ἄγυια: Difference between revisions

3,703 bytes added ,  20 October 2024
m
Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''"
m (Text replacement - " ," to ",")
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agyia
|Transliteration C=agyia
|Beta Code=a)/guia
|Beta Code=a)/guia
|Definition=ᾶς, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[street]], [[highway]], chiefly in plural, <span class="bibl">Il.5.642</span>; <b class="b3">σκιόωντό τε πᾶσαι ἀ</b>. <span class="bibl">Od.2.388</span>, etc.; of the paths of the sea, <span class="bibl">11.12</span>; [[ἀγυιαῖς]] [[in the streets]], <span class="bibl">Hom.<span class="title">Epigr.</span>14.5</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.58</span>, <span class="bibl">B.3.16</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>715</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>1136</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Ba.</span>87</span> (all lyr.): especially in the phrase κνισᾶν ἀγυιάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1320</span>, <span class="bibl"><span class="title">Av.</span>1233</span>, <span class="bibl">D.21.51</span>:—rare in Prose, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.7</span> (iii B.C.), <span class="bibl">LXX <span class="title">3 Ma.</span> 1.20</span>, etc.; <b class="b3">ἐν ἀγυιᾷ</b>, of documents executed [[in public]] by a notary, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 722.12</span> (i A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[collection of streets]], [[city]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.34</span>, <span class="bibl"><span class="title">N.</span>7.92</span>; πολύπυρος ἀ. <span class="title">Hymn.Is.</span>2. (Quasi-participial form from [[ἄγω]], cf. [[ἅρπυια]].) [ἄγυιᾰν <span class="bibl">Il.20.254</span> (Aristarch.), cf. Pi <span class="title">N.</span>7.92 codd. vett.; [[ἄγυια]] Ion. and old Att. acc. to Hdn. Gr.<span class="bibl">2.613</span>, <span class="bibl">Eust.1631.29</span>; [[ἀγυιά]], incorrectly, <span class="bibl"><span class="title">EM</span>14.21</span>, etc.; [[ἀγυιάν]] freq. in codd., e.g. <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.34</span>, X. l.c.]</span>
|Definition=ᾶς, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[street]], [[highway]], chiefly in plural, Il.5.642; <b class="b3">σκιόωντό τε πᾶσαι ἀ.</b> Od.2.388, etc.; of the paths of the sea, 11.12; [[ἀγυιαῖς]] [[in the streets]], Hom.''Epigr.''14.5, cf. Pi.''P.''2.58, B.3.16, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''715, ''Ant.''1136, E. ''Ba.''87 (all lyr.): especially in the phrase κνισᾶν ἀγυιάς [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1320, ''Av.''1233, D.21.51:—rare in Prose, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.4.3, ''PPetr.''3p.7 (iii B.C.), [[LXX]] ''3 Ma.'' 1.20, etc.; <b class="b3">ἐν ἀγυιᾷ</b>, of documents executed [[in public]] by a notary, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 722.12 (i A.D.), etc.<br><span class="bld">2</span> [[collection of streets]], [[city]], Pi.''O.''9.34, ''N.''7.92; πολύπυρος ἀ. ''Hymn.Is.''2. (Quasi-participial form from [[ἄγω]], cf. [[ἅρπυια]].) [ἄγυιᾰν Il.20.254 (Aristarch.), cf. Pi ''N.''7.92 codd. vett.; [[ἄγυια]] Ion. and old Att. acc. to Hdn. Gr.2.613, Eust.1631.29; [[ἀγυιά]], incorrectly, ''EM''14.21, etc.; [[ἀγυιάν]] freq. in codd., e.g. Pi.''O.''9.34, X. [[l.c.]]]
