ἀφικνέομαι: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''"
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=afikneomai
|Transliteration C=afikneomai
|Beta Code=a)fikne/omai
|Beta Code=a)fikne/omai
|Definition=Ion. [[ἀπικνέομαι]] [[Herodotus|Hdt.]]2.28, al.: impf.<br><span class="bld">A</span> ἀφικνεῖτο Th.3.33: fut. ἀφίξομαι Il.18.270, etc., Ion. 2sg. ἀπίξεαι [[Herodotus|Hdt.]]2.29, 3sg. ἀπίξεται Theoc.29.13: pf. ἀφῖγμαι Od.6.297, Att. 2sg. ἀφῖξαι A.''Pr.''305, 3sg. ἀφῖκται S.''OC''794: plpf. [[ἀφῖκτο]] ib.1590, Ion. 3pl. ἀπίκατο [[Herodotus|Hdt.]]8.6: aor. ἀφῑκόμην Il.18.395, etc.; inf. [[ἀφικέσθαι]]; Dor. imper. ἀφίκευσο Theoc.11.42: aor. 1 part. ἀφιξάμενος ''Epigr.Gr.''981.9 (Philae):—[[arrive at]], [[come to]], [[reach]]: Constr., in Hom., Pi., and Trag. mostly c. acc. loci, Il.13.645, Pi.''P.''5.29, A.''Pers.''15, etc.; ὅνδε δόμονδε Hes.''Sc.''38: in Hom. also c. acc. pers., <b class="b3">μνηστῆρας ἀ.</b> [[came up to]] them, Od.1.332, cf. 11.122, etc.; <b class="b3">ὅτε μ' ἄλγος ἀφίκετο</b> [[came to]] me, Il.18.395; similarly, <b class="b3">τοῦτον νῦν ἀφίκεσθε</b> [[come up to]] this throw! Od.8.202; freq. also with Preps., <b class="b3">ἀ. ἐς</b>.. Il.24.431, Od.4.255, etc.; less freq. [[ἐπί]].. Il.10.281, 22.208; still more rarely <b class="b3">κατά... ποτί</b>... 13.329, Od.6.297; ἀ. πρὸς τέλος γόων S.''OC''1622; ἐπὶ τῶν νήσων X.''HG''5.1.2; ἄχρι τοῦ μὴ πεινῆν ἀ. Id.''Smp.''4.37; θανάτου τοῦτ' ἐγγυτάτω τοὔπος ἀφῖκται S.''Ant.''934; παρά τινος ἀ. Id.''OT''935, etc.: abs., [[arrive]], ὁπποίης ἐπὶ νηὸς ἀφίκεο Od.1.171; ὅταν ἀ. ὥρη Thgn.723; σῖτος ἀφικνούμενος D.20.31; ὁ [[ἀφικνούμενος]] the [[stranger]], [[newcomer]], IG12.118.11:—Phrases:<br><span class="bld">1</span> <b class="b3">ἀ. ἐπὶ</b> or <b class="b3">εἰς πάντα</b>, to [[try]] [[every]] [[means]], S.''OT''265, E.''Hipp.''284; ἀ. ἐς πᾶσαν βάσανον [[Herodotus|Hdt.]]8.110; ἐς διάπειράν τινος ἀ. Id.2.28, 77; ἐπὶ τὸ τέμνειν μῦς ἀ. Gal.2.230.<br><span class="bld">2</span> [[come into]] a [[certain]] [[condition]], ἀ. ἐς πᾶν κακοῦ [[Herodotus|Hdt.]]7.118; ἐς ἀπορίην πολλήν Id.1.79; <b class="b3">ἐς τοσοῦτο τύχης, ἐς τοῦτο δυστυχίας</b>, [[come into]] such a... ib.124, Th.7.86; <b class="b3">ἐς ὀλίγον ἀ. νικηθῆναι</b> [[come]] within little of being [[conquer]]ed, Id 4.129; <b class="b3">εἰς τὸ ἴσον ἀ. τινί</b> [[attain]] equality with... [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.5; εἰς ὀργήν Men.''Pk.'' 44; ellipt., <b class="b3">ἐς ἄνδρ' ἀφίκου</b> [[reach]]edst man's [[estate]], E.''Ion''322.<br><span class="bld">3</span> of intercourse with others, <b class="b3">ἀ. τινὶ ἐς λόγους</b> [[hold]] converse with one, [[Herodotus|Hdt.]]2.28; <b class="b3">ἐς ἔχθεα, ἐς ἔριν ἀ. τινί</b>, Id.3.82, E.''IA''319; <b class="b3">διὰ μάχης, δι' ἔχθρας ἀ. τινί</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.169, E.''Hipp.''1164; διὰ λόγων ἐμαυτῇ Id.''Med.'' 872.