παράθεσις: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parathesis
|Transliteration C=parathesis
|Beta Code=para/qesis
|Beta Code=para/qesis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[juxtaposition]], θέσις καὶ π. <span class="bibl">Hp. <span class="title">Off.</span>3</span>: in Tactics, π. λόχου ἑτέρῳ λόχῳ <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>7.1</span>; <b class="b3">αἱ κατὰ τὰς π. μίξεις</b>, opp. <b class="b3">αἱ δι' ὅλων κράσεις</b>, <span class="bibl">Antip.Stoic.3.255</span>, cf. Chrysipp.ib.<span class="bibl">2.153</span>,<span class="bibl">220</span>; opp. [[ἔγκρασις]], [[κατάκρασις]], <span class="title">Theol.Ar.</span>9, 10; <b class="b3">κατὰ παράθεσιν</b>, opp. <b class="b3">κατ' ἀλληλουχίαν</b>, ib.4. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Gramm., [[juxtaposition]], opp. [[com]]- position (σύνθεσις), as in [[Διόσκοροι]], opp. [[Διογενής]], <span class="bibl"><span class="title">EM</span>278.25</span>,<span class="bibl">649.14</span>; also, [[addition]], <b class="b3">π. προθετική</b> [[addition]] of prepositions, <span class="bibl">A.D. <span class="title">Synt.</span>333.7</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pron.</span>23.12</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> a mode of wrestling, Plu.2.638f (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> Pass., [[juxtaposition]], [[neighbourhood]], <span class="bibl">Plb.2.17.3</span>, etc.; κατὰ παράθεσιν <span class="bibl">Id.4.28.2</span>; <b class="b3">ἐκ παραθέσεως</b> on [[comparison]], <span class="bibl">Id.3.62.11</span>, cf. <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>2.2</span>, etc.; ἐκ τῆς π. καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων <span class="bibl">Plb.16.29.5</span>, etc., cf. Chor. in <span class="title">Rev.Phil.</span>1.71. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[dish]] or [[dinner set before]] people, τοὺς διακόνους τοὺς τὰς π. φέροντας <span class="bibl">Plb.30.26.6</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ch.</span> 11.11</span>, <span class="bibl">Ath.14.664c</span>; ὑγρῶν π. <span class="bibl">Plb.13.2.2</span>: pl., [[supplies]], PPetr.3p.133 (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[offering]] of food to a god, <span class="title">PMag.Berol.</span>1.23, <span class="title">PMag.Par.</span>1.2887. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[storing up]], τῶν χορηγιῶν <span class="bibl">Plb.3.17.11</span>; οἴνου καὶ ἀκροδρύων <span class="bibl">D.S.3.73</span>; [[store of provisions]], αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα π. <span class="bibl">Plb. 2.15.3</span>; <b class="b3">π. πυρῶν, ὕδατος</b>, <span class="title">IG</span>12(7).515.77 (Amorgos), <span class="bibl">Ath.Mech.13.9</span>; ὅπλων <span class="title">OGI</span>90.22 (Rosetta, ii B. C.): gen. παραθέσεως [[for storage]], IG5 (1).870, al. (Sparta); <b class="b3">ἐσχηκέναι ἐν παραθέσει</b> on [[deposit]], POxy.1039.7 (iii A. D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> <b class="b3">ἡ τῶν ὀνομάτων π</b>. [[putting down]] or [[mention]] of names, <span class="bibl">Plb.3.36.3</span>; <b class="b3">τῶν μαρτυριῶν</b> [[citation]] of instances, <span class="bibl">D.L.7.180</span>: hencein Gramm., [[instance]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>5.13</span> (pl.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> [[laying of advice before]] others, [[suggestion]], αἱ τῶν φίλων π. <span class="bibl">Plb.9.22.10</span>, al.</span>