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἄγυιᾰ) -ᾶς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. a menudo -ά; lat. agea</i> Enn.<i>Ann</i>.492<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[ruta]], [[camino]] esp. en la fórmula σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί se oscurecieron todos los caminos</i>, <i>Od</i>.2.388, 3.487, cf. Call.<i>Dian</i>.38<br /><b class="num">•</b>ref. a las [[rutas]] del mar <i>Od</i>.11.12, κοίλαν πρὸς ἄγυιαν del camino hacia el Hades, Pi.<i>O</i>.9.34.<br /><b class="num">2</b> [[calle]] ἐξαλάπαξε πόλιν, χήρωσε δ' ἀγυιάς saqueó la ciudad, arrasó las calles</i>, <i>Il</i>.5.642, cf. 6.391, B.3.16, Pi.<i>P</i>.9.83, Pi.<i>N</i>.7.92, S.<i>OC</i> 715, E.<i>Or</i>.761, X.<i>Cyr</i>.2.4.3, A.R.1.317, 2.1022, Nonn.<i>D</i>.6.386, 35.253, Corn.<i>ND</i> 32, <i>POxy</i>.2720.22 (I d.C.), <i>SB</i> 9765.6 (I d.C.), πάτρην μαρμαρέαις κοσμήσας ἐυστρώτοισιν ἀγυιαῖς <i>IEphesos</i> 1304.3 (IV/V d.C.), en un n. de calle ἄ. Κλεοπάτρας Ἀφροδίτης <i>POxy</i>.1628.8 (I a.C.), cf. <i>PPetr</i>.<sup>2</sup> 1.6.9 (III a.C.), τοὺς γὰρ ... ὑπὸ Ἀθηναίων καλουμένους στενωποὺς ἀγυιὰς ὀνομάζουσιν οἱ Ἠλεῖοι Paus.5.15.2<br /><b class="num">•</b>esp. en la frase κνισᾶν ἀγυιάς hacer grandes sacrificios públicos</i> Hes.<i>Fr</i>.325, Ar.<i>Eq</i>.1320, D.21.51<br /><b class="num">•</b>pap. ἐν ἀγυιᾷ en plena calle</i> en contratos formalizados ante un notario público, que ejercía su actividad en la calle, <i>POxy</i>.265.9 (I d.C.), <i>SB</i> 7533.41 (II d.C.), <i>PSI</i> 1119.6 (II d.C.), <i>PWisc</i>.13.3 (II d.C.).<br /><b class="num">3</b> fig. [[ciudad]] πολύπυρος ἀ. <i>Hymn.Is</i>.2.<br /><b class="num">4</b> en un barco [[paso o pasillo hacia los remeros]], <i>agea longa repletur</i> Enn.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Forma adjetival subst. formada por la raíz de [[ἄγω]] + el suf. que posteriormente se morfologizaría como part. perf.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 14: Line 17:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰγυια</b> (ἄγυιαν; -ᾶν, -αῖς, -άς.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[street]] [[with]] houses, dwellings βρότεα σώμαθ' κατάγει κοίλαν πρὸς ἄγυιαν θνᾳσκόντων i. e. to [[Hades]] (O. 9.34) πρύτανι κύριε πολλᾶν μὲν εὐστεφάνων ἀγυιᾶν καὶ στρατοῦ (sc. [[Ἱέρων]].) (P. 2.58) “ἀφίξεται λαῷ σὺν ἀβλαβεῖ Ἄβαντος εὐρυχόρους ἀγυιάς.” ([[εἰς]] τὸ [[Ἄργος]]. Σ.) (P. 8.55) λευκίπποισι Καδμείων μετοικήσαις ἀγυιαῖς i. e. [[Thebes]] (P. 9.83) ἐν τίν κἐθέλοι ναίειν προγόνων ἐυκτήμονα ζαθέαν ἄγυιαν (N. 7.92) Θήβαν [[ἔτι]] [[μᾶλλον]] ἐπασκήσει [[θεῶν]] καὶ κατ' ἀνθρώπων ἀγυιάς fr. 194. 6.