<br><span class="bld">b</span> less freq. c. dat. pers., <b class="b3">ἀ. τινί</b> [[come at]] his [[call]], Pi.''O.''9.67, [[Herodotus|Hdt.]]5.24, Th.4.85.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">εἰς τόξευμα ἀ.</b> [[come]] within [[shot]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 1.4.23, etc.<br><span class="bld">5</span> of things, <b class="b3">ἐς ὀξὺ ἀ.</b> dub. l. for <b class="b3">ἀπηγμένα, -μένας</b> in [[Herodotus|Hdt.]]2.28, 7.64; ὁ [[λόγος]] εἰς ταὐτὸν ἀ. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1097a24, cf. 1167a12, al.<br><span class="bld">II</span> the sense of [[return]] is sometimes implied in the context, but is not inherent in the word, as Od.10.420, Pi.''P.''8.54, E.''El.''6, Pl. ''Chrm.''153a.
|Definition=Ion. [[ἀπικνέομαι]] [[Herodotus|Hdt.]]2.28, al.: impf.<br><span class="bld">A</span> ἀφικνεῖτο Th.3.33: fut. ἀφίξομαι Il.18.270, etc., Ion. 2sg. ἀπίξεαι [[Herodotus|Hdt.]]2.29, 3sg. ἀπίξεται Theoc.29.13: pf. ἀφῖγμαι Od.6.297, Att. 2sg. ἀφῖξαι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''305, 3sg. ἀφῖκται [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''794: plpf. [[ἀφῖκτο]] ib.1590, Ion. 3pl. ἀπίκατο [[Herodotus|Hdt.]]8.6: aor. ἀφῑκόμην Il.18.395, etc.; inf. [[ἀφικέσθαι]]; Dor. imper. ἀφίκευσο Theoc.11.42: aor. 1 part. ἀφιξάμενος ''Epigr.Gr.''981.9 (Philae):—[[arrive at]], [[come to]], [[reach]]: Constr., in Hom., Pi., and Trag. mostly c. acc. loci, Il.13.645, Pi.''P.''5.29, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''15, etc.; ὅνδε δόμονδε Hes.''Sc.''38: in Hom. also c. acc. pers., <b class="b3">μνηστῆρας ἀ.</b> [[came up to]] them, Od.1.332, cf. 11.122, etc.; <b class="b3">ὅτε μ' ἄλγος ἀφίκετο</b> [[came to]] me, Il.18.395; similarly, <b class="b3">τοῦτον νῦν ἀφίκεσθε</b> [[come up to]] this throw! Od.8.202; freq. also with Preps., <b class="b3">ἀ. ἐς</b>.. Il.24.431, Od.4.255, etc.; less freq. [[ἐπί]].. Il.10.281, 22.208; still more rarely <b class="b3">κατά... ποτί</b>... 13.329, Od.6.297; ἀ. πρὸς τέλος γόων [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1622; ἐπὶ τῶν νήσων X.''HG''5.1.2; ἄχρι τοῦ μὴ πεινῆν ἀ. Id.''Smp.''4.37; θανάτου τοῦτ' ἐγγυτάτω τοὔπος ἀφῖκται S.''Ant.''934; παρά τινος ἀ. Id.''OT''935, etc.: abs., [[arrive]], ὁπποίης ἐπὶ νηὸς ἀφίκεο Od.1.171; ὅταν ἀ. ὥρη Thgn.723; σῖτος ἀφικνούμενος D.20.31; ὁ [[ἀφικνούμενος]] the [[stranger]], [[newcomer]], IG12.118.11:—Phrases:<br><span class="bld">1</span> <b class="b3">ἀ. ἐπὶ</b> or <b class="b3">εἰς πάντα</b>, to [[try]] [[every]] [[means]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''265, E.''Hipp.''284; ἀ. ἐς πᾶσαν βάσανον [[Herodotus|Hdt.]]8.110; ἐς διάπειράν τινος ἀ. Id.2.28, 77; ἐπὶ τὸ τέμνειν μῦς ἀ. Gal.2.230.