ἀνέξοδος: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
mNo edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aneksodos
|Transliteration C=aneksodos
|Beta Code=a)ne/codos
|Beta Code=a)ne/codos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[with no outlet]], [[not to be got out of]], [[impassable]], [[Ἀχέρων]] <span class="bibl">Theoc.12.19</span>; δυσχωρίαι <span class="bibl">D.H.3.59</span>; [[λαβύρινθος]] <span class="title">AP</span>12.93 (Rhian.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> ἡμέρα ἀνέξοδος = [[unfit for an expedition]], Plu.2.269e. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of persons, conditions, etc., [[not coming into public]], [[unsocial]], ib.242e, 426b, etc.; βίος 1098d; διάνοια 610a; λόγοι ἀνέξοδοι [[without practical result]], 1034b.</span>
|Definition=ἀνέξοδον,<br><span class="bld">A</span> [[with no outlet]], [[not to be got out of]], [[impassable]], [[Ἀχέρων]] Theoc.12.19; δυσχωρίαι D.H.3.59; [[λαβύρινθος]] ''AP''12.93 (Rhian.).<br><span class="bld">2</span> ἡμέρα ἀνέξοδος = [[unfit for an expedition]], Plu.2.269e.<br><span class="bld">II</span> of persons, conditions, etc., [[not coming into public]], [[unsocial]], ib.242e, 426b, etc.; βίος 1098d; διάνοια 610a; λόγοι ἀνέξοδοι [[without practical result]], 1034b.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>de n. de lugar y tiempo<br /><b class="num">1</b> de lugares [[imposible de volver a cruzar]] (hacia atrás) [[Ἀχέρων]] Theoc.12.19<br /><b class="num">•</b>[[que no tiene salida]] λαβύρινθος Rhian.71.1, δυσχωρίαι D.H.3.59.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[impropio para realizar una expedición]] ἡμέρα Plu.2.269e.<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[incapaz de salir]] μὴ ... χειμὼν αἰφνιδίως γενόμενος ἀνεξόδους ἡμᾶς ποιήσῃ <i>Vit.Aesop.G</i> 59<br /><b class="num">•</b>[[incapaz de escapar]] ψυχή <i>Ps.Naas</i>.<br /><b class="num">2</b> [[insociable]] [[βίος]] ἀ. Plu.2.1098d, cf. 2.242e, 426b.<br /><b class="num">III</b> de abstr. [[que no circula]] ὁ πλοῦτος D.Chr.4.100<br /><b class="num">•</b>[[oculto]] [[διάνοια]] Plu.2.610a<br /><b class="num">•</b>[[sin resultado práctico]], [[sin utilidad]] λόγοι Plu.2.1034b, cf. E.<i>Fr</i>.3 <i>incertae sedis</i> M., Plu.2.679b.<br /><b class="num">B</b> subst. [[mendigo]] Ath.Al.<i>H.Ar</i>.13.3.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>de n. de lugar y tiempo<br /><b class="num">1</b> de lugares [[imposible de volver a cruzar]] (hacia atrás) [[Ἀχέρων]] Theoc.12.19<br /><b class="num">•</b>[[que no tiene salida]] λαβύρινθος Rhian.71.1, δυσχωρίαι D.H.3.59.<br /><b class="num">2</b> de tiempo [[impropio para realizar una expedición]] ἡμέρα Plu.2.269e.<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[incapaz de salir]] μὴ ... χειμὼν αἰφνιδίως γενόμενος ἀνεξόδους ἡμᾶς ποιήσῃ <i>Vit.Aesop.G</i> 59<br /><b class="num">•</b>[[incapaz de escapar]] ψυχή <i>Ps.Naas</i>.<br /><b class="num">2</b> [[insociable]] [[βίος]] ἀ. Plu.2.1098d, cf. 2.242e, 426b.<br /><b class="num">III</b> de abstr. [[que no circula]] ὁ [[πλοῦτος]] D.Chr.4.100<br /><b class="num">•</b>[[oculto]] [[διάνοια]] Plu.2.610a<br /><b class="num">•</b>[[sin resultado práctico]], [[sin utilidad]] λόγοι Plu.2.1034b, cf. E.<i>Fr</i>.3 <i>incertae sedis</i> M., Plu.2.679b.<br /><b class="num">B</b> subst. [[mendigo]] Ath.Al.<i>H.Ar</i>.13.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0224.png Seite 224]] ohne Ausgang, wo man nicht herauskommen kann, [[λαβύρινθος]] Rhian. 4 (XII, 93); Theocr. 12, 19; δυσχωρίαι D. Hal. 3, 59; ohne Erfolg, od. nicht für's Publikum taugend, καὶ [[ἀπολίτευτος]] [[λόγος]] Plut. stoic. rep. 5; [[ἡμέρα]], Tag, an dem man keinen Feldzug beginnt, Qu. Rom. 25.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0224.png Seite 224]] [[ohne Ausgang]], wo man nicht herauskommen kann, [[λαβύρινθος]] Rhian. 4 (XII, 93); Theocr. 12, 19; δυσχωρίαι D. Hal. 3, 59; ohne Erfolg, od. nicht für's Publikum taugend, καὶ [[ἀπολίτευτος]] [[λόγος]] Plut. stoic. rep. 5; [[ἡμέρα]], Tag, an dem man keinen Feldzug beginnt, Qu. Rom. 25.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans issue;<br /><b>2</b> qui ne sort plus, qui ne se produit pas en public ; peu sociable, sauvage;<br /><b>3</b> [[ἀνέξοδος]] [[ἡμέρα]] jour où l'on ne peut se mettre en route, ni entreprendre une expédition.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἔξοδος]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[sans issue]];<br /><b>2</b> [[qui ne sort plus]], [[qui ne se produit pas en public]] ; [[peu sociable]], [[sauvage]];<br /><b>3</b> [[ἀνέξοδος]] [[ἡμέρα]] jour où l'on ne peut se mettre en route, ni entreprendre une expédition.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἔξοδος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνέξοδος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[не имеющий выхода]] ([[λαβύρινθος]] Anth.);<br /><b class="num">2)</b> [[откуда нет возврата]] ([[Ἀχέρων]] Theocr.);<br /><b class="num">3)</b> [[неподходящий для отъезда]], [[неблагоприятствующий путешествию или походу]] ([[ἡμέρα]] Plut.);<br /><b class="num">4)</b> [[лишенный практического значения]], [[пустой]] (λόγοι Plut.);<br /><b class="num">5)</b> [[отчужденный]], [[замкнутый]], [[необщительный]] ([[βίος]] ἀ. καὶ [[ἀπολίτευτος]] Plut.).
|elrutext='''ἀνέξοδος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не имеющий выхода]] ([[λαβύρινθος]] Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[откуда нет возврата]] ([[Ἀχέρων]] Theocr.);<br /><b class="num">3</b> [[неподходящий для отъезда]], [[неблагоприятствующий путешествию]] или [[походу]] ([[ἡμέρα]] Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[лишенный практического значения]], [[пустой]] (λόγοι Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[отчужденный]], [[замкнутый]], [[необщительный]] ([[βίος]] ἀνέξοδος καὶ [[ἀπολίτευτος]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />with no [[outlet]], allowing no [[return]], Lat. [[irremeabilis]], Theocr.
|mdlsjtxt=with no [[outlet]], allowing no [[return]], Lat. [[irremeabilis]], Theocr.
}}
}}