διεξέρχομαι: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''"
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diekserchomai
|Transliteration C=diekserchomai
|Beta Code=diece/rxomai
|Beta Code=diece/rxomai
|Definition=fut. <b class="b3">-ελεύσομαι</b>, <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[διέξειμι]]:—[[go through]], [[pass through]], τὸ χωρίον <span class="bibl">Hdt.2.29</span>, cf. <span class="bibl">5.29</span>; πεδίον <span class="title">Hell.Oxy.</span>7.3, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[go completely through]], νόμον τὸν ὄρθιον <span class="bibl">Hdt.1.24</span>; πάντας φίλους <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>15</span>; τὴν ὁδόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>822a</span>; <b class="b3">τὴν δίκην</b> ib.<span class="bibl">856a</span>; δ. πόνους <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1419</span>: c. part., <b class="b3">δ. πωλέων</b> [[be done]] selling, <span class="bibl">Hdt.1.196</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> folld. by [[διά]], [[go through in succession]], <b class="b3">διὰ πάντων δ. τῶν παίδων</b>, i. e. killing them one after another, <span class="bibl">Id.3.11</span>; διὰ τῶν δέκα <span class="bibl">Id.5.92</span>.γ; διὰ τῶν πόλεων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>315a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b2">go through in detail, relate circumstantially</b>, <span class="bibl">Hdt.3.75</span>, <span class="bibl">7.18</span>, <span class="bibl">D.18.21</span>; λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>893a</span>; ἡ ψυχὴ δ. λόγον πρὸς αὑτήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>189e</span>; <b class="b3">τῷ λόγῳ</b> Polystr.<span class="bibl">p.30</span> W.; περὶ νόμων <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>857e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., to [[be past]], [[gone by]], of time, <span class="bibl">Hdt.2.52</span>; ἡμέρα διεξῆλθεν ἀργή <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arist.</span>16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> to [[be gone through]], of legal formalities, πάντα δ' ἤδη διεξεληλύθει <span class="bibl">D.21.84</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>805b</span>.</span>
|Definition=fut. -ελεύσομαι,<br><span class="bld">A</span> = [[διέξειμι]]:—[[go through]], [[pass through]], τὸ χωρίον [[Herodotus|Hdt.]]2.29, cf. 5.29; πεδίον ''Hell.Oxy.''7.3, etc.<br><span class="bld">2</span> [[go completely through]], νόμον τὸν ὄρθιον [[Herodotus|Hdt.]]1.24; πάντας φίλους [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''15; τὴν ὁδόν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''822a; <b class="b3">τὴν δίκην</b> ib.856a; δ. πόνους S.''Ph.''1419: c. part., <b class="b3">δ. πωλέων</b> [[be done]] selling, [[Herodotus|Hdt.]]1.196.<br><span class="bld">3</span> followed by [[διά]], [[go through in succession]], <b class="b3">διὰ πάντων δ. τῶν παίδων</b>, i.e. killing them one after another, Id.3.11; διὰ τῶν δέκα Id.5.92.γ; διὰ τῶν πόλεων [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 315a.<br><span class="bld">4</span> [[go through in detail]], [[relate circumstantially]], [[Herodotus|Hdt.]]3.75, 7.18, D.18.21; λόγον [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''893a; ἡ ψυχὴ δ. λόγον πρὸς αὑτήν Id.''Tht.''189e; <b class="b3">τῷ λόγῳ</b> Polystr.p.30 W.; περὶ νόμων Pl. ''Lg.''857e.<br><span class="bld">II</span> intr., to [[be past]], [[gone by]], of time, [[Herodotus|Hdt.]]2.52; ἡμέρα διεξῆλθεν ἀργή Plu.''Arist.''16.<br><span class="bld">2</span> to [[be gone through]], of legal formalities, πάντα δ' ἤδη διεξεληλύθει D.21.84, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''805b.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [beoc. perf. 3<sup>a</sup> sg. [[διεσσείλθηκε]] <i>Schwyzer</i> 485.2 (Tespias III a.C.)]