<br><span class="bld">2</span> [[come into]] a [[certain]] [[condition]], ἀ. ἐς πᾶν κακοῦ [[Herodotus|Hdt.]]7.118; ἐς ἀπορίην πολλήν Id.1.79; <b class="b3">ἐς τοσοῦτο τύχης, ἐς τοῦτο δυστυχίας</b>, [[come into]] such a... ib.124, Th.7.86; <b class="b3">ἐς ὀλίγον ἀ. νικηθῆναι</b> [[come]] within little of being [[conquer]]ed, Id 4.129; <b class="b3">εἰς τὸ ἴσον ἀ. τινί</b> [[attain]] equality with... [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.5; εἰς ὀργήν Men.''Pk.'' 44; ellipt., <b class="b3">ἐς ἄνδρ' ἀφίκου</b> [[reach]]edst man's [[estate]], [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''322.<br><span class="bld">3</span> of intercourse with others, <b class="b3">ἀ. τινὶ ἐς λόγους</b> [[hold]] converse with one, [[Herodotus|Hdt.]]2.28; <b class="b3">ἐς ἔχθεα, ἐς ἔριν ἀ. τινί</b>, Id.3.82, E.''IA''319; <b class="b3">διὰ μάχης, δι' ἔχθρας ἀ. τινί</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.169, E.''Hipp.''1164; διὰ λόγων ἐμαυτῇ Id.''Med.'' 872.<br><span class="bld">b</span> less freq. c. dat. pers., <b class="b3">ἀ. τινί</b> [[come at]] his [[call]], Pi.''O.''9.67, [[Herodotus|Hdt.]]5.24, Th.4.85.<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">εἰς τόξευμα ἀ.</b> [[come]] within [[shot]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 1.4.23, etc.<br><span class="bld">5</span> of things, <b class="b3">ἐς ὀξὺ ἀ.</b> dub. l. for <b class="b3">ἀπηγμένα, -μένας</b> in [[Herodotus|Hdt.]]2.28, 7.64; ὁ [[λόγος]] εἰς ταὐτὸν ἀ. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1097a24, cf. 1167a12, al.<br><span class="bld">II</span> the sense of [[return]] is sometimes implied in the context, but is not inherent in the word, as Od.10.420, Pi.''P.''8.54, E.''El.''6, Pl. ''Chrm.''153a.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0411.png Seite 411]] (s. [[ἱκνέομαι]]), hingelangen, hinkommen, zu einer Person, nach einem Orte. Bei Hom. gew., auch einzeln bei andern Dichtern mit dem bloßen acc., [[ἄστυ]] Aesch. Pers. 15; δόμους Pind. P. 5, 29; bei Hom. das in Prosa gew. [[πρός]] τι Od. 6, 297; ἐπί u. εἴς τι, Il. 10, 281. 24, 431 Od. 4, 255. 9, 216; [[κατά]] τι, Il. 13, 329; ἐπί τινος, an einem Orte anlangen, Xen. Hell. 5, 1, 2; [[παρά]] τινα, 1, 1, 6; Plat. Prot. 318 b; zurückkehren, Charm. 153 a u. sonst; übertr., [[ἄλγος]] ἀφίκετό με, traf mich, Il. 18, 395. Als einzelne Verbindungen merke man: διὰ μάχης ἀπικέατο Ἁρπάγῳ, lieferten ihm eine Schlacht, Her. 1, 169; εἰς λόγους τινί, mit Einem in ein Gespräch gerathen, 2, 28 u. A.; διὰ λόγων Eur. Med. 872; εἰς [[ἔχθος]] ἀφ. τινι, mit Einem in Feindschaft gerathen, 3, 82, vgl. δι' ἔχθρας Eur. Hipp. 1164; εἰς διάπειράν τινος, von etwas Erfahrung haben, 2, 77; ἐς [[πᾶν]] κακοῦ, ἐς τὸ ἔσχατον κακοῦ, in die höchste Gefahr, Noth kommen, sich jeder Gefahr unterziehen, 7, 118. 