κομπέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''"
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=Κομπέω
|Full diacritics=κομπέω
|Medium diacritics=κομπέω
|Medium diacritics=κομπέω
|Low diacritics=κομπέω
|Low diacritics=κομπέω
Line 7: Line 7:
|Transliteration B=kompeō
|Transliteration B=kompeō
|Transliteration C=kompeo
|Transliteration C=kompeo
|Beta Code=*kompe/w
|Beta Code=&#42;kompe/w
|Definition=(κόμπος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">ring, clash</b>, κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι φαεινός <span class="bibl">Il.12.151</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b3">κ. χύτραν</b> <b class="b2">ring</b> a pot to see if it be sound, <span class="bibl">D.L.6.30</span> (restored from <span class="bibl">Eust.896.61</span> for <b class="b3">σκοποῦμεν</b>), cf. <span class="bibl">2.78</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">boast, brag</b>, <b class="b3">τί κομπέω παρὰ καιρόν</b>; <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>10.4</span>; κ. ἄλλως <span class="bibl">Hdt.5.41</span>; ὡς σὺ κομπεῖς <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>571</span>: c. acc. cogn., <b class="b3">κ. μῦθον</b> <b class="b2">speak a boastful</b> speech, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>770</span>; <b class="b3">ὑψήλ' ἐκόμπεις</b> ib. <span class="bibl">1230</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">boast of</b>, κ. γάμους <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>947</span>:—Pass., <b class="b3">ὁπλῖται, ὅσοιπερ κομποῦνται</b> <b class="b2">are boasted of</b>, <span class="bibl">Th.6.17</span>, cf. Phld.<span class="title">Rh.</span>2.33 S. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. acc. et inf., <b class="b2">boast that</b>... <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>815</span>; <b class="b3">κ. ὅπως</b> . . <b class="b2">boast</b> how... <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 1149</span>.—Like <b class="b3">κομπάζω</b>, rare in Prose.</span>
|Definition=([[κόμπος]])<br><span class="bld">A</span> [[ring]], [[clash]], κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι φαεινός Il.12.151.<br><span class="bld">2</span> c. acc., κομπέω [[χύτρα]]ν = [[ring]] a [[pot]] to [[see]] if it be [[sound]], D.L.6.30 (restored from Eust.896.61 for σκοποῦμεν), cf. 2.78.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[boast]], [[brag]], <b class="b3">τί κομπέω παρὰ καιρόν</b>; Pi.''P.''10.4; κ. ἄλλως [[Herodotus|Hdt.]]5.41; ὡς σὺ κομπεῖς [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''571: c. acc. cogn., κομπέω μῦθον = [[speak]] a [[boastful]] [[speech]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''770; <b class="b3">ὑψήλ' ἐκόμπεις</b> ib. 1230.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[boast]] of, κ. γάμους [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''947:—Pass., <b class="b3">ὁπλῖται, ὅσοιπερ κομποῦνται</b> are [[boast]]ed of, Th.6.17, cf. Phld.''Rh.''2.33 S.