ἄποψις: Difference between revisions

m
no edit summary
(3)
mNo edit summary
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apopsis
|Transliteration C=apopsis
|Beta Code=a)/poyis
|Beta Code=a)/poyis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">outlook, view</b>, <b class="b3">πεδίον πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν</b> boundless in <b class="b2">view</b>, <span class="bibl">Hdt.1.204</span>; <b class="b3">παραπλησίους πάντας ἐκ τῆς </b>. all alike <b class="b2">to look at</b>, <span class="bibl">Plb.11.31.8</span>; <b class="b3">ἐν ἀπόψει εἶναι, γίγνεσθαι</b>, to be <b class="b2">within view</b>, <span class="bibl">Str. 6.1.5</span>, <span class="title">AP</span>9.412 (Phld.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">lofty spot</b> or <b class="b2">tower which commands a view, belvedere</b>, <span class="bibl">Str.17.1.16</span>, Plu.<b class="b2">Comp. Cim.Luc</b>.1. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">that on which one looks, view, prospect</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>843a17</span>, Plu.2.133b.</span>
|Definition=ἀπόψεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[outlook]], [[view]], <b class="b3">πεδίον πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν</b> [[boundless]] in [[view]], [[Herodotus|Hdt.]]1.204; <b class="b3">παραπλησίους πάντας ἐκ τῆς ἀπόψεως</b> [[all alike to look at]], Plb.11.31.8; [[ἐν ἀπόψει εἶναι]], [[ἐν ἀπόψει γίγνεσθαι]], to [[be within view]], Str. 6.1.5, ''AP''9.412 (Phld.).<br><span class="bld">2</span> [[lofty]] [[spot]] or [[tower]] which commands a [[view]], [[belvedere]], Str.17.1.16, Plu.Comp. Cim.Luc.1.<br><span class="bld">II</span> [[that on which one looks]], [[view]], [[prospect]], Arist.''Mir.''843a17, Plu.2.133b.
}}
{{DGE
|dgtxt=ἀπόψεως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[vista]] siempre c. prep. [[a la vista]] [[ἐς ἄποψιν]] Hdt.1.204, [[ἐκ τῆς ἀπόψεως]] Plb.11.31.8, [[ἐν ἀπόψει εἶναι]] = [[estar visible]], [[estar a la vista]]</i> Str.6.1.5, cf. <i>AP</i> 9.412 (Phld.).<br /><b class="num">2</b> ref. a lo que se ve [[panorama]], [[perspectiva]] Arist.<i>Mir</i>.843<sup>a</sup>17, ἄ. καὶ κατασκοπὴ τοῦ χωρίου <i>Gp</i>.2.3.3, fig. a nivel intelectual οἱ δὲ φιλόλογοι ... ἡδείας ἀπόψεις καὶ ἀποστροφὰς ἔχουσιν Plu.2.133b.<br /><b class="num">II</b> [[mirador]], [[belvedere]] Str.17.1.16, Plu.<i>Comp.Cim.Luc</i>.1, Fronto <i>Ep</i>.213<br /><b class="num">•</b>n. de una [[región]] o [[demarcación]] [[El Mirador]], <i>IG</i> 12(3).344.14, 345.5 (Jera)<br /><b class="num"></b>[[baldaquino]], [[palio]] περιαργυρώσαντα τὴν ... ἄποψιν φορείου Βωρροαωνου θεοῦ que ha hecho platear el baldaquino ... de las andas del dios [[Borroaono]]</i>, <i>Syria</i> 18.1937.372 (Palmira II d.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0337.png Seite 337]] ἡ, 1) das Sehen von oben herab, Fernsicht, Aussicht, Sp.; bes. dazu erbaute hohe Lusthäuser bei den Villen am Meere, Belvedere, Plut. Cim. et Luc. 1; Strab. – 2) Anblick, Ansehen, Her. 1, 204; Pol. 11, 31, 8. – 3) der Gegenstand, auf den man seine Blicke richtet, Plut. de san. tu. p. 398
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0337.png Seite 337]] ἡ, 1) das Sehen von oben herab, [[Fernsicht]], [[Aussicht]], Sp.; bes. dazu erbaute hohe Lusthäuser bei den Villen am Meere, Belvedere, Plut. Cim. et Luc. 1; Strab. – 2) [[Anblick]], [[Ansehen]], Her. 1, 204; Pol. 11, 31, 8. – 3) der [[Gegenstand]], auf den man seine Blicke richtet, Plut. de san. tu. p. 398
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> action de voir de loin;<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> site sur lequel la vue s’étend, point de vue;<br /><b>2</b> endroit d’où l’on voit au loin, plateforme, belvédère.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ὄψις]].