8, 52; εἰς τοσοῦτον τύχης, zu einem so großen Glücke, 1, 124; εἰς τοῦτο δυστυχίας Thuc. 7, 86; ἐς ἀνάγκην Thuc. 4, 10; ἐς χρείαν τοῦ μάχεσθαι Plat. Legg. III, 697 d; εἰς [[πᾶν]], ἐπὶ πάντα ἀφ., alles versuchen, Eur. Hipp. 284; Soph. O. R. 265; – εἰς ὀλίγον ἀφίκετο [[πᾶν]] τὸ [[στράτευμα]] νικηθῆναι Thuc. 4, 129, das ganze Heer wäre beinah besiegt worden. – Auch von leblosen Dingen, doch seltener, [[σῖτος]] ἀφικνούμενος, wie wir: ankommendes, eingeführtes Getreide, Dem. 20, 31.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0411.png Seite 411]] (s. [[ἱκνέομαι]]), hingelangen, hinkommen, zu einer Person, nach einem Orte. Bei Hom. gew., auch einzeln bei andern Dichtern mit dem bloßen acc., [[ἄστυ]] Aesch. Pers. 15; δόμους Pind. P. 5, 29; bei Hom. das in Prosa gew. [[πρός]] τι Od. 6, 297; ἐπί u. εἴς τι, Il. 10, 281. 24, 431 Od. 4, 255. 9, 216; [[κατά]] τι, Il. 13, 329; ἐπί τινος, an einem Orte anlangen, Xen. Hell. 5, 1, 2; [[παρά]] τινα, 1, 1, 6; Plat. Prot. 318 b; zurückkehren, Charm. 153 a u. sonst; übertr., [[ἄλγος]] ἀφίκετό με, traf mich, Il. 18, 395. Als einzelne Verbindungen merke man: διὰ μάχης ἀπικέατο Ἁρπάγῳ, lieferten ihm eine Schlacht, Her. 1, 169; εἰς λόγους τινί, mit Einem in ein Gespräch geraten, 2, 28 u. A.; διὰ λόγων Eur. Med. 872; εἰς [[ἔχθος]] ἀφ. τινι, mit Einem in Feindschaft geraten, 3, 82, vgl. δι' ἔχθρας Eur. Hipp. 1164; εἰς διάπειράν τινος, von etwas Erfahrung haben, 2, 77; ἐς [[πᾶν]] κακοῦ, ἐς τὸ ἔσχατον κακοῦ, in die höchste Gefahr, Noth kommen, sich jeder Gefahr unterziehen, 7, 118. 8, 52; εἰς τοσοῦτον τύχης, zu einem so großen Glücke, 1, 124; εἰς τοῦτο δυστυχίας Thuc. 7, 86; ἐς ἀνάγκην Thuc. 4, 10; ἐς χρείαν τοῦ μάχεσθαι Plat. Legg. III, 697 d; εἰς [[πᾶν]], ἐπὶ πάντα ἀφ., alles versuchen, Eur. Hipp. 284; Soph. O. R. 265; – εἰς ὀλίγον ἀφίκετο [[πᾶν]] τὸ [[στράτευμα]] νικηθῆναι Thuc. 4, 129, das ganze Heer wäre beinah besiegt worden. – Auch von leblosen Dingen, doch seltener, [[σῖτος]] ἀφικνούμενος, wie wir: ankommendes, eingeführtes Getreide, Dem. 20, 31.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br /><i>impf.</i> ἀφικνούμην, <i>f.</i> [[ἀφίξομαι]], <i>ao.2</i> [[ἀφικόμην]], <i>pf.</i> [[ἀφῖγμαι]], <i>pqp.</i> ἀφίγμην;<br /><b>I.</b> arriver, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[arriver]], [[parvenir]] ; venir, acc. : κλισίην, [[νῆας]] à la tente, aux vaisseaux ; μνηστῆρας OD arriver parmi les prétendants ; <i>rar. avec</i> εἰς, [[ἐπί]], [[ποτί]], [[κατά]], [[ὑπό]] ; ἀφ. [[παρά]] τινος SOPH arriver d'auprès de qqn ; ἀφ. τινι ἐς λόγους HDT entrer en conversation avec qqn ; διὰ λόγων ἑαυτῷ ἀφ. EUR converser avec soi-même, <i>càd</i> réfléchir en soi-même ; διὰ μάχης ἀφ. τινι HDT engager un combat avec qqn ; <i>fig.