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> en el espacio<br /><b class="num">1</b> de unidades individuales, c. ac. plu. [[recorrer uno por uno]], [[ir, pasar de uno a otro de principio a fin]] ἐλέγξας καὶ διεξελθὼν φίλους aunque fue a cada uno de sus amigos suplicando</i> E.<i>Alc</i>.15, c. giro prep. esp. c. [[διά]]: διὰ πάντων ... τῶν παίδων Hdt.3.11, διὰ τῶν [[δέκα]] Hdt.5.92γ, διὰ τῶν οἰκειοτάτων I.<i>BI</i> 7.393, διὰ πασῶν ... τῶν παρθένων ref. relaciones sexuales, Paus.9.27.7, τὰ ἐντεταλμένα ... κατ' ἄλλον <καὶ ἄλλον> διεξέρχεται παραδιδόμενα los mensajes pasan de uno a otro</i> Hdt.8.98<br /><b class="num"></b>de abstr. [[pasar uno tras otro]] πόνους S.<i>Ph</i>.1419, μοίρας E.<i>Fr</i>.152, πάντα ἀδικήματα Pl.<i>R</i>.409a, c. giro prep. c. [[διά]]: διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν Th.3.45, διὰ τῶν ἄλλων μερῶν τῆς ἀρετῆς Aristid.<i>Or</i>.35.15.<br /><b class="num">2</b> de continuos [[marchar a través de]], [[recorrer hasta el fin]] c. ac. τὸ χωρίον Hdt.2.29, [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.76, τὴν χώρην Hdt.5.29, cf. 4.122, τὸ πεδίον <i>Hell.Oxy</i>.23.214, cf. D.H.1.22, αὐτὴν ... ὁδόν Pl.<i>Lg</i>.822a, en barco τὰ παραθαλάσσια τῆς Ἑλλάδος Hdt.3.135, de móviles en fís. τὰ δ' ἄπειρα ἀδύνατον διεξελθεῖν Arist.<i>Ph</i>.263<sup>a</sup>6, cf. <i>APo</i>.83<sup>b</sup>6, ἴσον τόπον Arist.<i>Mech</i>.848<sup>b</sup>7, τὸ ζῴδιον Vett.Val.204.14.<br /><b class="num">3</b> de colect. [[pasar a través de]], [[internarse]], [[infiltrarse]] οἱ τὴν φυλακὴν διεξῆλθον τῆς νυκτός Th.7.85.<br /><b class="num">II</b> en la esfera de la lengua y el intelecto<br /><b class="num">1</b> [[exponer]], [[referir]], [[relatar detalladamente]] τὴν ὄψιν οἱ τοῦ ἐνυπνίου διεξῆλθε ἀπηγεόμενος Hdt.7.18 cf. 3.75, Pl.<i>Prt</i>.361c, D.22.34, πάντα Pl.<i>R</i>.528d, X.<i>Mem</i>.4.6.1, cf. D.18.20, D.H.<i>Rh</i>.8.14, θεογονίαν Pl.<i>Lg</i>.886c, φυγὰς ..., στάσεις ... τίς ἂν δύναιτο διεξελθεῖν; Isoc.4.114, cf. Hyp.<i>Epit</i>.6, τὰς τῶν ἄλλων ὑπολήψεις Arist.<i>Cael</i>.279<sup>b</sup>5, ἐπὶ τῷ δείπνῳ τὰ καθ' ἕκαστα Thphr.<i>Char</i>.3.2, τρόπον D.19.38, Men.<i>Sam</i>.6, ψόγον διεξελεύσεσθαι Luc.<i>Dom</i>.15, τὰ πεπραγμένα Plb.2.12.4, cf. <i>AP</i> 9.382, τὰ σύμβαντα Aesop.183<br /><b class="num">•</b>[[exponer]], [[desarrollar]] λόγον Pl.<i>Lg</i>.893a, cf. <i>Grg</i>.506b, λόγον ὃν αὐτὴ πρὸς αὑτὴν ἡ ψυχὴ διεξέρχεται un discurso que la propia alma se dirige a sí misma</i> Pl.<i>Tht</i>.189e, (μῦθον) Theopomp.Hist.127, τὸ νῦν λεγόμενον ὡς ἀληθῆ διεξέρχεται τινα τρόπον Pl.<i>Lg</i>.746b, ῥῆσιν D.C.67.22.2<br /><b class="num">•</b>abs. Pl.<i>Lg</i>.699e, c. dat. instrum. (τῷ) λόγῳ E.<i>Tr</i>.1166, Pl.<i>Prt</i>.320c, <i>Epin</i>.973a, Polystr.<i>Contempt</i>.30.24<br /><b class="num">•</b>c. μετά y gen. de pers. [[platicar]], [[conversar]] Pl.<i>Prt</i>.359b<br /><b class="num">•</b>geom. [[describir]] δύο γραμμάς Autol.<i>Sphaer</i>.proem., cf. Papp.520.<br /><b class="num">2</b> [[repasar]], [[revisar detalladamente]] τὴν δίκην Pl.<i>Lg</i>.856a, διεξεληλύθαμεν χωρὶς μὲν τοὺς ... ἐρωμένους, χωρὶς δὲ τοὺς ... ἐξαμαρτάνοντας Aeschin.1.159.<br /><b class="num">III</b> en la esfera de la acción<br /><b class="num">1</b> [[interpretar de principio a fin]] mús. y dram. νόμον τὸν ὄρθιον dicho del poeta Arión, Hdt.1.24, τῶν μονῳδιῶν διεξελθεῖν τρόπον Ar.<i>Ra</i>.1330, τὸ [[δρᾶμα]] Fauorin.<i>de Ex</i>.2.47.<br /><b class="num">2</b> [[desempeñar]] τὴν ἀρχήν Gr.Naz.<i>Ep</i>.104.1, τὴν προστασίαν Gr.Naz.M.35.461B, πᾶσαν πρᾶξιν κατὰ ἀρετήν Olymp.M.93.569A.<br /><b class="num">IV</b> temp. [[recorrer hasta el final]], [[pasar]] ἕως ἂν τὸ δεύτερον διεξέλθωσιν ἔτος Pl.<i>Lg</i>.760e<br /><b class="num">•</b>δ. τὸν βίον [[vivir]] c. expr. modal o pred. καθαρῶς τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθοῦσα Pl.<i>Phd</i>.108c, [[δεῖ]] δε τὸν κατ' εἰρήνην βίον ἕκαστον πλεῖστόν τε καὶ [[ἄριστον]] διεξελθεῖν Pl.