ἀκόλουθος: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akolouthos
|Transliteration C=akolouthos
|Beta Code=a)ko/louqos
|Beta Code=a)ko/louqos
|Definition=ον, ([[ἀ-]] copul., [[κέλευθος]], cf. Pl.''Cra.''405d)<br><span class="bld">A</span> [[following]], [[attending on]], mostly as [[substantive]], [[follower]], [[attendant]], IG1.1, Ar.''Av.''73; ὅτοισι παῖς ἀ. ἐστιν Eup.159.3; freq.in Att. Prose, Antipho 2.1.4, Th.6.28, 7.75, Pl.''Smp.''203c, etc.; [[οἱ ἀκόλουθοι]] = [[camp-followers]], X.''Cyr.''5.2.36: fem., Plu. ''Caes.''10: metaph., Δίκα Εὐνομίας ἀκόλουθος B.14.55.<br><span class="bld">2</span> [[following after]], c. gen., πλάτα . . Νηρῄδων ἀ. S.''OC''719 (lyr.).<br><span class="bld">3</span> [[following]], [[consequent upon]], [[in conformity with]], c. gen., τἀκόλουθα τῶν ῥακῶν Ar. ''Ach.''438, cf. Pl.''Phd.''111c: mostly c. dat., Id ''Lg.''716c, ''Ti.''88d; ἀκόλουθα τούτοις πράττειν D.18.257; ἀ. τοῖς εἰρημένοις ἐστὶ τὸ διῃρῆσθαι Arist.''Pol.''1321b3; [[consistent]], οὐδὲν ἀ. αὑτῷ λέγει Demetr.''Eloc.''153; of persons, [[conforming]], τῇ ὑμετέρἁ βουλήσει ''PTeb.''44.34 (ii B. C.): abs., [[correspondent]], Lys.21.10; τἆλλα πάντα τὰ ἀ. Hyp.''Eux.''25; λόγους πράξεις ἀ. Epicur.''Sent.''25; [[consistent with one another]], X.''An.'' 2.4.19. Adv. [[ἀκολούθως]] = [[in accordance with]], ἀκολούθως τοῖς νόμοις D.44.67; ἀκολούθως τῇ φύσει ζῆν Chrysipp.Stoic.3.4, cf. Phld.''Piet.''100, D.S.4.17: abs., [[consistently]], Metrod.''Fr.''17, Aristid.2.28 J., Plot.4.3.20.<br><span class="bld">4</span> [[in accordance with nature]], Zeno Stoic.1.55.<br><span class="bld">5</span> Gramm., [[analogical]], A.D.''Pron.''11.21, al. Adv. [[ἀκολούθως]] = [[analogically]], Id.''Synt.''159.6.<br><span class="bld">6</span> in Logic, [[consequent]], [[περὶ ἀκολούθων]], title of work by Chrysipp . . ''Stoic.'' 2.5, cf. 69; [[τοῦτο]] γὰρ ἀκολούθως = that [[follows]], Phld.''Ir.''p.84 W.—Used once by S. [[l.c.]]; otherwise only in Com. and Prose.