|Definition=παραθέσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[juxtaposition]], [[θέσις]] καὶ παράθεσις Hp. ''Off.''3: in Tactics, παράθεσις λόχου ἑτέρῳ λόχῳ Arr.''Tact.''7.1; <b class="b3">αἱ κατὰ τὰς παραθέσεις μίξεις</b>, opp. <b class="b3">αἱ δι' ὅλων κράσεις</b>, Antip.Stoic.3.255, cf. Chrysipp.ib.2.153,220; opp. [[ἔγκρασις]], [[κατάκρασις]], ''Theol.Ar.''9, 10; <b class="b3">κατὰ παράθεσιν</b>, opp. <b class="b3">κατ' ἀλληλουχίαν</b>, ib.4.<br><span class="bld">2</span> Gramm., [[juxtaposition]], opp. [[composition]] ([[σύνθεσις]]), as in [[Διόσκοροι]], opp. [[Διογενής]], ''EM''278.25,649.14; also, [[addition]], <b class="b3">παράθεσις προθετική</b> [[addition]] of prepositions, A.D. ''Synt.''333.7, cf. ''Pron.''23.12, al.<br><span class="bld">3</span> a [[mode]] of [[wrestling]], Plu.2.638f (pl.).<br><span class="bld">4</span> Pass., [[juxtaposition]], [[neighbourhood]], Plb.2.17.3, etc.; κατὰ παράθεσιν Id.4.28.2; <b class="b3">ἐκ παραθέσεως</b> on [[comparison]], Id.3.62.11, cf. Aret.''SA''2.2, etc.; ἐκ τῆς παραθέσεως καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων Plb.16.29.5, etc., cf. Chor. in ''Rev.Phil.''1.71.<br><span class="bld">II</span> [[dish]] or [[dinner]] [[set before]] people, τοὺς διακόνους τοὺς τὰς παραθέσεις φέροντας Plb.30.26.6, cf. [[LXX]] ''2 Ch.'' 11.11, Ath.14.664c; ὑγρῶν παράθεσις Plb.13.2.2: pl., [[supplies]], PPetr.3p.133 (iii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[offering]] of food to a god, ''PMag.Berol.''1.23, ''PMag.Par.''1.2887.<br><span class="bld">III</span> [[storing up]], τῶν χορηγιῶν Plb.3.17.11; οἴνου καὶ ἀκροδρύων [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.73; [[store of provisions]], αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Plb. 2.15.3; <b class="b3">παράθεσις πυρῶν, παράθεσις ὕδατος</b>, ''IG''12(7).515.77 (Amorgos), Ath.Mech.13.9; ὅπλων ''OGI''90.22 (Rosetta, ii B. C.): gen. παραθέσεως [[for storage]], IG5 (1).870, al. (Sparta); <b class="b3">ἐσχηκέναι ἐν παραθέσει</b> on [[deposit]], POxy.1039.7 (iii A. D.), etc.<br><span class="bld">IV</span> <b class="b3">ἡ τῶν ὀνομάτων παράθεσις</b> [[putting down]] or [[mention]] of [[name]]s, Plb.3.36.3; <b class="b3">τῶν μαρτυριῶν</b> [[citation]] of [[instance]]s, D.L.7.180: hence in Gramm., [[instance]], A.D.''Synt.''5.13 (pl.), al.<br><span class="bld">V</span> [[laying of advice before]] others, [[suggestion]], αἱ τῶν φίλων παραθέσεις Plb.9.22.10, al.