc.): [[appeal]] ([[unto]]), [[call]] ([[call on]], [[call upon]]), [[surname]].
}}
{{bailly
|btext=[[ἐπικαλέομαι]], [[ἐπικαλοῦμαι]];<br /><b>1</b> [[invoquer]], acc. ; <i>en gén.</i> [[appeler à son secours]] ; συμμάχους HDT comme alliés ; avec un inf., [[supplier]] <i>ou</i> [[conjurer]] de;<br /><b>2</b> [[citer à comparaître]], [[assigner]];<br /><b>3</b> [[en appeler à]];<br /><b>4</b> [[réclamer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[καλέω]].
}}
{{elru
|elrutext=[[бросать вызов]], [[быть прозванным]], [[вызывать на бой]], [[звать к себе]], [[именоваться]], [[получать название]], [[призывать на помощь]]
}}
{{elmes
|esmgtx=[[invocar]] c. ac. a) a divinidades y seres superiores en general ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, τοὺς δυνάστας, μεγάλους θεούς <b class="b3">os invoco a vosotros, los soberanos, grandes dioses</b> P VII 601 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, θεοὶ οὐράνιοι καὶ ἐπίγειοι καὶ ἀέρ<ι>οι καὶ ἐπιχθόνιοι <b class="b3">os invoco, dioses celestiales, de la tierra, del aire y subterráneos</b> P XII 67 P XII 164 ἐπικαλοῦμαι καὶ εὔχομαι τὴν τελετήν, ὦ θεοὶ οὐράνιοι <b class="b3">os invoco y suplico la consagración, oh dioses celestiales</b> P XII 216 concr. a la divinidad suprema ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἀρχηγέτην πάσης γενέσεως <b class="b3">a ti te invoco, al creador de toda creación</b> P IV 1748 P V 459 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν θεὸν τὸν ζῶντα <b class="b3">te invoco a ti, el dios que vive</b> P IV 959 ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόν <b class="b3">te invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío</b> P V 121 (identif. con el Acéfalo) P XII 367 P XII 454 P XIV 16 SM 2 1 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἀπαραίτητον, τῷ μεγάλῳ σου ὀνόματι <b class="b3">te invoco a ti, el inexorable, con tu gran nombre</b> P IV 1786 θεὲ μέγιστε, ὅς ὑπερβάλλεις τὴν πᾶσαν δύναμιν, ἐπικαλοῦμαί σε <b class="b3">dios supremo, que sobrepasas todo poder, te invoco a ti</b> P XII 285 P XII 301 C 21 1 ἐπικαλοῦμαί σε τὸν πάντων μείζονα, τὸν πάντα κτίσαντα, σὲ τὸν α<ὐ>τογέννετον <b class="b3">te invoco a ti, que eres superior a todos, el que todo lo ha creado, a ti, el autoengendrado</b> P XIII 62 P XIII 570 P XIII 689 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν τὰ πάντα περιέχοντα <b class="b3">te invoco a ti, el que todo lo abarca</b> P XIII 138 P XIII 442 P XIII 698 σὲ μόνον ἐπικαλοῦμαι τὸν μόνον ἐν κόσμῳ διατάξαντα θεοῖς καὶ ἀνθρώποις <b class="b3">a tí únicamente te invoco, al único que en el cosmos ha dado órdenes a dioses y hombres</b> P XIII 270 ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, τύραννε τυράννων <b class="b3">te invoco a ti, rey de reyes, señor de señores</b> P XIII 604 ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἵνα μοι φανῇς ἀγαθῇ μορφῇ <b class="b3">te invoco, señor, para que te aparezcas a mí con forma benéfica</b> P XIII 71 P XIII 582 ἐπικαλοῦμαί σε, ἀέναε καὶ ἀγένητε <b class="b3">te invoco a ti, eterno y no creado</b> P XIII 841 ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ὀρνεογλυφιστί <b class="b3">te invoco, señor, en la lengua de las aves</b> P XIII 80 P XIII 593 ἐπικαλοῦμαί σε μέσον μέρος ἀρούρης καθήμενον <b class="b3">te invoco a ti, que estás sentado en el centro de la tierra</b> P LXXVII 5 P XXXV 1 σὲ ἐπικαλοῦμαι, τὸν μέγαν σωματοειδῆ ἀσώματον <b class="b3">a ti te invoco, el grande e incorpóreo con aspecto corpóreo</b> SM 57 36 a Helios ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, κλῦθί μου, ὁ ἅγιος θεός <b class="b3">te invoco a ti, señor, escúchame, dios sagrado</b> P I 198 σὲ ἐπικαλοῦμαι, προπάτωρ, καὶ δέομαι σου, αἰωναῖε <b class="b3">te invoco a ti, primer padre, y te suplico, eterno</b> P I 199 ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην δύναμιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷ <b class="b3">te invoco a ti, la fuerza más grande en el cielo</b> P IV 1275 P IV 1621 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ἀέναον κύριον, κοσμοκράτορα <b class="b3">a ti te invoco, el dios más grande, eterno señor, dominador del cosmos</b> P IV 1598 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐν τῷ ἀοράτῳ σκότει καθήμενον <b class="b3">te invoco a ti, el que está sentado en la invisible oscuridad</b> P XIV 1 a Horus-Harpócrates ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην <b class="b3">te invoco a ti, el dios más grande, soberano Horus Harpócrates</b> P IV 987 ἐπικαλοῦμαι, ὡς ἐπικαλοῦνταί σε οἱ τρεῖς κυνοκέφαλοι <b class="b3">te invoco como te invocan los tres papiones</b> P IV 1002 a Iao ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἐν τῷ χρυσῷ πετάλῳ <b class="b3">te invoco a ti, el que está en la lámina de oro</b> P IV 1217 ἐπικαλοῦμαί <σε> τὸν ἐν τῷ οὐρανῷ μέγιστον θεόν, κύριον ἰσχυρόν, μεγασθενῆ Ἰάω ... ὁ ὤν <b class="b3">te invoco a ti, el dios más grande en el cielo, señor fuerte, Iao que tienes gran fuerza, el que es</b> P XIII 1018 P XIII 1046 ἐγώ εἰμι ὁ ἐπικαλούμενός σε Συριστὶ θεὸν μέγαν <b class="b3">yo soy el que te invoca, dios grande, en lengua siria (identif. con Zeus-Adonáis) </b> P V 473 a Eros δὸς δέ μοι πάσης ψυχῆς ὑποταγήν, ἧς ἂν ἐπικαλέσωμαι <b class="b3">concédeme la sumisión de toda alma por la que te invoque</b> P IV 1823 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐν τῇ καλῇ κοίτῃ <b class="b3">te invoco a ti, el que está en la hermosa cama</b> P XII 40 a Sarapis ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἅγιε, πολυύμνητε, μεγαλότιμε, κοσμοκράτωρ, Σάραπι <b class="b3">te invoco a ti, señor, sagrado, muy alabado con himnos, grandemente honrado, señor del universo, Sarapis</b> P XIII 618 a Hermes ἐπικαλοῦμαι δὲ Ἑρμῆν, κλεπτῶν εὑρετήν <b class="b3">te invoco a ti, Hermes, descubridor de ladrones</b> P V 187 a Zeus ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν δυνάστην τῶν θεῶν, ὑψιβρεμέτα Ζεῦ <b class="b3">te invoco a ti, dominador de los dioses, Zeus que truenas desde lo alto</b> P V 469 al Acéfalo ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἀκέφαλον θεὸν, τὸν ἐπὶ τοῖς ποσὶν ἔχοντα τὴν ὅρασιν <b class="b3">te invoco a ti, el dios acéfalo, el que tiene la visión en los pies</b> P VII 233 P VIII 91 ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης τεταγμένον θεόν <b class="b3">te invoco a ti, el dios que está situado sobre la Necesidad</b> P VIII 94 a Tifón ὁ σείσας τὸν κόσμον, ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγαν Tυφῶνα <b class="b3">el que sacude el cosmos, te invoco a ti, el gran Tifón</b> P IV 3266 ἐπικαλοῦμαί σε, Tυφῶν Σήθ, τὰς σὰς μαντείας ἐπιτέ<λ>λω <b class="b3">te invoco a ti, Tifón Set, solicito tus poderes proféticos</b> P XIV 20 a Hécate ἐπικαλοῦμαί σε, τῶν πάντων ἀνθρώπων γενέτειρα <b class="b3">te invoco a ti, madre de todos los hombres</b> P III 43 ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν πάντων ἀνθρώπων δυνάστειραν, παμφόρβα <b class="b3">te invoco a ti, la dueña de todos los hombres, que todo lo devoras</b> SM 54 10 a Selene ἐπικαλοῦμαί σε, δέσποινα τοῦ σύμπαντος κόσμου <b class="b3">te invoco, señora de todo el cosmos</b> P VII 880 ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην θεόν <b class="b3">te invoco a ti, la más grande diosa</b> P XII 387 a Afrodita ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μητέρα καὶ δέσποιναν νυμφῶν <b class="b3">te invoco a ti, la madre y señora de las ninfas</b> P IV 3219 ἐπικαλοῦμαι καὶ τὴν τῶν ἁπάντων διογενῆ Φύσιν, δίμορφον, ἀμερείην <b class="b3">invoco también a la Naturaleza de todas las cosas, creada por Zeus, que tiene doble figura, indivisible</b> P IV 3230 a Mene ἐπικαλοῦμαί σε, πάμμορφον καὶ πολυώνυμον δικέρατον θεὰν Μήνην <b class="b3">a ti te invoco, que posees todas las formas y muchos