<br><span class="bld">3</span> c. acc. et inf., [[boast]] that... E.''El.''815; <b class="b3">κ. ὅπως</b>… [[boast]] how... [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]'' 1149.—Like [[κομπάζω]], rare in Prose.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1479.png Seite 1479]] <b class="b2">tönen</b>, lärmen, <b class="b2">schallen</b>; von an einander geschlagenen ehernen Körpern, κόμπει [[χαλκός]], das Erz ertönte, Il. 12, 151; auch von irdenen Gefäßen, Eust. – Gew. übertr., hochfahrende Reden ertönen lassen, <b class="b2">großprahlen</b>, aufschneiden; κομπεῖς τι παρὰ καιρόν Pind. P. 10, 4; Her. 5, 41; c. accus., οὕστινας κομπεῖς γάμους Aesch. Prom. 949; τοσόνδ' ἐκόμπει μῦθον Soph. Ai. 770, öfter; Eur. Or. 563. Auch im pass., Thuc. 6, 17 οὐδ' ὁπλῖται οὔτ' ἐκείνοις ὅσοιπερ κομποῦνται, διεφάνησαν, so viel man prahlerisch behauptet.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1479.png Seite 1479]] [[tönen]], lärmen, [[schallen]]; von an einander geschlagenen ehernen Körpern, κόμπει [[χαλκός]], das Erz ertönte, Il. 12, 151; auch von irdenen Gefäßen, Eust. – Gew. übertr., hochfahrende Reden ertönen lassen, [[großprahlen]], aufschneiden; κομπεῖς τι παρὰ καιρόν Pind. P. 10, 4; Her. 5, 41; c. accus., οὕστινας κομπεῖς γάμους Aesch. Prom. 949; τοσόνδ' ἐκόμπει μῦθον Soph. Ai. 770, öfter; Eur. Or. 563. Auch im pass., Thuc. 6, 17 οὐδ' ὁπλῖται οὔτ' ἐκείνοις ὅσοιπερ κομποῦνται, διεφάνησαν, so viel man prahlerisch behauptet.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''κομπέω''': ([[κόμπος]]) κροτῶ, ἀντηχῶ, κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι φαεινὸς Ἰλ. Μ. 151· ἐπὶ ἤχου κρουομένου σκεύους, κ. χύτραν, λοπάδα, κτυπῶ, [[ἐπικρούω]] πήλινον [[ἀγγεῖον]], [[ὅπως]] ἴδω [[μήπως]] [[εἶναι]] βεβλαμμένον, Διογ. Λ. 6. 30 (κατὰ διόρθωσιν ἐκ τοῦ Εὐστ. 896. 61 ἀντὶ σκοποῦμεν), πρβλ. 2. 78· ― [[κόμπος]]. ΙΙ. μεταφ., ὡς τὸ [[κομπάζω]], κομπορρημονῶ, ὁμιλῶ [[μετὰ]] κόμπου, μεγαληγορῶ, καυχῶμαι, Λατ. crepo, τί [[κομπέω]] παρὰ καιρόν; Πινδ. Π. 10. 4· κομπ. ἄλλως Ἡρόδ. 5. 41· ὡς σὺ κομπεῖς Εὐρ. Ὀρ. 571· [[μετὰ]] συστοίχ. αἰτ., κομπ. μῦθον, ὁμιλῶ λόγον πλήρη καυχήσεως, Σοφ. Αἴ. 770· ὑψήλ’ ἐκόμπεις [[αὐτόθι]] 1230. 2) μετ’ αἰτ., καυχῶμαι ἐπί τινι, κ. γάμους Αἰσχύλ. Πρ. 947. ― Παθ., ὁπλῖται, ὅσοιπερ κομποῦνται, περὶ ὅσων ὑπάρχει [[καύχησις]], Θουκ. 6. 17. 3) μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., καυχῶμαι ὅτι..., Εὐρ. Ἠλ. 815· οὕτω, κ. [[ὅπως]]…, καυχῶμαι πῶς…, Σοφ. Ο. Κ. 1149. ― Ὡς τὸ [[κομπάζω]], σπάνιον παρὰ πεζογράφοις.
|btext=[[κομπῶ]] :<br /><b>1</b> [[faire du bruit]], [[résonner]], [[retentir]];<br /><b>2</b> [[parler avec emphase]] : κ. μῦθον SOPH <i>ou</i> ὑψηλά SOPH prononcer des paroles orgueilleuses ; κ. γάμους ESCHL parler avec orgueil d'un mariage ; <i>avec une</i> prop. inf. vanter ce fait que EUR ; <i>Pass.</i> être vanté.<br />'''Étymologie:''' [[κόμπος]].