<i>Lg</i>.803d, cf. 823a, οἷς γε [[ἀνάγκη]] διὰ βίου πεινῶσιν τὴν ψυχὴν ἀεὶ τὴν αὑτῶν διεξελθεῖν que por fuerza han de pasar su vida con hambre en el alma sin interrupción</i> Pl.<i>Lg</i>.832a<br /><b class="num">•</b>pero διεξελθεῖν τὸν βίον [[llegar al final de la vida]], [[morir]], <i>PPrincet</i>.79.3, <i>PLond</i>.977.15 (ambos IV d.C.).<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> c. mov. <br /><b class="num">1</b> [[cruzar al otro lado desde]], [[salir]] un ejército de una ciudad, Hdt.4.203, de deposiciones διεξῆλθεν ἔξω Hp.<i>Morb</i>.4.52, cf. <i>Prorrh</i>.2.41, (τὸ [[αἷμα]]) τῇ δὲ νωθρῶς διεξέρχεται, τῇ δὲ θᾶσσον Hp.<i>Flat</i>.14, ὕδωρ οὐ δυνάμενον διεξελθεῖν Arist.<i>Mete</i>.368<sup>a</sup>6, cf. Luc.<i>Tox</i>.55, διεξελεύσῃ διὰ αὐτοῦ saldrás por él (el agujero)</i>, [[LXX]] <i>Ez</i>.12.5.<br /><b class="num">2</b> [[pasar]] ὡς ... διεξέλθοι ὁ κῆρυξ πωλέων τὰς εὐειδεστάτας τῶν παρθένων una vez que el pregonero pasa subastando las doncellas más hermosas</i> Hdt.1.196, κροῦσον δὲ πεύκην ἵνα διεξέλθω E.<i>Hel</i>.870<br /><b class="num">•</b>c. giro prep. esp. c. [[διά]] y gen. διὰ πάσης ... τῆς Εὐρώπης Hdt.7.8γ, cf. D.C.65.1.3, δι' ὧν (πόλεων) Pl.<i>Prt</i>.315a, διεξῆλθε ... διὰ τοῦ στρατοπέδου ... φήμη Hdt.9.17, διὰ σώματος αὐτοῦ ... [[βέλος]] [[LXX]] <i>Ib</i>.20.25, διὰ τῆς πέτρας Paus.8.18.4, μεταξὺ τῆς ... πόλεως καὶ τῆς ... φυλακῆς Th.3.106, ἐπ' ἔσχατον τὸν ἀέρα Pl.<i>Phd</i>.109e<br /><b class="num">•</b>c. gen. πυρός pasar por el fuego</i> Philostr.<i>VA</i> 3.2, c. gen. temp. τῆς νυκτός atravesar durante la noche</i> X.<i>HG</i> 6.5.17.<br /><b class="num">II</b> ref. a la lengua<br /><b class="num">1</b> [[disertar]] περὶ νόμων Pl.<i>Lg</i>.857e, περὶ τούτων Ph.1.154, διέξελθε comienza la disertación</i> Pl.<i>Plt</i>.257c.<br /><b class="num">2</b> [[extenderse]], [[hacer un recorrido de palabra]] διὰ πολιτειῶν τινων Pl.<i>Lg</i>.683a, διὰ μακροῦ τινὸς διεξελθόντες λόγου Pl.<i>R</i>.484a.<br /><b class="num">III</b> sólo c. suj. no humano<br /><b class="num">1</b> temp. [[transcurrir]], [[pasar]] χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος Hdt.2.52, ἡμέρα διεξῆλθεν ἀργή Plu.<i>Arist</i>.16, ἐπειδὰν αἱ ἡμέραι αἱ ἐκ τοῦ νόμ[ου] διεξέλθωσιν <i>SEG</i> 28.60.104 (Atenas III a.C.), διεξελθόντων τῶν εἴκοσι ἐτῶν τῆς μισθώσεως <i>PStras</i>.92.12, 15 (III a.C.), cf. <i>Schwyzer</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>[[transcurrir hasta el fin]], [[agotarse]] πάντα δ' ἤδη διεξεληλύθει ... τἀκ τῶν νόμων se habían agotado todos los medios legales</i> D.21.84.<br /><b class="num">2</b> fís. [[recorrer]], [[moverse]] un móvil τὸ Γ παρὰ πάντα τὰ Β διεξεληλυθέναι Arist.<i>Ph</i>.240<sup>a</sup>11.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0620.png Seite 620]] (s. [[ἔρχομαι]]), 1) ganz durch bis ans Ende gehen, wie Dem. 18, 179 διὰ πάντων [[ἄχρι]] τῆς τελευτῆς δ. sagt, u. Plat. Phaed. 109 e ἐπ' ἔσχατον τὸν ἀέρα. – Mit dem acc.; ὁδόν Plat. Legg. VII, 822 a; Plut. Pyrrh. 24; διεξόδους Plat. Rep. III, 405 c u. A.; auch πόλεις, Her. 1, 196; u. überte., πόνους, Soph. Phil. 1419; πάντας φίλους, d. i. sich an alle Freunde wenden, Eur. Alc. 15; ἀδικήματα, Plat. Rep. III, 409 a; βίον, Phaed. 108 c Legg. VII, 823 a; [[ἔτος]], VI, 760 a., u. ähnl. ψυχήν, VIII, 832 a; – διά τινος, Her. 3, 11. 4, 72 u. öfter; διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν, alle Strafen versuchen, Thuc. 3, 45; vgl. Dem. 2, 5, πάντα διεξελήλυθεν, οἷς πρότερον ηὐξήθη, welche Stelle man auch zu 3) zieht. – 2) bes. λόγῳ, durchgehen, vollständig darstellen; πολιτείαν, δίκην u. ä., Plat. Legg. V, 783 e IX, 856 a; [[περί]] τινος, IX, 857 e; u. absol., III, 699 e. So Dem. u. Folgde, [[βιβλίον]], γραφήν, lesen, Plut. Cat. min. 70; Hln. 1, 17, 9. – 3) intrans., vorübergehen, πάντα διεξεληλύθει, ist vorbei, Dem. 21, 84; vgl. 2, 5; so von der Zeit, Plut. Aristid. 