nombres, bicorne diosa Mene</b> P VII 757 a Isis ἐπικαλοῦμαί σε, κυρία Ἶσι <b class="b3">te invoco a ti, señora Isis</b> P VII 492 a la Osa ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε τοῖς ἁγίοις σου ὀνόμασιν, οἷς χαίρει σου ἡ θειότης <b class="b3">porque yo te invoco con tus sagrados nombres, con los que se alegra tu naturaleza divina</b> P VII 690 ποίει δὲ πρὸ ἡμερῶν τριῶν ἐπικαλεσάμενος Ἄρκτον ἐνάκις ἀναβὰς ἐπὶ δῶμα ὑψηλόν <b class="b3">hazlo tras haber subido a lo alto de la casa e invocar nueve veces a la Osa tres días antes</b> P LXXII 4 a Jesucristo ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν καὶ θεὸν τῆς γῆς <b class="b3">a ti te invoco, Dios de los cielos y Dios de la tierra</b> C 13 1 a varios ἐπικαλοῦμαί σε, Ζεῦ, Ἥλιε, Μίθρα, Σάραπι, ἀνίκητε <b class="b3">te invoco a ti, Zeus, Helios, Mitra, Sarapis, invencible</b> P V 4 ἐπικαλοῦμαί σε, Σαβαὼθ καὶ Μιχαὴλ καὶ Ῥαφαὴλ καὶ σέ, δυνατὲ ἀρχάγγελε Γαβριήλ <b class="b3">te invoco a ti, Sabaot, Miguel, Rafael y a ti, poderoso arcángel Gabriel</b> P VII 1012 ἐπικαλοῦ μὲ<ν> τὸν Ἥλιον καὶ τοὺς ἐν βυθῷ θεοὺς πάντας, περὶ ὧν θέλεις κληδονισθῆναι <b class="b3">invoca a Helios y a todos los dioses del abismo sobre lo que quieres recibir un oráculo</b> P XXIV 10 ἐπικαλοῦ τὸν τῆς ὥρας καὶ τὸν τῆς ἡμέρας θεόν <b class="b3">invoca al dios de la hora y al del día</b> P XIII 378 P XIII 440 b) el nombre de la divinidad ὅτι ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἅγιον ὄνομα, πάντοθεν <b class="b3">porque invoco tu santo nombre en todas partes</b> P III 569 P IV 871 ἐπικαλοῦμαι τετραμερές σου τοὔνομα <b class="b3">yo invoco tu nombre cuatripartito</b> P IV 1981 ἐπικαλοῦμαί σου τὰ ἱερὰ καὶ μεγάλα καὶ κρυπτὰ ὀνόματα <b class="b3">invoco tus sagrados, grandes y secretos nombres</b> P IV 1609 ὅτι μέλλω ἐπικαλεῖσθαι τὸ κρυπτὸν καὶ ἄρρητον ὄνομα <b class="b3">porque voy a invocar el oculto e inefable nombre</b> P XII 236 P I 216 τὸ μέγα ὄνομα ἐπεκαλεσάμην <b class="b3">invoqué el gran nombre</b> P XII 262 P XII 457 P IV 1811 P XIII 871 ἐπικαλοῦμαι τὸ αὐθεντικόν σου ὄνομα <b class="b3">invoco tu nombre auténtico</b> P IX 13 P XIV 21 ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἑκατονταγράμματον ὄνομα τὸ διῆκον ἀπὸ τοῦ στερεώματος μέχρις τοῦ βάθους τῆς γῆς <b class="b3">invoco tu nombre de cien letras, el que se extiende desde el firmamento hasta la profundidad de la tierra</b> P IV 1209 τὸ ὄνομά σου, κ(ύρι)ε ὁ θ(εό)ς, ἐπεκαλεσάμην, ... φοβερὸν τοῖς ὑπεναντίοις <b class="b3">invoqué tu nombre, Señor Dios, temible para tus enemigos</b> C 5b 52 c) a démones, espíritus y seres intermedios ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon</b> P IV 2974 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ἁγίους, μεγαλοδυνάμους <b class="b3">os invoco a vosotros, sagrados, que tenéis gran poder</b> P IV 1345 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, οὐρανοῦ, σκότους ἐπόπτας, ἀθεωρήτων δεσπότας <b class="b3">os invoco a vosotros, vigilantes del cielo y de la sombra, señores de lo invisible</b> P VII 350 ἐπικαλοῦμαι καὶ σέ, τὸν τὸ πῦρ κρατοῦντα <b class="b3">te invoco también a ti, que dominas el fuego</b> P IV 1583 ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνεῦμα <b class="b3">porque te invoco, sagrado espíritu</b> P III 8 ἐπικαλοῦμαί σε, ἅγιε ἄγγελε Ζιζαυβω <b class="b3">te invoco a ti, sagrado ángel Zizaubo</b> P VII 829 abs. ἐπίθυε δὲ ἐπικαλούμενος λίβανον ἄτμητον ... καὶ ἀλέκτορας ἀσπίλους βʹ <b class="b3">durante la invocación quema incienso sin cortar y dos gallos sin mancha</b> P II 24 ἐπικαλούμενος εἰς τὸ οὖς σου τὸ δεξιὸν βάλε ὀλίγον <b class="b3">al hacer la invocación vierte un poco (de agua) en tu oído derecho</b> P II 39 τούτων τὸ μὲν ἓν ἔχων ἐπικαλεῖ <b class="b3">sosteniendo uno de estos (papiros) haz la invocación</b> P II 61
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[invocar]]
|esgtx=[[invocar]]
}}
}}