}}
{{elnl
|elnltext=κομπέω [κόμπος] kletteren:. ὣς τῶν κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι zo kletterde het brons rond hun borst Il. 12.151. pochen, opscheppen, met acc. v. h. inw. obj.:; τοσόνδ’ ἐκόμπει μῦθον zo’n opschepperig verhaal hield hij Soph. Ai. 770; οὕστινας κομπεῖς γάμους αὐδᾶν uit te spreken over welk huwelijk jij opschept Aeschl. PV 947; met inf.:; ἓν τῶν καλῶν κομποῦσι... εἶναι τόδε zij beweren vol trots dat dit een van de mooie dingen is Eur. El. 815; ook med.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> faire du bruit, résonner, retentir;<br /><b>2</b> parler avec emphase : κ. μῦθον SOPH <i>ou</i> ὑψηλά SOPH prononcer des paroles orgueilleuses ; κ. γάμους ESCHL parler avec orgueil d’un mariage ; <i>avec une</i> prop. inf. vanter ce fait que EUR ; <i>Pass.</i> être vanté.<br />'''Étymologie:''' [[κόμπος]].
|elrutext='''κομπέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[звучать]], [[звенеть]], [[гудеть]] (κόμπει χαλκὸς ἐπὶ [[στήθεσσιν]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[извлекать звук]], [[стучать]], [[ударять]]: χύτραν ὠνούμενοι κομποῦμεν Diog. L. покупая горшок, мы постукиваем (по нему);<br /><b class="num">3</b> [[хвастаться]], [[высокомерно утверждать]] (ὡς σὺ κομπεῖς Eur.): [[τοσόνδε]] κ. μῦθον Soph. столь кичливо говорить; ὑψηλὰ κ. Soph. безмерно хвастаться; ὅσοιπερ κομποῦνται Thuc. (у сицилийцев нет стольких гоплитов), сколько хвастливо утверждается.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[κομπέω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[vaunt]] τί [[κομπέω]] παρὰ καιρόν; (P. 10.4)
|sltr=[[κομπέω]] [[vaunt]] τί [[κομπέω]] παρὰ καιρόν; (P. 10.4)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κομπέω:''' ([[κόμπος]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> κάνω κρότο, [[αντηχώ]], [[συγκρούομαι]], κόμπει [[χαλκός]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., όπως το [[κομπάζω]], [[μιλώ]] μεγαλόστομα, [[καυχιέμαι]], [[κομπάζω]], σε Ηρόδ., Ευρ.· με σύστ. αντ., <i>κ. μῦθον</i>, [[βγάζω]] κομπαστικό λόγο, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ., [[καυχιέμαι]] για, σε Αισχύλ. — Παθ., [[γίνομαι]] [[αντικείμενο]] καυχησιολογίας, σε Θουκ.
|lsmtext='''κομπέω:''' ([[κόμπος]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> κάνω κρότο, [[αντηχώ]], [[συγκρούομαι]], κόμπει [[χαλκός]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., όπως το [[κομπάζω]], [[μιλώ]] μεγαλόστομα, [[καυχιέμαι]], [[κομπάζω]], σε Ηρόδ., Ευρ.· με σύστ. αντ., <i>κ. μῦθον</i>, [[βγάζω]] κομπαστικό λόγο, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ., [[καυχιέμαι]] για, σε Αισχύλ. — Παθ., [[γίνομαι]] [[αντικείμενο]] καυχησιολογίας, σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κομπέω:'''<br /><b class="num">1)</b> звучать, звенеть, гудеть (κόμπει χαλκὸς ἐπὶ [[στήθεσσιν]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> извлекать звук, стучать, ударять: χύτραν ὠνούμενοι κομποῦμεν Diog. L. покупая горшок, мы постукиваем (по нему);<br /><b class="num">3)</b> хвастаться, высокомерно утверждать (ὡς σὺ κομπεῖς Eur.): [[τοσόνδε]] κ. μῦθον Soph. столь кичливо говорить; ὑψηλὰ κ. Soph. безмерно хвастаться; ὅσοιπερ κομποῦνται Thuc. (у сицилийцев нет стольких гоплитов), сколько хвастливо утверждается.