|Definition=ἀκόλουθον, ([[ἀ-]] copul., [[κέλευθος]], cf. [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''405d)<br><span class="bld">A</span> [[following]], [[attending on]], mostly as [[substantive]], [[follower]], [[attendant]], IG1.1, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''73; ὅτοισι παῖς ἀ. ἐστιν Eup.159.3; freq.in Att. Prose, Antipho 2.1.4, Th.6.28, 7.75, Pl.''Smp.''203c, etc.; [[οἱ ἀκόλουθοι]] = [[camp followers]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.2.36: fem., Plu. ''Caes.''10: metaph., Δίκα Εὐνομίας ἀκόλουθος B.14.55.<br><span class="bld">2</span> [[following after]], c. gen., πλάτα . . Νηρῄδων ἀ. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''719 (lyr.).<br><span class="bld">3</span> [[following]], [[consequent upon]], [[in conformity with]], c. gen., τἀκόλουθα τῶν ῥακῶν Ar. ''Ach.''438, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''111c: mostly c. dat., Id ''Lg.''716c, ''Ti.''88d; ἀκόλουθα τούτοις πράττειν D.18.257; ἀ. τοῖς εἰρημένοις ἐστὶ τὸ διῃρῆσθαι Arist.''Pol.''1321b3; [[consistent]], οὐδὲν ἀ. αὑτῷ λέγει Demetr.''Eloc.''153; of persons, [[conforming]], τῇ ὑμετέρἁ βουλήσει ''PTeb.''44.34 (ii B. C.): abs., [[correspondent]], Lys.21.10; τἆλλα πάντα τὰ ἀ. Hyp.''Eux.''25; λόγους πράξεις ἀ. Epicur.''Sent.''25; [[consistent with one another]], X.''An.'' 2.4.19. Adv. [[ἀκολούθως]] = [[in accordance with]], ἀκολούθως τοῖς νόμοις D.44.67; ἀκολούθως τῇ φύσει ζῆν Chrysipp.Stoic.3.4, cf. Phld.''Piet.''100, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.17: abs., [[consistently]], Metrod.''Fr.''17, Aristid.2.28 J., Plot.4.3.20.<br><span class="bld">4</span> [[in accordance with nature]], Zeno Stoic.1.55.<br><span class="bld">5</span> Gramm., [[analogical]], A.D.''Pron.''11.21, al. Adv. [[ἀκολούθως]] = [[analogically]], Id.''Synt.''159.6.<br><span class="bld">6</span> in Logic, [[consequent]], [[περὶ ἀκολούθων]], title of work by Chrysipp . . ''Stoic.'' 2.5, cf. 69; [[τοῦτο]] γὰρ ἀκολούθως = that [[follows]], Phld.''Ir.''p.84 W.—Used once by S. [[l.c.]]; otherwise only in Com. and Prose.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[acompañante]], [[seguidor]], [[compañero]], [[Δίκα]] Εὐνομίας ἀκόλουθος B.15.55, πλάτα ... Νηρῄδων ἀκόλουθος S.<i>OC</i> 719.<br /><b class="num">2</b> como subst. ὁ, ἡ [[acompañante]], [[servidor]], <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.6B.12 (V a.C.), Ar.<i>Au</i>.73, Eup.172.3, Antipho 2.1.4, Th.6.28, 7.75, Pl.<i>Smp</i>.203c, Plu.<i>Caes</i>.10<br /><b class="num">•</b>en el ejército οἱ ἀκόλουθοι los servidores (lixae, calones, etc.) del ejército</i>, X.<i>Cyr</i>.5.2.36<br /><b class="num">•</b>como oficio sacerdotal [[ayudante]], esp. [[ayudante personal]] del representante permanente del sumo sacerdote en el Serapeon <i>UPZ</i> 5.17, 6.14 (ambos II a.C.).<br /><b class="num">II</b> de cosas<br /><b class="num">1</b> [[que es conforme a]], [[que está de acuerdo con]] c. dat. οὐ ἀκόλουθα οὐδὲ σύμφωνα οἷς τὸ πρῶτον ἔλεγες Pl.<i>Grg</i>.457e, cf. <i>Lg</i>.716c, Demetr.<i>Eloc</i>.153, πράξεις λόγοις Epicur.<i>Sent</i>.[5] 25, τοῖς προειρημένοις Isoc.15.273, τοῖς εἰρημένοις Arist.<i>Pol</i>.1321<sup>b</sup>4, ἀ. ... ὁ νῦν λόγος ... τῷ τότε ῥηθέντι D.15.7, ἀκόλουθα τούτοις πράττειν D.18.257, cf. <i>PAgon</i>.1.12 (III d.C.), [[ἀκόλουθος]] τοῖς ἐψηφισμένοις ἐπιστολή <i>CRIA</i> 166.21 (III a.C.), δημηγορήσας ἀκόλουθα τοῖς ἀγγέλοις D.C.40.37.2, cf. <i>ITemple of Hibis</i> 4.32 (I d.C.), c. gen. ἀκόλουθα ῥακῶν Ar.