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[action de voir de loin]];<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[site sur lequel la vue s'étend]], [[point de vue]];<br /><b>2</b> [[endroit d'où l'on voit au loin]], [[plateforme]], [[belvédère]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ὄψις]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[vista]] siempre c. prep. [[a la vista]] ἐς ἄποψιν Hdt.1.204, ἐκ τῆς ἀπόψεως Plb.11.31.8, ἐν ἀπόψει εἶναι estar visible, a la vista</i> Str.6.1.5, cf. <i>AP</i> 9.412 (Phld.).<br /><b class="num">2</b> ref. a lo que se ve [[panorama]], [[perspectiva]] Arist.<i>Mir</i>.843<sup>a</sup>17, ἄ. καὶ κατασκοπὴ τοῦ χωρίου <i>Gp</i>.2.3.3, fig. a nivel intelectual οἱ δὲ φιλόλογοι ... ἡδείας ἀπόψεις καὶ ἀποστροφὰς ἔχουσιν Plu.2.133b.<br /><b class="num">II</b> [[mirador]], [[belvedere]] Str.17.1.16, Plu.<i>Comp.Cim.Luc</i>.1, Fronto <i>Ep</i>.213<br /><b class="num">•</b>n. de una región o demarcación [[El Mirador]], <i>IG</i> 12(3).344.14, 345.5 (Jera)<br /><b class="num">•</b>[[baldaquino]], [[palio]] περιαργυρώσαντα τὴν ... ἄποψιν φορείου Βωρροαωνου θεοῦ que ha hecho platear el baldaquino ... de las andas del dios Borroaono</i>, <i>Syria</i> 18.1937.372 (Palmira II d.C.).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>βλ.</b> [[άποψη]].
|mltxt=η (AM [[ἄποψις]]) [[όψις]]<br />θέα από κάποια [[απόσταση]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />ο [[τρόπος]] [[κατά]] τον οποίο εξετάζει [[κανείς]] τα πράγματα, [[αντίληψη]], [[εκδοχή]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> ψηλό [[μέρος]] ή [[πύργος]] από όπου βλέπει [[κανείς]] σε [[μεγάλη]] [[απόσταση]] ή από όπου έχει ωραία θέα<br /><b>2.</b> το [[μέρος]] [[προς]] το οποίο βλέπει [[κανείς]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἄποψις:''' -εως, ἡ (ἀπόψομαι, μέλ. του [[ἀφοράω]])·<br /><b class="num">1.</b> [[θέα]], [[θέαμα]], [[ενατένιση]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> υψηλό [[σημείο]] ή [[πύργος]] απ' όπου έχει [[κάποιος]] πανοραμική [[θέα]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἄποψις:''' ἀπόψεως, ἡ (ἀπόψομαι, μέλ. του [[ἀφοράω]])·<br /><b class="num">1.</b> [[θέα]], [[θέαμα]], [[ενατένιση]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> υψηλό [[σημείο]] ή [[πύργος]] απ' όπου έχει [[κάποιος]] πανοραμική [[θέα]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἄποψις:''' ἀπόψεως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[вид]], [[кругозор]] ([[πεδίον]] [[ἄπειρον]] ἐς ἄποψιν Hom.): ἐκ τῆς ἀπόψεως ὁρᾶν τινα Polyb. иметь в поле зрения, видеть издали кого-л.; ἐν ἀπόψει [[γενέσθαι]] Anth. оказаться на виду;<br /><b class="num">2</b> [[вид]], [[внешность]] (φρικώδη ἄποψιν ποιεῖν τοῖς θεωμένοις Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[зрелище]] (καλὰς ἀπόψεις ἔχειν Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[возвышение]] или [[вышка]] Plut.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ἀπόψομαι, fut. of [[ἀφοράω]]<br /><b class="num">1.</b> an [[outlook]], [[view]], [[prospect]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> a [[lofty]] [[spot]] or [[tower]] [[which]] commands a [[view]], Plut.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[θέα]]). Ἀπό τό ἀπόψομαι τοῦ [[ἀφοράω|ἀφορῶ]] (ἀπό + [[ὁράω|ὁρῶ]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] ὁρῶ.
}}
}}