16.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0620.png Seite 620]] (s. [[ἔρχομαι]]), 1) ganz durch bis ans Ende gehen, wie Dem. 18, 179 διὰ πάντων [[ἄχρι]] τῆς τελευτῆς δ. sagt, u. Plat. Phaed. 109 e ἐπ' ἔσχατον τὸν ἀέρα. – Mit dem acc.; ὁδόν Plat. Legg. VII, 822 a; Plut. Pyrrh. 24; διεξόδους Plat. Rep. III, 405 c u. A.; auch πόλεις, Her. 1, 196; u. überte., πόνους, Soph. Phil. 1419; πάντας φίλους, d. i. sich an alle Freunde wenden, Eur. Alc. 15; ἀδικήματα, Plat. Rep. III, 409 a; βίον, Phaed. 108 c Legg. VII, 823 a; [[ἔτος]], VI, 760 a., u. ähnl. ψυχήν, VIII, 832 a; – διά τινος, Her. 3, 11. 4, 72 u. öfter; διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν, alle Strafen versuchen, Thuc. 3, 45; vgl. Dem. 2, 5, πάντα διεξελήλυθεν, οἷς πρότερον ηὐξήθη, welche Stelle man auch zu 3) zieht. – 2) bes. λόγῳ, durchgehen, vollständig darstellen; πολιτείαν, δίκην u. ä., Plat. Legg. V, 783 e IX, 856 a; [[περί]] τινος, IX, 857 e; u. absol., III, 699 e. So Dem. u. Folgde, [[βιβλίον]], γραφήν, lesen, Plut. Cat. min. 70; Hln. 1, 17, 9. – 3) intrans., vorübergehen, πάντα διεξεληλύθει, ist vorbei, Dem. 21, 84; vgl. 2, 5; so von der Zeit, Plut. Aristid. 16.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''διεξέρχομαι''': μέλλ. -ελεύσομαι, Ἀττ. [[διέξειμι]]· ― διαπερνῶ, [[διέρχομαι]] διὰ μέσου καὶ [[ἐξέρχομαι]], τὸ [[χωρίον]] Ἡρόδ. 2. 29, πρβλ. 5. 29, κτλ. 2) [[διέρχομαι]], ἐντελῶς [[διέρχομαι]], ἀπ’ ἀρχῆς [[μέχρι]] τέλους, νόμον τὸν ὄρθιον ὁ αὐτ. 1. 24· πάντας φίλους Εὐρ. Ἀλκ. 15· τὴν ὁδὸν Πλάτ. Νόμ. 822Α· τὴν δίκην [[αὐτόθι]] 856Α· δ. πόνους, Λατ. exhaurire labores, Σοφ. Φ. 1419· [[ὡσαύτως]] [[μετὰ]] μετοχ., δ. πωλέων, τελειῶνω τὴν πώλησιν, Ἡρόδ. 1. 196· πρβλ. [[διέξοδος]] Ι. 4. 3) [[μετὰ]] τῆς προθ. διά, [[διέρχομαι]] ματὰ σειρὰν ἢ διαδοχικῶς, διὰ πάντων δ. τῶν παίδων, δηλ. φονεύων αυτοὺς διαδοχικῶς, Ἡρόδ. 3. 11· διὰ τῶν [[δέκα]] ὁ αὐτ. 5. 92, 3· διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν, δοκιμάζων τὴν μίαν [[μετὰ]] τὴν [[ἄλλην]], Θουκ. 3. 45· διὰ τῶν [[πόλεων]] Πλάτ. Πρωτ. 315Α. 4) [[διέρχομαι]] λεπτομερῶς, διηγοῦμαι ἀκριβῶς ἐκθέτων πάσας τὰς περιστάσεις, τι Ἡρόδ. 3. 75., 7. 18, Πλάτ. Νόμ. 893Α, κτλ.· [[ὡσαύτως]], δ. [[περί]] τινος [[αὐτόθι]] 857Ε. β) δ. τι πρὸς αὐτόν, ἐξετάζων τι καθ’ ἑαυτόν, ὁ αὐτ. Θεαιτ. 189Ε. ΙΙ. ἀμετάβ., [[παρέρχομαι]], [[διέρχομαι]] ἐπὶ χρόνου, Ἡρόδ. 2. 52, πρβλ. Buttm. Ind. Dem. Mid. Δημ. 541. 22.
|btext=<i>f.</i> [[διεξελεύσομαι]], <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> ([[διά]], à travers) s'avancer à travers, acc.;<br /><b>II.</b> ([[διά]], jusqu'au bout);<br /><b>1</b> aller jusqu'au bout, parcourir tout au long : βίον PLAT traverser la vie ; πόνους SOPH traverser des épreuves pénibles ; διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν THC traverser, <i>càd</i> parcourir toute la série des peines;<br /><b>2</b> parcourir par la parole, <i>càd</i> exposer en détail, acc.;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> s'avancer, passer <i>en parl. du temps</i>.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἐξέρχομαι]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>f.</i> [[διεξελεύσομαι]], <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> ([[διά]], à travers) s’avancer à travers, acc.;<br /><b>II.</b> ([[διά]], jusqu’au bout);<br /><b>1</b> aller jusqu’au bout, parcourir tout au long : βίον PLAT traverser la vie ; πόνους SOPH traverser des épreuves pénibles ; διὰ πασῶν [[τῶν]] ζημιῶν THC traverser, <i>càd</i> parcourir toute la série des peines;<br /><b>2</b> parcourir par la parole, <i>càd</i> exposer en détail, acc.;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> s’avancer, passer <i>en parl. du temps</i>.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἐξέρχομαι]].