</i> μ' [[ἄλγος]] ἀφίκετο IL une douleur est venue m'atteindre;<br /><b>2</b> [[parvenir à]], [[en venir à]] : ἀφ. εἰς τὸ [[ἴσον]] τινί XÉN parvenir à égaler qqn ; εἰς ἀπορίαν PLAT, ἐς ἀπορίην HDT en arriver à être sans ressources ; ἐς τοσοῦτον τύχης HDT, ἐς [[τοῦτο]] δυστυχίας THC en venir à ce degré de fortune, d'infortune ; ἐς [[ἔχθος]] ἀπικέσθαι <i>(ion.)</i> τινι HDT <i>ou</i> δι' ἔχθρας ἀφ. τινί EUR en venir à des sentiments d'hostilité pour qqn ; avec un inf. : ἐς [[ὀλίγον]] ἀφίκετο τὸ [[στράτευμα]] νικηθῆναι THC il s'en fallut de peu que l'armée ne finît par être vaincue;<br /><b>II.</b> [[revenir]], [[retourner]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἱκνέομαι]].
|btext=[[ἀφικνοῦμαι]];<br /><i>impf.</i> ἀφικνούμην, <i>f.</i> [[ἀφίξομαι]], <i>ao.2</i> [[ἀφικόμην]], <i>pf.</i> [[ἀφῖγμαι]], <i>pqp.</i> ἀφίγμην;<br /><b>I.</b> arriver, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[arriver]], [[parvenir]] ; venir, acc. : κλισίην, [[νῆας]] à la tente, aux vaisseaux ; μνηστῆρας OD arriver parmi les prétendants ; <i>rar. avec</i> εἰς, [[ἐπί]], [[ποτί]], [[κατά]], [[ὑπό]] ; ἀφ. [[παρά]] τινος SOPH arriver d'auprès de qqn ; ἀφ. τινι ἐς λόγους HDT entrer en conversation avec qqn ; διὰ λόγων ἑαυτῷ ἀφ. EUR converser avec soi-même, <i>càd</i> réfléchir en soi-même ; διὰ μάχης ἀφ. τινι HDT engager un combat avec qqn ; <i>fig.</i> μ' [[ἄλγος]] ἀφίκετο IL une douleur est venue m'atteindre;<br /><b>2</b> [[parvenir à]], [[en venir à]] : ἀφ. εἰς τὸ [[ἴσον]] τινί XÉN parvenir à égaler qqn ; εἰς ἀπορίαν PLAT, ἐς ἀπορίην HDT en arriver à être sans ressources ; ἐς τοσοῦτον τύχης HDT, ἐς [[τοῦτο]] δυστυχίας THC en venir à ce degré de fortune, d'infortune ; ἐς [[ἔχθος]] ἀπικέσθαι <i>(ion.)</i> τινι HDT <i>ou</i> δι' ἔχθρας ἀφ. τινί EUR en venir à des sentiments d'hostilité pour qqn ; avec un inf. : ἐς [[ὀλίγον]] ἀφίκετο τὸ [[στράτευμα]] νικηθῆναι THC il s'en fallut de peu que l'armée ne finît par être vaincue;<br /><b>II.</b> [[revenir]], [[retourner]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἱκνέομαι]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀφικνοῦμαι: 2nd aorist ἀφικομην; ([[ἱκνέομαι]] to [[come]]); [[very]] [[often]] in Greek writings from Homer down; "to [[come]] from ([[ἀπό]]) a [[place]] ([[but]] [[often]] the preposition has [[almost]] [[lost]] its [[force]]); to [[come]] to, [[arrive]] at"; in the N. T. [[once]], tropically: [[ὑμῶν]] [[ὑπακοή]] εἰς πάντας ἀφίκετο [[your]] [[obedience]] has reached the ears of (A. V. is [[come]] [[abroad]] [[unto]]) [[all]] men; εἰς νήσους ἀφίκετο τό [[ὄνομα]] [[σου]]. Josephus, Antiquities 19,1, 16 εἰς τό [[θέατρον]] ... ἀφίκετο ὁ [[λόγος]]).