|lstext='''κομπέω''': ([[κόμπος]]) κροτῶ, ἀντηχῶ, κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι φαεινὸς Ἰλ. Μ. 151· ἐπὶ ἤχου κρουομένου σκεύους, κ. χύτραν, λοπάδα, κτυπῶ, [[ἐπικρούω]] πήλινον [[ἀγγεῖον]], [[ὅπως]] ἴδω [[μήπως]] [[εἶναι]] βεβλαμμένον, Διογ. Λ. 6. 30 (κατὰ διόρθωσιν ἐκ τοῦ Εὐστ. 896. 61 ἀντὶ σκοποῦμεν), πρβλ. 2. 78· ― [[κόμπος]]. ΙΙ. μεταφ., ὡς τὸ [[κομπάζω]], κομπορρημονῶ, ὁμιλῶ μετὰ κόμπου, μεγαληγορῶ, καυχῶμαι, Λατ. crepo, τί [[κομπέω]] παρὰ καιρόν; Πινδ. Π. 10. 4· κομπ. ἄλλως Ἡρόδ. 5. 41· ὡς σὺ κομπεῖς Εὐρ. Ὀρ. 571· μετὰ συστοίχ. αἰτ., κομπ. μῦθον, ὁμιλῶ λόγον πλήρη καυχήσεως, Σοφ. Αἴ. 770· ὑψήλ’ ἐκόμπεις [[αὐτόθι]] 1230. 2) μετ’ αἰτ., καυχῶμαι ἐπί τινι, κ. γάμους Αἰσχύλ. Πρ. 947. ― Παθ., ὁπλῖται, ὅσοιπερ κομποῦνται, περὶ ὅσων ὑπάρχει [[καύχησις]], Θουκ. 6. 17. 3) μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., καυχῶμαι ὅτι..., Εὐρ. Ἠλ. 815· οὕτω, κ. [[ὅπως]]…, καυχῶμαι πῶς…, Σοφ. Ο. Κ. 1149. ― Ὡς τὸ [[κομπάζω]], σπάνιον παρὰ πεζογράφοις.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κομπέω]], [[κόμπος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[ring]], [[clash]], κόμπει [[χαλκός]] Il.<br /><b class="num">II.</b> metaph., like [[κομπάζω]], to [[speak]] big, [[boast]], [[brag]], [[vaunt]], Hdt., Eur.; c. acc. cogn., κ. μῦθον to [[speak]] a [[boastful]] [[speech]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[boast]] of, Aesch.:—Pass., to be boasted of, Thuc.
}}
}}
{{elnl
{{trml
|elnltext=κομπέω [κόμπος] kletteren:. ὣς τῶν κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι zo kletterde het brons rond hun borst Il. 12.151. pochen, opscheppen, met acc. v. h. inw. obj.:; τοσόνδ ’ ἐκόμπει μῦθον zo’n opschepperig verhaal hield hij Soph. Ai. 770; οὕστινας κομπεῖς γάμους αὐδᾶν uit te spreken over welk huwelijk jij opschept Aeschl. PV 947; met inf.:; ἓν τῶν καλῶν κομποῦσι... εἶναι τόδε zij beweren vol trots dat dit een van de mooie dingen is Eur. El. 815; ook med.