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0478.png Seite 478]] ἡ, 1) das Daneben- od. Dabeisetzen; ὀνομάτων, Pol. 3, 36, 3; Ggstz von [[κρᾶσις]], D. L. 7, 151 aus Chrysipp.; der Zusatz, Sp. – Auch das Danebengesetztsein, die Nachbarschaft, τῆς πόλεως, Pol. 24, 5, vgl. 2, 17, 3, öfter; – das Danebenstellen, um zu vergleichen, die Vergleichung, καὶ [[σύγκρισις]], Pol. 16, 29, 5; ἐκ παραθέσεως, 3, 62, 11, öfter. – Bei Plut. Symp. 2, 4 eine Art des Ringens in der Palästra. – Bei den Gramm. das Nebeneinanderstellen, im Ggstz der eigentlichen Zusammensetzung, [[σύνθεσις]], oft in den Scholl.; Ggstz von [[ἕνωσις]], S. Emp. adv. geom. 61. – 2) das Vorgesetzte, das vorgesetzte Gericht; Pol. 31, 4, 5; Ath. XIV, 664 c. – 3) das schriftliche Anführen, die Auseinandersetzung, Denkschrift, Sp.; bes. Anführen von Beweisstellen, Citaten; übh. Vorrath, Niederlage, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Pol. 2, 15, 3, καὶ θησαυροί 26, 7, 7; Folgde; – αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις, die Vorstellungen, der Rath, Pol. 9, 22, 10, vgl. 26, 1; Empfehlung, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0478.png Seite 478]] ἡ, 1) das Daneben- od. [[Dabeisetzen]]; ὀνομάτων, Pol. 3, 36, 3; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[κρᾶσις]], D. L. 7, 151 aus Chrysipp.; der Zusatz, Sp. – Auch das Danebengesetztsein, die Nachbarschaft, τῆς πόλεως, Pol. 24, 5, vgl. 2, 17, 3, öfter; – das Danebenstellen, um zu vergleichen, die Vergleichung, καὶ [[σύγκρισις]], Pol. 16, 29, 5; ἐκ παραθέσεως, 3, 62, 11, öfter. – Bei Plut. Symp. 2, 4 eine Art des Ringens in der Palästra. – Bei den Gramm. das Nebeneinanderstellen, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der eigentlichen Zusammensetzung, [[σύνθεσις]], oft in den Scholl.; <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἕνωσις]], S. Emp. adv. geom. 61. – 2) das Vorgesetzte, das vorgesetzte Gericht; Pol. 31, 4, 5; Ath. XIV, 664 c. – 3) das schriftliche Anführen, die Auseinandersetzung, Denkschrift, Sp.; bes. Anführen von Beweisstellen, Citaten; übh. Vorrath, Niederlage, αἱ εἰς τὰ στρατόπεδα παραθέσεις Pol. 2, 15, 3, καὶ θησαυροί 26, 7, 7; Folgde; – αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις, die Vorstellungen, der Rat, Pol. 9, 22, 10, vgl. 26, 1; Empfehlung, Sp.
}}
{{bailly
|btext=παραθέσεως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[action de placer auprès]] ; service de table, mets;<br /><b>2</b> [[sorte de lutte d'athlète]].<br />'''Étymologie:''' [[παρατίθημι]].
}}
{{elnl
|elnltext=παράθεσις παραθέσεως, ἡ [παρατίθημι] [[het naast elkaar plaatsen]]; overdr. [[vergelijking]]. [[het opdienen]]; concr. [[opgediende gerechten]].
}}
{{elru
|elrutext='''παράθεσις:''' παραθέσεως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[сопоставление]], [[сравнение]] (π. καὶ [[σύγκρισις]] Polyb.; τῶν ἐναντίων Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[нагромождение]], [[скопление]] (τῶν ὀνομάτων, τῶν χορηγιῶν Polyb.); pl. [[запасы]], [[ресурсы]] Polyb.;<br /><b class="num">3</b> [[заготовка]], [[хранение]] (τοῦ οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Diod.);<br /><b class="num">4</b> (поданное) [[кушанье]], [[блюдо]] Polyb., Plut.;<br /><b class="num">5</b> [[смежность]], [[близость]], [[соседство]] (τῆς πόλεως Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[изложение]], [[перечисление]] (τῶν μαρτυριῶν Diog. L.);<br /><b class="num">7</b> [[предложение]], [[рекомендация]], [[совет]] (αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις Polyb.);<br /><b class="num">8</b> [[паратеза]] (род или прием гимнастической борьбы) Plut.;<br /><b class="num">9</b> грам. [[рядоположение]], (простое) [[словосочетание]] (напр. Διόσκοροι, в отличие от [[σύνθεσις]] словосложение, напр. [[Διογενής]]).