|txtha=ἀφικνοῦμαι: 2nd aorist ἀφικομην; ([[ἱκνέομαι]] to [[come]]); [[very]] [[often]] in Greek writings from Homer down; "to [[come]] from ([[ἀπό]]) a [[place]] ([[but]] [[often]] the preposition has [[almost]] [[lost]] its [[force]]); to [[come]] to, [[arrive]] at"; in the [[NT|N.T.]] [[once]], tropically: [[ὑμῶν]] [[ὑπακοή]] εἰς πάντας ἀφίκετο [[your]] [[obedience]] has reached the ears of (A. V. is [[come]] [[abroad]] [[unto]]) [[all]] men; εἰς νήσους ἀφίκετο τό [[ὄνομα]] [[σου]]. Josephus, Antiquities 19,1, 16 εἰς τό [[θέατρον]] ... ἀφίκετο ὁ [[λόγος]]).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[come]] to one [[place]] from [[another]], to [[arrive]] at, [[reach]]: c. acc. loci, Hom.; or ἀφ. ἐς . ., ἐπί . ., [[κατά]] . ., πρός . ., Hom., [[attic]] (in Prose the prep. is [[seldom]] omitted); absol. to [[arrive]], Od.:—Hom. also puts the [[person]] reached in acc., μνηστῆρας ἀφ. came up to them, Od.; so, to [[come]] up to a [[throw]] (of the [[quoit]]), Od.:— ἀφ. ἐπὶ or εἰς πάντα to try [[every]] [[means]], Soph., Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] [[into]] a [[certain]] [[condition]], ἀπ. ἐς πᾶν [[κακόν]] or κακοῦ, ἐς ἀπορίην, etc., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> ἀπ. τινι ἐς λόγους to [[hold]] [[converse]] with one, Hdt.; so, ἐς ἔριν, ἐς ἔχθεα ἀφ. τινι Hdt.; διὰ μάχης, δι' ἔχθρας ἀπ. τινί to [[come]] to [[battle]], or [[into]] [[enmity]] with one, Hdt.; διὰ λόγων τινί Eur.<br /><b class="num">4.</b> ἐς [[τόξευμα]] ἀφ. to [[come]] [[within]] [[shot]], Xen.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[come]] to one [[place]] from [[another]], to [[arrive]] at, [[reach]]: c. acc. loci, Hom.; or ἀφ. ἐς . ., ἐπί . ., [[κατά]] . ., πρός . ., Hom., Attic (in Prose the prep. is [[seldom]] omitted); absol. to [[arrive]], Od.:—Hom. also puts the [[person]] reached in acc., μνηστῆρας ἀφ. came up to them, Od.; so, to [[come]] up to a [[throw]] (of the [[quoit]]), Od.:— ἀφ. ἐπὶ or εἰς πάντα to try [[every]] [[means]], Soph., Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] [[into]] a [[certain]] [[condition]], ἀπ. ἐς πᾶν [[κακόν]] or κακοῦ, ἐς ἀπορίην, etc., Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> ἀπ. τινι ἐς λόγους to [[hold]] [[converse]] with one, Hdt.; so, ἐς ἔριν, ἐς ἔχθεα ἀφ. τινι Hdt.; διὰ μάχης, δι' ἔχθρας ἀπ. τινί to [[come]] to [[battle]], or [[into]] [[enmity]] with one, Hdt.; διὰ λόγων τινί Eur.<br /><b class="num">4.</b> ἐς [[τόξευμα]] ἀφ. to [[come]] [[within]] [[shot]], Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢fiknšomai 阿弗-衣克尼哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-達到<br />'''字義溯源''':傳布,到達;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἱκανός]])=能勝任的)組成;而 ([[ἱκανός]])出自([[Ἰκόνιον]])X*=達到)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 已經傳(1) 羅16:19
|sngr='''原文音譯''':¢fiknšomai 阿弗-衣克尼哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-達到<br />'''字義溯源''':傳布,到達;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἱκανός]])=能勝任的)組成;而 ([[ἱκανός]])出自([[Ἰκόνιον]])X*=達到)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 已經傳(1) 羅16:19
}}
}}