|trtx====[[brag]]===
Arabic: تَبَاهَى‎; Azerbaijani: öyünmək, güvənmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Bulgarian: хваля се, перча се; Catalan: gallejar, fer el gallet, vantar-se, presumir; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸; Czech: chvástat se; Danish: prale, blære sig; Dutch: [[opscheppen]]; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia; French: [[fanfaronner]], [[se vanter]]; German: [[angeben]], [[prahlen]]; Ancient Greek: [[ἀλαζονεύομαι]], [[ἀπειλέω]], [[ἀπειλῶ]], [[ἀποϝηλέω]], [[αὐχέω]], [[αὐχῶ]], [[βρυάζω]], [[γαυριάω]], [[διακομπάζω]], [[ἐγκαλλωπίζομαι]], [[ἐγκαυχάομαι]], [[ἐγκομπάζω]], [[ἐκκαυχάομαι]], [[ἐκκαυχῶμαι]], [[ἐκκομπάζω]], [[ἐμπερπερεύομαι]], [[ἐναβρύνομαι]], [[ἐναλαζονεύομαι]], [[ἐναυχέω]], [[ἐναυχῶ]], [[ἐξαυχέω]], [[ἐξαυχῶ]], [[ἐξεπεύχομαι]], [[ἐπαλαζονεύομαι]], [[ἐπεύχομαι]], [[ἐπικομπάζω]], [[ἐπικομπέω]], [[ἐπικομπῶ]], [[εὐχετάομαι]], [[εὐχετῶμαι]], [[εὔχομαι]], [[καλλωπίζομαι]], [[κατακαυχάομαι]], [[κατακαυχῶμαι]], [[κατακομπολακυθέω]], [[κατακομπολακυθῶ]], [[καταλαζονεύομαι]], [[καταπερπερεύομαι]], [[κατεύχομαι]], [[καυχάομαι]], [[καυχητιάω]], [[καυχητιῶ]], [[καυχῶμαι]], [[κομπάζομαι]], [[κομπάζω]], [[κομπέω]], [[κομπῶ]], [[κρημνοκοπέω]], [[κρημνοκοπῶ]], [[κυδάνω]], [[λαβρηγορέω]], [[λαβρηγορῶ]], [[μεγαλαυχέω]], [[μεγαλαυχῶ]], [[μεγαληγορέω]], [[μεγαληγορῶ]], [[μεγαλύνω]], [[περπερεύομαι]], [[ῥαχίζω]], [[σαλακίζομαι]], [[σαλακωνεύομαι]], [[σαλακωνίζω]], [[σεμνοκομπέω]], [[σεμνοκομπῶ]], [[στομφόω]], [[στομφῶ]], [[ὑπερηφανεύομαι]]; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish: braigeáil; Italian: [[vantarsi]]; Japanese: 自慢する, 力む; Korean: 자랑하다, 나대다; Latin: [[glorior]]; Malayalam: പൊങ്ങച്ചം പറയുക, വീമ്പ് പറയുക; Maori: whakatāwāhi, whakameremere; Norwegian Bokmål: skryte; Old English: ġielpan; Persian: لافیدن‎; Polish: przechwalać się, chełpić się; Portuguese: [[gabar-se]], [[vangloriar-se]]; Romanian: lăuda; Russian: [[хвастаться]], [[хвалиться]]; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се, хвалисати се, хвастати се; Roman: hvaliti se, hvalisati se, hvastati se; Sicilian: spacchiàrisi, fari u sbregs, fari u sbrècchisi; Slovak: vychvaľovať sa, chvastať sa; Spanish: [[fanfarronear]], [[presumir]], [[jactarse]], [[echarse flores]]; Swedish: skryta; Telugu: గప్పాలు; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Westrobothnian: brega
===[[boast]]===