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''παράθεσις''': -εως, ἡ, τὸ παρατιθέναι, τιθέναι πλησίον, [[θέσις]] καὶ [[παράθεσις]] Ἱππ. π. Ἰητρεῖον 740· αἱ κατὰ τὰς π. μίξεις, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: αἱ δι’ ὅλων κράσεις Ἀντίπατρος παρὰ Στοβ. 417. 33, πρβλ. Χρύσιππ. παρὰ Διογ. Λ. 7. 151· ἡ τῶν ὀνομάτων π. Πολύβ. 3. 36, 3· παρὰ τοῖς γραμματ. τὸ ἐκ παραλλήλου τιθέναι, ἀντίθετον τῷ [[σύνθεσις]], [[οἷον]] κατὰ παράθεσιν [[Διόσκοροι]], κατὰ σύνθεσιν Διογενής, Ἐτυμολ. Μέγ. 278. 25., 649. 14· - ἐν Πλουτ. 2. 638F [[τρόπος]] τις πάλης. 2) Παθητ., [[γειτνίασις]], Πολύβ. 2. 17, 3. κτλ.· κατὰ παράθεσιν ὁ αὐτ. 4. 28, 2, κτλ.· ἐκ παραθέσεως, κατὰ σύγκρισιν, ὁ αὐτ. 3. 62, 11, κτλ.· ἐκ π. καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων ὁ αὐτ. 16. 29, 5, κτλ. ΙΙ. τὸ παρατιθέναι ἐδέσματα ἐνώπιόν τινος, τοῦ τε οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Διόδ. 3. 73· [[φαγητόν]] τι ἢ [[γεῦμα]] οὕτω παρατιθέμενον, Πολύβ. 31. 4, 5, Ἀθήν. 664C· ὑγρῶν π. Πολύβ. 13. 2, 6. ΙΙΙ. ἀποθήκευσις, τῶν χορηγιῶν ὁ αὐτ. 3. 17, 11· [[ἀποθήκη]] ζωοτροφιῶν, κτλ., ὁ αὐτ. 2. 15, 3, κτλ. IV. τὸ μνημονεύειν λέξεις ἢ φράσεις, ἡ τῶν ὀνομάτων π. ὁ αὐτ. 3. 36, 3· τῶν μαρτυριῶν Διογ. Λ. 7. 180. V. ἡ [[παράθεσις]] συμβουλῆς ἐνώπιόν τινος, [[συμβουλή]], Πολύβ. 9. 22, 10.
|lstext='''παράθεσις''': παραθέσεως, ἡ, τὸ παρατιθέναι, τιθέναι πλησίον, [[θέσις]] καὶ [[παράθεσις]] Ἱππ. π. Ἰητρεῖον 740· αἱ κατὰ τὰς π. μίξεις, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τό: αἱ δι’ ὅλων κράσεις Ἀντίπατρος παρὰ Στοβ. 417. 33, πρβλ. Χρύσιππ. παρὰ Διογ. Λ. 7. 151· ἡ τῶν ὀνομάτων π. Πολύβ. 3. 36, 3· παρὰ τοῖς γραμματ. τὸ ἐκ παραλλήλου τιθέναι, ἀντίθετον τῷ [[σύνθεσις]], [[οἷον]] κατὰ παράθεσιν [[Διόσκοροι]], κατὰ σύνθεσιν Διογενής, Ἐτυμολ. Μέγ. 278. 25., 649. 14· - ἐν Πλουτ. 2. 638F [[τρόπος]] τις πάλης. 2) Παθητ., [[γειτνίασις]], Πολύβ. 2. 17, 3. κτλ.· κατὰ παράθεσιν ὁ αὐτ. 4. 28, 2, κτλ.· ἐκ παραθέσεως, κατὰ σύγκρισιν, ὁ αὐτ. 3. 62, 11, κτλ.· ἐκ π. καὶ συγκρίσεως τῶν λέγεσθαι μελλόντων ὁ αὐτ. 16. 29, 5, κτλ. ΙΙ. τὸ παρατιθέναι ἐδέσματα ἐνώπιόν τινος, τοῦ τε οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Διόδ. 3. 73· [[φαγητόν]] τι ἢ [[γεῦμα]] οὕτω παρατιθέμενον, Πολύβ. 31. 4, 5, Ἀθήν. 664C· ὑγρῶν π. Πολύβ. 13. 2, 6. ΙΙΙ. ἀποθήκευσις, τῶν χορηγιῶν ὁ αὐτ. 3. 17, 11· [[ἀποθήκη]] ζωοτροφιῶν, κτλ., ὁ αὐτ. 2. 15, 3, κτλ. IV. τὸ μνημονεύειν λέξεις ἢ φράσεις, ἡ τῶν ὀνομάτων π. ὁ αὐτ. 3. 36, 3· τῶν μαρτυριῶν Διογ. Λ. 7. 180. V. ἡ [[παράθεσις]] συμβουλῆς ἐνώπιόν τινος, [[συμβουλή]], Πολύβ. 9. 22, 10.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> action de placer auprès ; service de table, mets;<br /><b>2</b> sorte de lutte d’athlète.<br />'''Étymologie:''' [[παρατίθημι]].