<i>Ach</i>.438, ἀκόλουθος τούτων Pl.<i>Phd</i>.111c<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀκόλουθον]] =  [[coherencia]] Demetr.Lac.<i>Herc</i>.1012.43.3<br /><b class="num">•</b>gram. [[analógico]] A.D.<i>Pron</i>.11.21<br /><b class="num">•</b>ret. [[ἀκόλουθος]] de un tipo de metáfora [[cuya recíproca es posible]] (p. ej. «auriga de nave» y «piloto de carro»), Charis.272, Diom.1.457.24.<br /><b class="num">2</b> [[que sigue]], [[siguiente]] λέγε [[τὸ ἀκόλουθον]] = lee lo que sigue</i> de un documento, D.37.24, ἀκόλουθος λόγος tratado que es continuación (del de Arato)</i>, Plb.4.2.1, ἀκόλουθος καιρός [[LXX]] 2<i>Ma</i>.4.17, τἀκόλουθα τούτοις I.<i>AI</i> 4.1, cf. Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.82.4.<br /><b class="num">3</b> [[resultante]], [[dependiente de]] τοῦτο γὰρ ἀ. esta es la consecuencia</i> Phld.<i>Ir</i>.42.3, c. gen. τιμωρία δέ, ἀδικίας [[ἀκόλουθος]] πάθη Pl.<i>Lg</i>.728c, ἀκόλουθα ταῦτα ... ἀλλήλων X.<i>Oec</i>.11.12, τὴν (τέχνην) ἀ. ταύτης X.<i>Smp</i>.4.61, c. dat. τὰ ἀκόλουθα τούτοις Pl.<i>R</i>.580e, cf. Din.1.1<br /><b class="num">•</b>[[ἀκόλουθόν ἐστι]] = [[es lógico]] c. inf. τό τε ἐπιθήσεσθαι καὶ λύσειν τὴν γέφυραν X.<i>An</i>.2.4.19, cf. D.48.41, D.H.<i>Comp</i>.26.8, <i>PTeb</i>.296.14 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en locuciones κατ' ἀκόλουθον en consecuencia</i> Corn.<i>ND</i> 33, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1099.27 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ ἀκόλουθος, [[τὸ ἀκόλουθον]] = [[la consecuencia]], [[el resultado]] προστιθέναι τινὶ τἀκόλουθον Plb.7.11.11<br /><b class="num">•</b>mat. [[resultado]] de proposiciones anteriores, Papp.90.4, 352.3.<br /><b class="num">4</b> [[progresivo]], [[paulatino]] ἀκόλουθος [[ἀνάβασις]] πρὸς τὰ ὑψελότερα τῆς ἀρετῆς Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.82.4.<br /><b class="num">5</b> subst. [[τὰ ἀκόλουθα]] [[enseres]], [[objetos propios de]] c. dat. τὰ ἀκόλουθα ποίμνῃ D.47.52, cf. 13.28, τὰ περὶ τὴν στρατείαν D.S.1.94<br /><b class="num">•</b>abs., Hyp.<i>Eux</i>.25.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀκολούθως]]<br /><b class="num">1</b> [[de acuerdo con]], [[conforme a]] c. dat. ἀ. τοῖς νόμοις D.44.67, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.682.46 (III a.C.), τῇ φύσει ζῆν Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.4, cf. D.S.4.17, τοῖς λόγοις Plb.3.116.2, cf. 4.23.2, τεῖ [τ] οῦ βασιλέως αἱρέσει <i>ID</i> 1497<i>bis</i>.b.32 (II a.C.), τῇ χειρογραφίᾳ <i>PSI</i> 901.14 (I d.C.), cf. <i>BGU</i> 1588.6 (III d.C.), <i>Stud.Pal</i>.22.50.4 (III d.C.) <i>PBouriant</i> 19.32 (V/VI d.C.), τῇ ὑποτεταμένῃ γνώσει <i>PMerton</i> 125.3 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. τῶν διὰ τοῦ γραφείου σημαινομένων <i>PAmst</i>.41.101 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[coherentemente]] Metrod.17, Aristid.<i>Or</i>.2.110, Plot.4.3.20.<br /><b class="num">2</b> gram. [[analógicamente]] A.D.<i>Synt</i>.159.6.<br /><b class="num">3</b> [[a continuación]] σκοπῶμεν ἀκολούθως S.E.<i>M</i>.7.46<br /><b class="num">•</b>[[en orden]], <i>Hom.Clem</i>.15.9.<br /><b class="num">4</b> [[por consiguiente]] Corn.<i>ND</i> 11.