|elrutext='''διεξέρχομαι:''' (fut. [[διεξελεύσομαι]], aor. 2 διεξῆλθον, pf. διεξελήλῠθα)<br /><b class="num">1</b> [[до конца или насквозь проходить]], [[переходить]] ([[χωρίον]] Her.; ὁδόν Plat., Plut.; [[ἴσον]] τόπον Arst.; перен. [[καθαρῶς]] τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.): διεξελθεῖν (πολλοὺς) πόνους Soph. совершить много трудных дел; διεξελθεῖν διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν Thuc. перепробовать все виды кар; ὡς διεξέλθοι πωλέων τι Her., закончив продажу чего-л.; διὰ πάντων διεξελθόντες Her. покончив со всеми; ἀπὸ τῆς ἀρῆς διὰ πάντων [[ἄχρι]] τῆς τελευτῆς διεξελθεῖν Dem. испытать все средства от начала до конца; διεξελθεῖν πάντας φίλους Eur. подвергнуть испытанию всех друзей;<br /><b class="num">2</b> [[по порядку или обстоятельно излагать]], [[рассказывать]], [[передавать]] (τι Her., Plat., Arst., Plut. и περί τινος Plat.): δ. πρὸς ἑαυτὸν περί τινος Plat. размышлять о чем-л.;<br /><b class="num">3</b> [[прочитывать]] (δὶς τὸ [[βιβλίον]] Plut.);<br /><b class="num">4</b> (о времени или событиях), [[проходить]], [[протекать]], (χρόνου [[πολλοῦ]] διεξελθόντος Her.): πάντα διεξελήλυθεν Dem. все кончилось; ἡ [[ἡμέρα]] διεξηλθεν ἀργή Plut. (весь) день прошел в бездействии.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [beoc. perf. 3<sup>a</sup> sg. [[διεσσείλθηκε]] <i>Schwyzer</i> 485.2 (Tespias III a.C.)]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> en el espacio<br /><b class="num">1</b> de unidades individuales, c. ac. plu. [[recorrer uno por uno]], [[ir, pasar de uno a otro de principio a fin]] ἐλέγξας καὶ διεξελθὼν φίλους aunque fue a cada uno de sus amigos suplicando</i> E.<i>Alc</i>.15, c. giro prep. esp. c. [[διά]]: διὰ πάντων ... τῶν παίδων Hdt.3.11, διὰ τῶν [[δέκα]] Hdt.5.92γ, διὰ τῶν οἰκειοτάτων I.<i>BI</i> 7.393, διὰ πασῶν ... τῶν παρθένων ref. relaciones sexuales, Paus.9.27.7, τὰ ἐντεταλμένα ... κατ' ἄλλον <καὶ ἄλλον> διεξέρχεται παραδιδόμενα los mensajes pasan de uno a otro</i> Hdt.8.98<br /><b class="num">•</b>de abstr. [[pasar uno tras otro]] πόνους S.<i>Ph</i>.1419, μοίρας E.<i>Fr</i>.152, πάντα ἀδικήματα Pl.<i>R</i>.409a, c. giro prep. c. [[διά]]: διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν Th.3.45, διὰ τῶν ἄλλων μερῶν τῆς ἀρετῆς Aristid.<i>Or</i>.35.15.<br /><b class="num">2</b> de continuos [[marchar a través de]], [[recorrer hasta el fin]] c. ac. τὸ χωρίον Hdt.2.29, D.S.13.76, τὴν χώρην Hdt.5.29, cf. 4.122, τὸ πεδίον <i>Hell.Oxy</i>.23.214, cf. D.H.1.22, αὐτὴν ... ὁδόν Pl.<i>Lg</i>.822a, en barco τὰ παραθαλάσσια τῆς Ἑλλάδος Hdt.3.135, de móviles en fís. τὰ δ' ἄπειρα ἀδύνατον διεξελθεῖν Arist.<i>Ph</i>.263<sup>a</sup>6, cf. <i>APo</i>.83<sup>b</sup>6, ἴσον τόπον Arist.<i>Mech</i>.848<sup>b</sup>7, τὸ ζῴδιον Vett.Val.204.14.<br /><b class="num">3</b> de colect. [[pasar a través de]], [[internarse]], [[infiltrarse]] οἱ τὴν φυλακὴν διεξῆλθον τῆς νυκτός Th.7.85.<br /><b class="num">II</b> en la esfera de la lengua y el intelecto<br /><b class="num">1</b> [[exponer]], [[referir]], [[relatar detalladamente]] τὴν ὄψιν οἱ τοῦ ἐνυπνίου διεξῆλθε ἀπηγεόμενος Hdt.7.18 cf. 3.75, Pl.<i>Prt</i>.361c, D.22.34, πάντα Pl.<i>R</i>.528d, X.<i>Mem</i>.4.6.1, cf. D.18.20, D.H.<i>Rh</i>.8.14, θεογονίαν Pl.<i>Lg</i>.886c, φυγὰς ..., στάσεις ... τίς ἂν δύναιτο διεξελθεῖν; Isoc.4.114, cf. Hyp.<i>Epit</i>.6, τὰς τῶν ἄλλων ὑπολήψεις Arist.<i>Cael</i>.279<sup>b</sup>5, ἐπὶ τῷ δείπνῳ τὰ καθ' ἕκαστα Thphr.<i>Char</i>.3.2, τρόπον D.19.38, Men.<i>Sam</i>.6, ψόγον διεξελεύσεσθαι Luc.<i>Dom</i>.15, τὰ πεπραγμένα Plb.2.12.4, cf. <i>AP</i> 9.382, τὰ σύμβαντα Aesop.183<br /><b class="num">•</b>[[exponer]], [[desarrollar]] λόγον Pl.<i>Lg</i>.893a, cf. <i>Grg</i>.506b, λόγον ὃν αὐτὴ πρὸς αὑτὴν ἡ ψυχὴ διεξέρχεται un discurso que la propia alma se dirige a sí misma</i> Pl.<i>Tht</i>.189e, (μῦθον) Theopomp.Hist.127, τὸ νῦν λεγόμενον ὡς ἀληθῆ διεξέρχεται τινα τρόπον Pl.<i>Lg</i>.746b, ῥῆσιν D.C.67.22.2<br /><b class="num">•</b>abs. Pl.<i>Lg</i>.699e, c. dat. instrum. (τῷ) λόγῳ E.<i>Tr</i>.1166, Pl.