|sltr=<b>ᾰγυια</b> (ἄγυιαν; -ᾶν, -αῖς, -άς.) [[street]] [[with]] houses, dwellings βρότεα σώμαθ' κατάγει κοίλαν πρὸς ἄγυιαν θνᾳσκόντων i. e. to [[Hades]] (O. 9.34) πρύτανι κύριε πολλᾶν μὲν εὐστεφάνων ἀγυιᾶν καὶ στρατοῦ (''[[sc.]]'' [[Ἱέρων]].) (P. 2.58) “ἀφίξεται λαῷ σὺν ἀβλαβεῖ Ἄβαντος εὐρυχόρους ἀγυιάς.” ([[εἰς]] τὸ [[Ἄργος]]. Σ.) (P. 8.55) λευκίπποισι Καδμείων μετοικήσαις ἀγυιαῖς i. e. [[Thebes]] (P. 9.83) ἐν τίν κἐθέλοι ναίειν προγόνων ἐυκτήμονα ζαθέαν ἄγυιαν (N. 7.92) Θήβαν [[ἔτι]] [[μᾶλλον]] ἐπασκήσει [[θεῶν]] καὶ κατ' ἀνθρώπων ἀγυιάς fr. 194. 6.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἄγυιᾰ) -ᾶς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> tb. a menudo -ά; lat. agea</i> Enn.<i>Ann</i>.492<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[ruta]], [[camino]] esp. en la fórmula σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί se oscurecieron todos los caminos</i>, <i>Od</i>.2.388, 3.487, cf. Call.<i>Dian</i>.38<br /><b class="num">•</b>ref. a las [[rutas]] del mar <i>Od</i>.11.12, κοίλαν πρὸς ἄγυιαν del camino hacia el Hades, Pi.<i>O</i>.9.34.<br /><b class="num">2</b> [[calle]] ἐξαλάπαξε πόλιν, χήρωσε δ' ἀγυιάς saqueó la ciudad, arrasó las calles</i>, <i>Il</i>.5.642, cf. 6.391, B.3.16, Pi.<i>P</i>.9.83, Pi.<i>N</i>.7.92, S.<i>OC</i> 715, E.<i>Or</i>.761, X.<i>Cyr</i>.2.4.3, A.R.1.317, 2.1022, Nonn.<i>D</i>.6.386, 35.253, Corn.<i>ND</i> 32, <i>POxy</i>.2720.22 (I d.C.), <i>SB</i> 9765.6 (I d.C.), πάτρην μαρμαρέαις κοσμήσας ἐυστρώτοισιν ἀγυιαῖς <i>IEphesos</i> 1304.3 (IV/V d.C.), en un n. de calle ἄ. Κλεοπάτρας Ἀφροδίτης <i>POxy</i>.1628.8 (I a.C.), cf. <i>PPetr</i>.<sup>2</sup> 1.6.9 (III a.C.), τοὺς γὰρ ... ὑπὸ Ἀθηναίων καλουμένους στενωποὺς ἀγυιὰς ὀνομάζουσιν οἱ Ἠλεῖοι Paus.5.15.2<br /><b class="num">•</b>esp. en la frase κνισᾶν ἀγυιάς hacer grandes sacrificios públicos</i> Hes.<i>Fr</i>.325, Ar.<i>Eq</i>.1320, D.21.51<br /><b class="num">•</b>pap. ἐν ἀγυιᾷ en plena calle</i> en contratos formalizados ante un notario público, que ejercía su actividad en la calle, <i>POxy</i>.265.9 (I d.C.), <i>SB</i> 7533.41 (II d.C.), <i>PSI</i> 1119.6 (II d.C.), <i>PWisc</i>.13.3 (II d.C.).<br /><b class="num">3</b> fig. [[ciudad]] πολύπυρος ἀ. <i>Hymn.Is</i>.2.<br /><b class="num">4</b> en un barco [[paso o pasillo hacia los remeros]], <i>agea longa repletur</i> Enn.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Forma adjetival subst. formada por la raíz de [[ἄγω]] + el suf. que posteriormente se morfologizaría como part. perf.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=pl. [[ἀγυιαί]]<br />Grammatical information: f.<br />Meaning: [[street]], [[road]] (Il.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Generally considered ptc. pf. without reduplication of [[ἄγω]]. But certainly a substr. word in <b class="b3">-υια</b>, cf. [[κώδυια]]; Szemerényi, Syncope 203ff., Beekes FS Watkins 1998, 25f.