<br /><b class="num">• Etimología:</b> ᾰ- < *<i>sm̥</i>- c. disim. y raíz de κέλευθος ‘[[camino]]’, q.u.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[acompañante]], [[seguidor]], [[compañero]], [[Δίκα]] Εὐνομίας ἀκόλουθος B.15.55, πλάτα ... Νηρῄδων ἀκόλουθος S.<i>OC</i> 719.<br /><b class="num">2</b> como subst. ὁ, ἡ [[acompañante]], [[servidor]], <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.6B.12 (V a.C.), Ar.<i>Au</i>.73, Eup.172.3, Antipho 2.1.4, Th.6.28, 7.75, Pl.<i>Smp</i>.203c, Plu.<i>Caes</i>.10<br /><b class="num">•</b>en el ejército οἱ ἀκόλουθοι los servidores (lixae, calones, etc.) del ejército</i>, X.<i>Cyr</i>.5.2.36<br /><b class="num">•</b>como oficio sacerdotal [[ayudante]], esp. [[ayudante personal]] del representante permanente del sumo sacerdote en el Serapeon <i>UPZ</i> 5.17, 6.14 (ambos II a.C.).<br /><b class="num">II</b> de cosas<br /><b class="num">1</b> [[que es conforme a]], [[que está de acuerdo con]] c. dat. οὐ ἀκόλουθα οὐδὲ σύμφωνα οἷς τὸ πρῶτον ἔλεγες Pl.<i>Grg</i>.457e, cf. <i>Lg</i>.716c, Demetr.<i>Eloc</i>.153, πράξεις λόγοις Epicur.<i>Sent</i>.[5] 25, τοῖς προειρημένοις Isoc.15.273, τοῖς εἰρημένοις Arist.<i>Pol</i>.1321<sup>b</sup>4, ἀ. ... ὁ νῦν λόγος ... τῷ τότε ῥηθέντι D.15.7, ἀκόλουθα τούτοις πράττειν D.18.257, cf. <i>PAgon</i>.1.12 (III d.C.), [[ἀκόλουθος]] τοῖς ἐψηφισμένοις ἐπιστολή <i>CRIA</i> 166.21 (III a.C.), δημηγορήσας ἀκόλουθα τοῖς ἀγγέλοις D.C.40.37.2, cf. <i>ITemple of Hibis</i> 4.32 (I d.C.), c. gen. ἀκόλουθα ῥακῶν Ar.<i>Ach</i>.438, ἀκόλουθος τούτων Pl.<i>Phd</i>.111c<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀκόλουθον]] =  [[coherencia]] Demetr.Lac.<i>Herc</i>.1012.43.3<br /><b class="num">•</b>gram. [[analógico]] A.D.<i>Pron</i>.11.21<br /><b class="num">•</b>ret. [[ἀκόλουθος]] de un tipo de metáfora [[cuya recíproca es posible]] (p. ej. «auriga de nave» y «piloto de carro»), Charis.272, Diom.1.457.24.<br /><b class="num">2</b> [[que sigue]], [[siguiente]], [[λέγε τὸ ἀκόλουθον]] = [[lee lo que sigue]], de un [[documento]], D.37.24, ἀκόλουθος λόγος tratado que es continuación (del de Arato)</i>, Plb.4.2.1, ἀκόλουθος καιρός [[LXX]] 2<i>Ma</i>.4.17, τἀκόλουθα τούτοις I.<i>AI</i> 4.1, cf. Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.82.4.<br /><b class="num">3</b> [[resultante]], [[dependiente de]] τοῦτο γὰρ ἀ. esta es la consecuencia</i> Phld.<i>Ir</i>.42.3, c. gen. [[τιμωρία]] δέ, [[ἀδικία]]ς [[ἀκόλουθος]] πάθη Pl.<i>Lg</i>.728c, ἀκόλουθα ταῦτα ... ἀλλήλων X.<i>Oec</i>.11.12, τὴν (τέχνην) ἀ. ταύτης X.<i>Smp</i>.4.61, c. dat. τὰ ἀκόλουθα τούτοις Pl.<i>R</i>.580e, cf. Din.1.1<br /><b class="num">•</b>[[ἀκόλουθόν ἐστι]] = [[es lógico]] c. inf. τό τε ἐπιθήσεσθαι καὶ λύσειν τὴν γέφυραν X.<i>An</i>.2.4.19, cf. D.48.41, D.H.<i>Comp</i>.26.8, <i>PTeb</i>.296.14 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en locuciones κατ' ἀκόλουθον en consecuencia</i> Corn.<i>ND</i> 33, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1099.27 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ ἀκόλουθος, [[τὸ ἀκόλουθον]] = [[la consecuencia]], [[el resultado]] προστιθέναι τινὶ τἀκόλουθον Plb.7.11.11<br /><b class="num">•</b>mat. [[resultado]] de proposiciones anteriores, Papp.90.4, 352.3.<br /><b class="num">4</b> [[progresivo]], [[paulatino]] ἀκόλουθος [[ἀνάβασις]] πρὸς τὰ ὑψελότερα τῆς ἀρετῆς Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.82.4.