<i>Prt</i>.320c, <i>Epin</i>.973a, Polystr.<i>Contempt</i>.30.24<br /><b class="num">•</b>c. μετά y gen. de pers. [[platicar]], [[conversar]] Pl.<i>Prt</i>.359b<br /><b class="num">•</b>geom. [[describir]] δύο γραμμάς Autol.<i>Sphaer</i>.proem., cf. Papp.520.<br /><b class="num">2</b> [[repasar]], [[revisar detalladamente]] τὴν δίκην Pl.<i>Lg</i>.856a, διεξεληλύθαμεν χωρὶς μὲν τοὺς ... ἐρωμένους, χωρὶς δὲ τοὺς ... ἐξαμαρτάνοντας Aeschin.1.159.<br /><b class="num">III</b> en la esfera de la acción<br /><b class="num">1</b> [[interpretar de principio a fin]] mús. y dram. νόμον τὸν ὄρθιον dicho del poeta Arión, Hdt.1.24, τῶν μονῳδιῶν διεξελθεῖν τρόπον Ar.<i>Ra</i>.1330, τὸ [[δρᾶμα]] Fauorin.<i>de Ex</i>.2.47.<br /><b class="num">2</b> [[desempeñar]] τὴν ἀρχήν Gr.Naz.<i>Ep</i>.104.1, τὴν προστασίαν Gr.Naz.M.35.461B, πᾶσαν πρᾶξιν κατὰ ἀρετήν Olymp.M.93.569A.<br /><b class="num">IV</b> temp. [[recorrer hasta el final]], [[pasar]] ἕως ἂν τὸ δεύτερον διεξέλθωσιν ἔτος Pl.<i>Lg</i>.760e<br /><b class="num">•</b>δ. τὸν βίον [[vivir]] c. expr. modal o pred. καθαρῶς τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθοῦσα Pl.<i>Phd</i>.108c, [[δεῖ]] δε τὸν κατ' εἰρήνην βίον ἕκαστον πλεῖστόν τε καὶ [[ἄριστον]] διεξελθεῖν Pl.<i>Lg</i>.803d, cf. 823a, οἷς γε [[ἀνάγκη]] διὰ βίου πεινῶσιν τὴν ψυχὴν ἀεὶ τὴν αὑτῶν διεξελθεῖν que por fuerza han de pasar su vida con hambre en el alma sin interrupción</i> Pl.<i>Lg</i>.832a<br /><b class="num">•</b>pero διεξελθεῖν τὸν βίον [[llegar al final de la vida]], [[morir]], <i>PPrincet</i>.79.3, <i>PLond</i>.977.15 (ambos IV d.C.).<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> c. mov. <br /><b class="num">1</b> [[cruzar al otro lado desde]], [[salir]] un ejército de una ciudad, Hdt.4.203, de deposiciones διεξῆλθεν ἔξω Hp.<i>Morb</i>.4.52, cf. <i>Prorrh</i>.2.41, (τὸ [[αἷμα]]) τῇ δὲ νωθρῶς διεξέρχεται, τῇ δὲ θᾶσσον Hp.<i>Flat</i>.14, ὕδωρ οὐ δυνάμενον διεξελθεῖν Arist.<i>Mete</i>.368<sup>a</sup>6, cf. Luc.<i>Tox</i>.55, διεξελεύσῃ διὰ [[αὐτοῦ]] saldrás por él (el agujero)</i>, LXX <i>Ez</i>.12.5.<br /><b class="num">2</b> [[pasar]] ὡς ... διεξέλθοι ὁ κῆρυξ πωλέων τὰς εὐειδεστάτας τῶν παρθένων una vez que el pregonero pasa subastando las doncellas más hermosas</i> Hdt.1.196, κροῦσον δὲ πεύκην ἵνα διεξέλθω E.<i>Hel</i>.870<br /><b class="num">•</b>c. giro prep. esp. c. [[διά]] y gen. διὰ πάσης ... τῆς Εὐρώπης Hdt.7.8γ, cf. D.C.65.1.3, δι' ὧν (πόλεων) Pl.<i>Prt</i>.315a, διεξῆλθε ... διὰ τοῦ στρατοπέδου ... φήμη Hdt.9.17, διὰ σώματος [[αὐτοῦ]] ... [[βέλος]] LXX <i>Ib</i>.20.25, διὰ τῆς πέτρας Paus.8.18.4, μεταξὺ τῆς ... πόλεως καὶ τῆς ... φυλακῆς Th.3.106, ἐπ' ἔσχατον τὸν ἀέρα Pl.<i>Phd</i>.109e<br /><b class="num">•</b>c. gen. πυρός pasar por el fuego</i> Philostr.<i>VA</i> 3.2, c. gen. temp. τῆς νυκτός atravesar durante la noche</i> X.<i>HG</i> 6.5.17.<br /><b class="num">II</b> ref. a la lengua<br /><b class="num">1</b> [[disertar]] περὶ νόμων Pl.<i>Lg</i>.857e, περὶ τούτων Ph.1.154, διέξελθε comienza la disertación</i> Pl.<i>Plt</i>.257c.<br /><b class="num">2</b> [[extenderse]], [[hacer un recorrido de palabra]] διὰ πολιτειῶν τινων Pl.<i>Lg</i>.683a, διὰ μακροῦ τινὸς διεξελθόντες λόγου Pl.<i>R</i>.484a.<br /><b class="num">III</b> sólo c. suj. no humano<br /><b class="num">1</b> temp. [[transcurrir]], [[pasar]] χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος Hdt.2.52, ἡμέρα διεξῆλθεν ἀργή Plu.<i>Arist</i>.16, ἐπειδὰν αἱ ἡμέραι αἱ ἐκ τοῦ νόμ[ου] διεξέλθωσιν <i>SEG</i> 28.60.104 (Atenas III a.C.), διεξελθόντων τῶν εἴκοσι ἐτῶν τῆς μισθώσεως <i>PStras</i>.92.12, 15 (III a.C.), cf. <i>Schwyzer</i> l.c.<br /><b class="num">•</b>[[transcurrir hasta el fin]], [[agotarse]] πάντα δ' ἤδη διεξεληλύθει ... τἀκ τῶν νόμων se habían agotado todos los medios legales</i> D.21.84.<br /><b class="num">2</b> fís. [[recorrer]], [[moverse]] un móvil τὸ Γ παρὰ πάντα τὰ Β διεξεληλυθέναι Arist.<i>Ph</i>.240<sup>a</sup>11.