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[ofrenda a un dios]]
|esgtx=[[yuxtaposición]], [[ofrenda a un dios]]
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παράθεσις:''' -εως, ἡ, κοντινή [[θέση]], [[γειτνίαση]], σε Πολύβ.· <i>ἐκ παραθέσεως</i>, σε [[σύγκριση]], κατά [[αντιπαραβολή]], κατά [[αντιπαράσταση]], στον ίδ.
|lsmtext='''παράθεσις:''' παραθέσεως, ἡ, κοντινή [[θέση]], [[γειτνίαση]], σε Πολύβ.· <i>ἐκ παραθέσεως</i>, σε [[σύγκριση]], κατά [[αντιπαραβολή]], κατά [[αντιπαράσταση]], στον ίδ.
}}
}}
{{elnl
{{mdlsj
|elnltext=παράθεσις -εως, [παρατίθημι] [[het naast elkaar plaatsen]]; overdr. [[vergelijking]]. [[het opdienen]]; concr. [[opgediende gerechten]].
|mdlsjtxt=[[παράθεσις]], παραθέσεως,<br />[[juxta]]-[[position]], [[neighbourhood]], Polyb.; [[ἐκ παραθέσεως]] = [[on comparison]], Polyb.
}}
}}
{{elru
{{elmes
|elrutext='''παράθεσις:''' εως <br /><b class="num">1)</b> [[сопоставление]], [[сравнение]] (π. καὶ [[σύγκρισις]] Polyb.; τῶν ἐναντίων Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[нагромождение]], [[скопление]] (τῶν ὀνομάτων, τῶν χορηγιῶν Polyb.); pl. [[запасы]], [[ресурсы]] Polyb.;<br /><b class="num">3)</b> [[заготовка]], [[хранение]] (τοῦ οἴνου καὶ τῶν ἀκροδρύων Diod.);<br /><b class="num">4)</b> (поданное) [[кушанье]], [[блюдо]] Polyb., Plut.;<br /><b class="num">5)</b> [[смежность]], [[близость]], [[соседство]] (τῆς πόλεως Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[изложение]], [[перечисление]] (τῶν μαρτυριῶν Diog. L.);<br /><b class="num">7)</b> [[предложение]], [[рекомендация]], [[совет]] (αἱ τῶν [[φίλων]] παραθέσεις Polyb.);<br /><b class="num">8)</b> [[паратеза]] (род или прием гимнастической борьбы) Plut.;<br /><b class="num">9)</b> грам. [[рядоположение]], (простое) [[словосочетание]] (напр. Διόσκοροι, в отличие от [[σύνθεσις]] словосложение, напр. [[Διογενής]]).
|esmgtx=ἡ [[ofrenda a un dios]] gener. de comida ποίησον παράθεσιν ἐν ἀψύχοις φαγήμασιν <b class="b3">prepara una ofrenda con alimentos de seres inanimados</b> P I 23 P I 39 κόσμει δὲ καὶ παράθεσιν στροβίλων, ἄρτων καβόνιον <b class="b3">prepara también una ofrenda de piñas, una cesta de panes</b> P XIII 1012 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς <b class="b3">luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración</b> P IV 2887
}}
}}
{{mdlsj
{{trml
|mdlsjtxt=[[παράθεσις]], εως,<br />[[juxta]]-[[position]], [[neighbourhood]], Polyb.; ἐκ παραθέσεως on [[comparison]], Polyb.
|trtx====[[juxtaposition]]===
Bulgarian: съпоставяне; Catalan: juxtaposició; Esperanto: kunmeto; Filipino: pagkakaiba; Finnish: vierekkäin asettelu; French: [[juxtaposition]]; Georgian: სიახლოვე; Greek: [[αντιπαράθεση]], [[τοποθέτηση δίπλα δίπλα]]; Ancient Greek: [[παράθεσις]]; Hungarian: egymásmellettiség, egymás mellé állítás/helyezés; Portuguese: [[justaposição]]; Russian: [[близость]]; Spanish: [[yuxtaposición]]
}}
}}