<br /><b class="num">5</b> subst. [[τὰ ἀκόλουθα]] [[enseres]], [[objetos propios de]] c. dat. τὰ ἀκόλουθα ποίμνῃ D.47.52, cf. 13.28, τὰ περὶ τὴν στρατείαν [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.94<br /><b class="num">•</b>abs., Hyp.<i>Eux</i>.25.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀκολούθως]]<br /><b class="num">1</b> [[de acuerdo con]], [[conforme a]] c. dat. ἀ. τοῖς νόμοις D.44.67, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.682.46 (III a.C.), τῇ φύσει ζῆν Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.4, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.17, τοῖς λόγοις Plb.3.116.2, cf. 4.23.2, τεῖ [τ] οῦ βασιλέως αἱρέσει <i>ID</i> 1497<i>bis</i>.b.32 (II a.C.), τῇ χειρογραφίᾳ <i>PSI</i> 901.14 (I d.C.), cf. <i>BGU</i> 1588.6 (III d.C.), <i>Stud.Pal</i>.22.50.4 (III d.C.) <i>PBouriant</i> 19.32 (V/VI d.C.), τῇ ὑποτεταμένῃ γνώσει <i>PMerton</i> 125.3 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. τῶν διὰ τοῦ γραφείου σημαινομένων <i>PAmst</i>.41.101 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[coherentemente]] Metrod.17, Aristid.<i>Or</i>.2.110, Plot.4.3.20.<br /><b class="num">2</b> gram. [[analógicamente]] A.D.<i>Synt</i>.159.6.<br /><b class="num">3</b> [[a continuación]] σκοπῶμεν ἀκολούθως S.E.<i>M</i>.7.46<br /><b class="num">•</b>[[en orden]], <i>Hom.Clem</i>.15.9.<br /><b class="num">4</b> [[por consiguiente]] Corn.<i>ND</i> 11.<br /><b class="num">• Etimología:</b> ᾰ- < *<i>sm̥</i>- c. disim. y raíz de κέλευθος ‘[[camino]]’, q.u.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀκόλουθος:'''<br /><b class="num">1</b> [[следующий]] (за), сопутствующий, сопровождающий (τινος Soph., Plat., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[соответствующий]], [[сообразный]] (τινος и τινι Arph., Plat., Plut.): οὐκ ἀκόλουθα Xen. вещи (взаимно) несогласованные; [[ἀκόλουθον]] τοῖς εἰρημένοις ([[ἐστί]]) … Arst. в соответствии со сказанным нужно ….<br /><b class="num">II</b> ὁ и ἡ<br /><b class="num">1</b> спутник, провожатый, слуга; pl. челядь, свита Thuc., Lys., Arph., Plat., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[личный состав обоза]] Xen.
|elrutext='''ἀκόλουθος:'''<br /><b class="num">1</b> [[следующий]] (за), сопутствующий, сопровождающий (τινος Soph., Plat., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[соответствующий]], [[сообразный]] (τινος и τινι Arph., Plat., Plut.): οὐκ ἀκόλουθα Xen. вещи (взаимно) несогласованные; [[ἀκόλουθον]] τοῖς εἰρημένοις ([[ἐστί]]) … Arst. в соответствии со сказанным нужно ….<br /><b class="num">II</b> ὁ и ἡ<br /><b class="num">1</b> [[спутник]], [[провожатый]], [[слуга]]; pl. [[челядь]], [[свита]] Thuc., Lys., Arph., Plat., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[личный состав обоза]] Xen.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[α <i>copulat.</i>,, [[κέλευθος]]<br /><b class="num">1.</b> [[following]], attending on; as [[substantive]] a [[follower]], [[attendant]], Lat. [[pedisequus]], Ar., Thuc., etc.; οἱ ἀκόλουθοι the [[camp]]-followers, Xen.<br /><b class="num">2.</b> [[following]] [[after]], c. gen., Νηρήιδων ἀκ. Soph.<br /><b class="num">3.</b> [[following]] or [[consequent]] [[upon]], in [[conformity]] with, c. gen., Ar.; also c. dat., Plat.:—absol. agreeing with one [[another]], Xen., etc.:— adv. -θως, in [[accordance]] with, τοῖς νόμοις Dem.