|lstext='''διεξέρχομαι''': μέλλ. -ελεύσομαι, Ἀττ. [[διέξειμι]]· ― διαπερνῶ, [[διέρχομαι]] διὰ μέσου καὶ [[ἐξέρχομαι]], τὸ [[χωρίον]] Ἡρόδ. 2. 29, πρβλ. 5. 29, κτλ. 2) [[διέρχομαι]], ἐντελῶς [[διέρχομαι]], ἀπ’ ἀρχῆς [[μέχρι]] τέλους, νόμον τὸν ὄρθιον ὁ αὐτ. 1. 24· πάντας φίλους Εὐρ. Ἀλκ. 15· τὴν ὁδὸν Πλάτ. Νόμ. 822Α· τὴν δίκην [[αὐτόθι]] 856Α· δ. πόνους, Λατ. exhaurire labores, Σοφ. Φ. 1419· [[ὡσαύτως]] μετὰ μετοχ., δ. πωλέων, τελειῶνω τὴν πώλησιν, Ἡρόδ. 1. 196· πρβλ. [[διέξοδος]] Ι. 4. 3) μετὰ τῆς προθ. διά, [[διέρχομαι]] ματὰ σειρὰν ἢ διαδοχικῶς, διὰ πάντων δ. τῶν παίδων, δηλ. φονεύων αυτοὺς διαδοχικῶς, Ἡρόδ. 3. 11· διὰ τῶν [[δέκα]] ὁ αὐτ. 5. 92, 3· διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν, δοκιμάζων τὴν μίαν μετὰ τὴν [[ἄλλην]], Θουκ. 3. 45· διὰ τῶν [[πόλεων]] Πλάτ. Πρωτ. 315Α. 4) [[διέρχομαι]] λεπτομερῶς, διηγοῦμαι ἀκριβῶς ἐκθέτων πάσας τὰς περιστάσεις, τι Ἡρόδ. 3. 75., 7. 18, Πλάτ. Νόμ. 893Α, κτλ.· [[ὡσαύτως]], δ. [[περί]] τινος [[αὐτόθι]] 857Ε. β) δ. τι πρὸς αὐτόν, ἐξετάζων τι καθ’ ἑαυτόν, ὁ αὐτ. Θεαιτ. 189Ε. ΙΙ. ἀμετάβ., [[παρέρχομαι]], [[διέρχομαι]] ἐπὶ χρόνου, Ἡρόδ. 2. 52, πρβλ. Buttm. Ind. Dem. Mid. Δημ. 541. 22.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διεξέρχομαι:''' μέλ. <i>-ελεύσομαι</i>, = [[διέξειμι]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πηγαίνω]] [[ανάμεσα]], περνώ [[ανάμεσα]] και [[εξέρχομαι]], τὸ [[χωρίον]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[διέρχομαι]] εντελώς, [[διέρχομαι]] από [[αρχή]] ως [[τέλος]], <i>πάντας φίλους</i>, σε Ευρ. κ.λπ.· με μτχ., <i>δ. πωλέων</i>, [[ολοκληρώνω]] την [[πώληση]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[διέρχομαι]] στη [[σειρά]] ή διαδοχικά· διὰ πάντων δ. [[τῶν]] παίδων, δηλ. σκοτώνοντας το ένα [[μετά]] το [[άλλο]], στον ίδ.· διὰ πασῶν [[τῶν]] ζημιῶν, δηλ. δοκιμάζοντας τη μια [[μετά]] την [[άλλη]], σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> [[διέρχομαι]], [[εξηγώ]], [[εξετάζω]] με [[λεπτομέρεια]], [[εκθέτω]] με [[κάθε]] [[ακρίβεια]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> αμτβ., [[παρέρχομαι]], περνώ, [[διαβαίνω]], είμαι [[παρωχημένος]], λέγεται για χρόνο, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[αφηγούμαι]], [[περιγράφω]], [[εκθέτω]] με [[σαφήνεια]], σε Δημ.
|lsmtext='''διεξέρχομαι:''' μέλ. <i>-ελεύσομαι</i>, = [[διέξειμι]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πηγαίνω]] [[ανάμεσα]], περνώ [[ανάμεσα]] και [[εξέρχομαι]], τὸ [[χωρίον]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[διέρχομαι]] εντελώς, [[διέρχομαι]] από [[αρχή]] ως [[τέλος]], <i>πάντας φίλους</i>, σε Ευρ. κ.λπ.· με μτχ., <i>δ. πωλέων</i>, [[ολοκληρώνω]] την [[πώληση]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[διέρχομαι]] στη [[σειρά]] ή διαδοχικά· διὰ πάντων δ. τῶν παίδων, δηλ. σκοτώνοντας το ένα [[μετά]] το [[άλλο]], στον ίδ.· διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν, δηλ. δοκιμάζοντας τη μια [[μετά]] την [[άλλη]], σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> [[διέρχομαι]], [[εξηγώ]], [[εξετάζω]] με [[λεπτομέρεια]], [[εκθέτω]] με [[κάθε]] [[ακρίβεια]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> αμτβ., [[παρέρχομαι]], περνώ, [[διαβαίνω]], είμαι [[παρωχημένος]], λέγεται για χρόνο, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[αφηγούμαι]], [[περιγράφω]], [[εκθέτω]] με [[σαφήνεια]], σε Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''διεξέρχομαι:''' (fut. [[διεξελεύσομαι]], aor. 2 διεξῆλθον, pf. διεξελήλῠθα)<br /><b class="num">1)</b> до конца или насквозь проходить, переходить ([[χωρίον]] Her.; ὁδόν Plat., Plut.; [[ἴσον]] τόπον Arst.; перен. [[καθαρῶς]] τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.): διεξελθεῖν (πολλοὺς) πόνους Soph. совершить много трудных дел; διεξελθεῖν διὰ πασῶν τῶν ζημιῶν Thuc. перепробовать все виды кар; ὡς διεξέλθοι πωλέων τι Her., закончив продажу чего-л.; διὰ πάντων διεξελθόντες Her. покончив со всеми; ἀπὸ τῆς ἀρῆς διὰ πάντων [[ἄχρι]] τῆς τελευτῆς διεξελθεῖν Dem. испытать все средства от начала до конца; διεξελθεῖν πάντας φίλους Eur. подвергнуть испытанию всех друзей;<br /><b class="num">2)</b> по порядку или обстоятельно излагать, рассказывать, передавать (τι Her., Plat., Arst., Plut. и περί τινος Plat.): δ. πρὸς ἑαυτὸν περί τινος Plat. размышлять о чем-л.;<br /><b class="num">3)</b> прочитывать (δὶς τὸ [[βιβλίον]] Plut.);<br /><b class="num">4)</b> (о времени или событиях) проходить, протекать (χρόνου [[πολλοῦ]] διεξελθόντος Her.): πάντα διεξελήλυθεν Dem. все кончилось; ἡ [[ἡμέρα]] διεξηλθεν ἀργή Plut. (весь) день прошел в бездействии.