|etymtx=pl. [[ἀγυιαί]]<br />Grammatical information: f.<br />Meaning: [[street]], [[road]] (Il.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Generally considered ptc. pf. without reduplication of [[ἄγω]]. But certainly a substr. word in <b class="b3">-υια</b>, cf. [[κώδυια]]; Szemerényi, Syncope 203ff., Beekes FS Watkins 1998, 25f.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἄγυια''': pl. ἀγυιαί<br />{águia}<br />'''Meaning''': [[Straße]], [[Weg]] (seit Il., vorw. poetisch).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[Ἀγυιεύς]] m. "Straßenhort", Bein. des Apollo (Kom., E. usw.), wovon der Monatsname Ἀγυίηος (Argos); Ἀγυιάτης m. ib. (A.), auch [[Stadtbewohner]] (Pharsalos), vgl. ἀγυιῆται· κωμῆται H.; fem. [[ἀγυιᾶτις]] (Pi., E. in lyr.).<br />'''Etymology''' : ἄγυια, eig. "die hinfahrende’’ (intr.), ist der Form nach ein reduplikationsloses Ptz. Perf. Akt. zu [[ἄγω]]. Verfehlt Specht KZ 64, 62f. ("Stelle, auf der gefahren worden ist"). Zum Akzentwechsel Debrunner GGA 1910, 10, Wackernagel Gött. Nachr. 1914, 118f.<br />'''Page''' 1,17
|ftr='''ἄγυια''': pl. ἀγυιαί<br />{águia}<br />'''Meaning''': [[Straße]], [[Weg]] (seit Il., vorw. poetisch).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[Ἀγυιεύς]] m. "Straßenhort", Bein. des Apollo (Kom., E. usw.), wovon der Monatsname Ἀγυίηος (Argos); Ἀγυιάτης m. ib. (A.), auch [[Stadtbewohner]] (Pharsalos), vgl. ἀγυιῆται· κωμῆται H.; fem. [[ἀγυιᾶτις]] (Pi., E. in lyr.).<br />'''Etymology''': ἄγυια, eig. "die hinfahrende’’ (intr.), ist der Form nach ein reduplikationsloses Ptz. Perf. Akt. zu [[ἄγω]]. Verfehlt Specht KZ 64, 62f. ("Stelle, auf der gefahren worden ist"). Zum Akzentwechsel Debrunner GGA 1910, 10, Wackernagel Gött. Nachr. 1914, 118f.<br />'''Page''' 1,17
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[street]]
|woodrun=[[street]]
}}
{{pape
|ptext== [[ἀγυιά]].
}}
{{trml
|trtx====[[street]]===
Abkhaz: амҩа, амҩаду; Adyghe: урам; Afrikaans: straat; Albanian: rrugë; Amharic: መንገድ; Arabic: شَارِع‎, زَنَقَة‎; Egyptian Arabic: شارع‎; Hijazi Arabic: شارِع‎; Moroccan Arabic: زنقة‎; Armenian: փողոց; Aromanian: ulitsã, sucaki; Assamese: বাট, আলি, আলিবাট; Asturian: calle, caye; Avar: къватӏ; Azerbaijani: küçə, xiyaban; Bashkir: урам; Basque: kalean, kale; Baure: kaye; Bavarian: Stråßn, Strossn; Belarusian: вуліца; Bengali: রাস্তা; Bouyei: gaail; Breton: straed, straedoù, ru, ruioù; Bulgarian: улица, сокак; Burmese: လမ်းကြား, လမ်း; Caló: ulicha; Catalan: carrer; Chechen: урам; Cherokee: ᎦᎳᏅᏛᎢ; Chinese Cantonese: 街, 路; Dungan: гэдо, гэ, хонзы; Mandarin: 街, 路, 馬路, 马路, 街路, 街道; Min Nan: 街路; Chukchi: яравытгыр; Chuvash: урам; Coptic: ϣⲑⲉϩ, ϧⲓⲣ, ⲡⲗⲁⲧⲓⲁ; Cornish: stret; Corsican: strada; Czech: ulice; Dalmatian: plaza; Danish: gade; Dutch: [[straat]]; Erzya: ульця; Esperanto: strato; Estonian: tänav, uulits; Faroese: gøta; Finnish: katu; French: [[rue]]; Friulian: strade; Galician: rúa; Georgian: ქუჩა, ფოლორცი; German: [[Straße]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍄𐍅𐍉, 𐍀𐌻𐌰𐍀𐌾𐌰, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌳𐌰𐌿𐍂𐌹; Greek: [[οδός]], [[δρόμος]]; Ancient Greek: [[πλατεῖα]], [[ῥύμη]]; Greenlandic: aqqusineq; Guaraní: ape, tape; Gujarati: સડક; Hausa: titi; Hebrew: רְחוֹב‎; Higaonon: dalan; Hindi: गली, सड़क; Hungarian: utca; Icelandic: gata, stræti; Ido: strado; Indonesian: jalan, jalan raya; Ingush: улица; Interlingua: strata; Irish: sráid; Old Irish: sráit; Istriot: cal; Italian: [[strada]], [[via]]; Japanese: 道, 道路, 通り, 街路, ストリート, 通り; Javanese: dalan; Kabardian: уэрам; Kannada: ರಸ್ತೆ, ಬೀದಿ, ಮಾರ್ಗ; Kazakh: көше; Khakas: орам; Khmer: វីថិ, វិថី; Komi-Permyak: улич; Korean: 거리, 가로(街路), 길, 도로(道路), 가(街), 길거리; Kuna: igar; Kurdish Central Kurdish: جادە‎, کۆڵان‎, شەقام‎; Northern Kurdish: kuçe, kolan, cade; Kyrgyz: көчө; Lao: ຖະໜົນ; Latin: [[via]], [[vicus]], [[platea]]; Latvian: iela; Lezgi: куьче; Lithuanian: gatvė; Low German: Straat, Stroot; Luxembourgish: Strooss; Macedonian: улица; Malay: jalan, lebuh; Malayalam: തെരുവ്; Maltese: triq; Manchu: ᡤᡳᠶᠠᡳ; Manx: straid; Maori: tiriti; Marathi: मार्ग, रस्ता; Middle English: strete; Moksha: ульця; Mongolian Cyrillic: гудамж; Mongolian: ᠭᠤᠳᠤᠮᠵᠢ; Mòcheno: stros; Nanai: гиан; Norman: rue; North Frisian: stroote; struat; Northern Sami: gáhta, gáhtta; Norwegian Bokmål: gate; Nynorsk: gate; Occitan: carrièra; Old Church Slavonic Cyrillic: оулица; Old East Slavic: улица; Old English: stræt; Old Norse: gata; Oriya: ଗଳି; Ossetian: уынг; Pashto: نونګړی‎, کوڅه‎; Persian: خیابان‎, کوی‎; Plautdietsch: Gauss; Polabian: sroto; Polish: ulica; Portuguese: [[rua]]; Punjabi: ਗਲੀ; Rhine Franconian: Schdrooß; Romanian: stradă; Romansch: via, strada; Russian: [[улица]]; Sanskrit: वीथी; Sardinian: bia, via, istrada, istrata, strada; Scots: gait; Scottish Gaelic: sràid; Serbo-Croatian Cyrillic: у̏лица; Roman: ȕlica; Shor: орам; Sinhalese: වීදිය; Skolt Sami: uuʹlec; Slovak: ulica; Slovene: ulica; Sorbian Lower Sorbian: droga, wulica; Upper Sorbian: hasa, dróha, wulica; Southern Altai: ороом; Spanish: [[calle]], [[lleca]]; Swahili: barabara, njia; Swedish: gata; Tabasaran: кюче; Tagalog: taal; Tajik: кӯча, гузар, хиёбон; Tamil: வீதி, தெரு; Taos: kàyi'ína; Tatar: урам; Telugu: వీధి; Tetum: lurón; Thai: ถนน; Tibetan: ལམ་ཁག, ལམ་ཁ; Tigrinya: ጐደና; Tocharian B: naunto; Tok Pisin: rot; Tupinambá: apé; Turkish: sokak; Turkmen: köçe; Udmurt: ульча, урам; Ukrainian: вулиця; Urdu: گَلی‎, سَڑَک‎; Uyghur: كوچا‎; Uzbek: koʻcha; Venetian: strada, całe; Vietnamese: đường, đường phố, phố; Volapük: süt; Võro: huulits, uulits; Walloon: rowe; Welsh: heol, stryd; West Frisian: strjitte; White Hmong: kev; Wolof: mbédd; Yakut: уулусса; Yiddish: גאַס‎; Zazaki: kuçe; Zhuang: gai
}}
}}