Albanian: lëvdohem; Arabic: تَبَاهَى‎; Armenian: պարծենալ, գլուխ գովալ; Azerbaijani: öyünmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Belarusian: хвалі́цца, пахваляцца, выхваляцца, хістацца; Bulgarian: хваля се, похвалвам се, похваля се; Burmese: ဝါ, ကြွား, ဝင့်, အကြွား; Catalan: vanar-se, vantar-se, presumir; Cebuano: hambug; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸, 自詡; Czech: chlubit se, vychloubat se, chválit se; Danish: prale; Dutch: [[opscheppen]]; Estonian: praalima, hooplema, kiitlema; Ewe: ƒo aɖegbe; Esperanto: fieri, fanfaroni; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia, lesottaa; French: [[se vanter]]; Galician: chufar, gabar; German: [[angeben]], [[prahlen]]; Greek: [[κομπάζω]], [[υπερηφανεύομαι]]; Ancient Greek: [[ἀπειλέω]], [[ἀπειλῶ]], [[ἀποϝηλέω]], [[αὐχέω]], [[αὐχῶ]], [[ἐγκαλλωπίζομαι]], [[ἐμπερπερεύομαι]], [[ἐναβρύνομαι]], [[ἐναυχέω]], [[ἐναυχῶ]], [[ἐξεύχομαι]], [[ἐπαινέω]], [[ἐπαίνημι]], [[ἐπαινίω]], [[ἐπαινῶ]], [[ἐπεύχομαι]], [[ἐπικομπάζω]], [[εὐχετάομαι]], [[εὔχομαι]], [[θρασύνω]], [[καλλωπίζομαι]], [[καταλαζονεύομαι]], [[καταπερπερεύομαι]], [[κατεύχομαι]], [[καυχάομαι]], [[καυχῶμαι]], [[κομπάζω]], [[κομπέω]], [[κομπῶ]], [[κρημνοκοπέω]], [[κρημνοκοπῶ]], [[κυδάνω]], [[λαβρηγορέω]], [[λαβρηγορῶ]], [[μεγαλαυχέω]], [[μεγαληγορέω]], [[μεγαληγορῶ]], [[μεγαλορρημονέω]], [[μεγαλορρημονῶ]], [[μεγαλύνω]], [[περπερεύομαι]], [[ῥαχίζω]], [[σαλακίζομαι]], [[σαλακωνεύομαι]], [[σαλακωνίζω]], [[σεμνοκομπέω]], [[σεμνοκομπῶ]], [[στομφόω]], [[στομφῶ]]; Hebrew: התרברב‎, הִתְפָּאֵר‎; Hindi: डींग मारना; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish Old Irish: ar·báigi; Italian: [[vantarsi]]; Japanese: 自慢する, 力む; Khmer: បញ្ចើ, អួត, បង្អួត, បំផ្លើស; Korean: 자랑하다, 자만하다, 뽐내다; Lao: ເວົ້າອາດ, ຄຸຍໂມ້, ຄຸຍໂຕ; Latin: [[glorior]]; Latvian: lielīties, dižoties, plātīties; Lithuanian: didžiuotis; Macedonian: се фали; Malayalam: വീമ്പടിക്കുക; Maori: whakamānunu, whakatāwāhi, tamarahi, whakanuka; Norwegian Bokmål: skryte; Occitan: se bragar, se vantar, se conflejar; Old English: ġielpan; Polish: przechwalać się, szczycić się, chlubić się, chwalić się; Portuguese: [[ostentar]], [[exibir-se]], [[gabar]]; Romanian: a se lăuda; Russian: [[хвастаться]], [[хвастать]], [[бахвалиться]], [[хвалиться]]; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се; Roman: hvaliti se; Slovak: chvastať sa, vychvaľovať sa, pýšiť sa, vystatovať sa, vyťahovať sa, chváliť sa; Slovene: hvaliti se, bahati se; Spanish: [[presumir]], [[alardear]], [[fanfarronear]], [[vanagloriarse de]], [[ostentar]], [[jactarse de]], [[ufanarse]], [[fardar]]; Swedish: skryta, skrävla; Telugu: గప్పాలు; Thai: โม้, คุยโว, โอ้อวด; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Ukrainian: хизуватися, хвалитися, хвастатися; Vietnamese: khoe khoang, khoác lác, nói khoác; Welsh: brolio; Westrobothnian: brega
}}
}}