|mdlsjtxt=[α <i>copulat.</i>, [[κέλευθος]]<br /><b class="num">1.</b> [[following]], attending on; as [[substantive]] a [[follower]], [[attendant]], Lat. [[pedisequus]], Ar., Thuc., etc.; οἱ ἀκόλουθοι the [[camp]]-followers, Xen.<br /><b class="num">2.</b> [[following]] [[after]], c. gen., Νηρήιδων ἀκ. Soph.<br /><b class="num">3.</b> [[following]] or [[consequent]] [[upon]], in [[conformity]] with, c. gen., Ar.; also c. dat., Plat.:—absol. agreeing with one [[another]], Xen., etc.:— adv. -θως, in [[accordance]] with, τοῖς νόμοις Dem.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 45: Line 45:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=αὐτός πού ἀκολουθεῖ κάτι). Ἀπό τό α άθροιστ. + [[κέλευθος]] (ἀπό συμφυρμό τῶν θεμ. κελευκαί τοῦ ἐλεύθ-). Ἀπό τή λέξη [[ἀκόλουθος]] παράγονται οἱ λέξεις: ἀκολουθῶ, [[ἀκολούθησις]], [[ἀκολουθητικός]], [[ἀκολουθία]], [[ἀκολουθητέον]].
|mantxt=(=αὐτός πού ἀκολουθεῖ κάτι). Ἀπό τό α άθροιστ. + [[κέλευθος]] (ἀπό συμφυρμό τῶν θεμ. κελευκαί τοῦ ἐλεύθ-). Ἀπό τή λέξη [[ἀκόλουθος]] παράγονται οἱ λέξεις: ἀκολουθῶ, [[ἀκολούθησις]], [[ἀκολουθητικός]], [[ἀκολουθία]], [[ἀκολουθητέον]].
}}
{{trml
|trtx====[[follower]]===
Afrikaans: volgger; Albanian: ithtar; Arabic: تَابِع; Egyptian Arabic: تابع, مرمطون; Belarusian: паслядоўнік, паслядоўніца; Bulgarian: последовател; Catalan: seguidor; Chinese Mandarin: [[追隨者]], [[追随者]]; Danish: efterfølger; Dutch: [[volger]], [[navolger]]; Finnish: seuraaja; Galician: seguidor; Georgian: მიმყოლი; German: [[Nachfolger]], [[Nachfolgerin]]; Greek: [[ακόλουθος]]; Ancient Greek: [[ἀκόλουθος]]; Guaraní: tembiguái; Hindi: अनुयायी, अनुगामी; Hungarian: követő; Japanese: 支持者; Korean: 추종자(追從者), 신봉자(信奉者), 지지자(支持者); Latin: [[sectator]]; Macedonian: следач; Norn: efterman; Old English: folgere; Portuguese: [[seguidor]]; Russian: [[последователь]], [[последовательница]]; Spanish: [[seguidor]]; Swahili: mfuasi; Swedish: följare, följeslagare; Tagalog: tagasunod; Turkish: takipçi; Ukrainian: послідовник, послідовниця
===[[attendant]]===
Bulgarian: прислужник; Chinese Mandarin: [[仆人]]; Finnish: palvelija, lakeija; German: [[Diener]], [[Dienerin]], [[Lakai]], [[Lakaiin]], [[Kammerdiener]], [[Kammerdienerin]], [[Zofe]], [[Bediensteter]], [[Bedienstete]], [[Bediener]], [[Bedienerin]], [[Dienstbote]], [[Dienstbotin]]; Ancient Greek: [[ἀκόλουθος]], [[ἀμορβός]], [[διάκονος]], [[διάκων]], [[διήκονος]], [[ἑπάμων]], [[ἑπέτης]], [[ἑπωπίς]], [[θεραπευτήρ]], [[θεράπων]], [[θέραψ]], [[μελεδωνός]], [[ὀπαδός]], [[ὀπηδός]], [[ποδηγός]], [[πρόσπολος]], [[ὑποδρηστήρ]], [[ὑπηρέτης]]; Hungarian: szolga, lakáj, komornyik, szobalány, cseléd, inas; Irish: eachlach; Italian: [[servitore]], [[domestico]]; Maori: hāwini, wheteke; Middle English: serjaunt
}}
}}