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™xšrcomai 誒克士-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(222)<br />'''原文字根''':出去-來 相當於: ([[סוּר]]&#x200E;)  ([[יׄוצֵאת]]&#x200E; / [[יָצָא]]&#x200E; / [[צֵא]]&#x200E;)  ([[צָמַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':發出,出來,出到,來到,出去,出,去,走,逃,進,下來,起行,起身,前行,發行,外邊,離開,離,傳,傳遍,傳開,流出來;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。參讀 ([[ἀναλύω]])  ([[ἀντλέω]])  ([[ἐκβαίνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(218);太(43);可(39);路(44);約(30);徒(30);羅(1);林前(2);林後(3);腓(1);帖前(1);來(5);雅(1);約壹(2);約貳(1);約叄(1);啓(14)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 出來(43) 太8:28; 太12:43; 太13:1; 太14:14; 太15:22; 太17:18; 太18:28; 太24:1; 可3:21; 可5:13; 可8:11; 可9:25; 可9:29; 可11:11; 可11:12; 可14:26; 路4:35; 路4:35; 路4:41; 路6:19; 路8:29; 路8:33; 路11:53; 路15:28; 約18:16; 約18:38; 約19:17; 約19:34; 約20:3; 徒8:7; 徒16:18; 徒28:3; 林前14:36; 雅3:10; 啓6:4; 啓9:3; 啓14:15; 啓14:17; 啓14:18; 啓15:6; 啓16:17; 啓19:5; 啓19:21;<br />2) 出去(27) 太9:31; 太9:32; 太12:14; 太13:3; 太20:1; 太20:3; 太20:5; 太20:6; 太22:10; 可1:45; 可3:6; 可4:3; 可6:12; 可8:27; 可14:16; 可16:20; 路6:12; 路8:5; 路14:21; 路21:37; 約11:31; 約13:30; 約18:1; 徒12:17; 徒15:24; 徒15:40; 徒18:23;<br />3) 去(11) 太21:17; 可5:30; 路10:10; 路14:18; 約1:43; 徒10:23; 徒14:20; 徒16:3; 徒16:10; 林後8:17; 來11:8;<br />4) 出(9) 太25:1; 可1:35; 可14:68; 路17:29; 約8:42; 約10:9; 約12:13; 徒1:21; 來7:5;<br />5) 離(6) 路5:8; 路8:35; 路8:38; 路11:24; 徒22:18; 林前5:10;<br />6) 出去了(6) 可2:12; 路11:14; 約8:9; 約8:59; 徒17:33; 來11:8;<br />7) 他出來(5) 太26:71; 可6:34; 路1:22; 路22:39; 徒12:9;<br />8) 傳(5) 太9:26; 可1:28; 路4:14; 路7:17; 約21:23;<br />9) 他⋯去(4) 可2:13; 路22:62; 徒11:25; 啓3:12;<br />10) 他們⋯出去(4) 路9:6; 約4:30; 約21:3; 約壹2:19;<br />11) 你們出去(4) 太11:8; 太11:9; 路7:25; 路7:26;<br />12) 他們⋯出來(4) 太27:53; 路4:36; 路8:35; 徒12:10;<br />13) 我⋯出來(3) 路11:24; 約16:28; 腓4:15;<br />14) 出來的(3) 太12:44; 約16:27; 來3:16;<br />15) 就出來(3) 太8:32; 太26:30; 約18:4;<br />16) 他出去(3) 路4:42; 路5:27; 約13:31;<br />17) 你⋯出來(2) 太5:26; 路12:59;<br />18) 下來(2) 可5:2; 路2:1;<br />19) 你們⋯出來(2) 可14:48; 路22:52;<br />20) 去罷(2) 路13:31; 徒16:36;<br />21) 他離開(2) 可6:1; 約4:43;<br />22) 發出來的(2) 太15:18; 太15:19;<br />23) 出來罷(2) 可1:25; 可5:8;<br />24) 你們離(2) 太10:14; 路9:5;<br />25) 你們當⋯出來阿!(1) 啓18:4;<br />26) 牠要出來(1) 啓20:8;<br />27) 他⋯出來(1) 啓6:2;<br />28) 流出來(1) 啓14:20;<br />29) 將有⋯出來(1) 太2:6;<br />30) 進(1) 約貳1:7;<br />31) 傳遍(1) 羅10:18;<br />32) 我們前行(1) 徒21:8;<br />33) 就起身(1) 徒21:5;<br />34) 去了(1) 林後2:13;<br />35) 傳開了(1) 帖前1:8;<br />36) 已經來到(1) 約壹4:1;<br />37) 我們當出到(1) 來13:13;<br />38) 你們⋯出去(1) 太24:26;<br />39) 他⋯出(1) 太26:75;<br />40) 離去(1) 徒20:11;<br />41) 她們⋯出來(1) 可16:8;<br />42) 他是⋯出來(1) 約13:3;<br />43) 他⋯逃(1) 約10:39;<br />44) 曾⋯出去(1) 路8:46;<br />45) 你⋯出來的(1) 約16:30;<br />46) 他⋯離(1) 可7:31;<br />47) 你們要⋯出來(1) 林後6:17;<br />48) 我是⋯出來的(1) 可1:38;<br />49) 我⋯出來的(1) 約17:8;<br />50) 她⋯出去(1) 可6:24;<br />51) 他們⋯下來(1) 可6:54;<br />52) 他們⋯出外(1) 約叄1:7;<br />53) 來(1) 約19:5;<br />54) 他們出了(1) 可1:29;<br />55) 出來了(1) 可1:26;<br />56) 他們出來(1) 太27:32;<br />57) 你們離開(1) 可6:10;<br />58) 已經離(1) 可7:29;<br />59) 牠就出來了(1) 可9:26;<br />60) 已出去了(1) 可7:30;<br />61) 你們出來(1) 太26:55;<br />62) 你們出(1) 太25:6;<br />63) 你們走(1) 太10:11;<br />64) 都出(1) 太8:34;<br />65) 你們從前出(1) 太11:7;<br />66) 要出來(1) 太13:49;<br />67) 發出(1) 太24:27;<br />68) 離開(1) 太15:21;<br />69) 他們離開(1) 可9:30;<br />70) 你們從前出去(1) 路7:24;<br />71) 我們出去(1) 徒16:13;<br />72) 他們要出來(1) 徒7:7;<br />73) 他離(1) 徒7:4;<br />74) 牠出來了(1) 徒16:18;<br />75) 沒有了(1) 徒16:19;<br />76) 走了(1) 徒16:40;<br />77) 他們離(1) 徒16:40;<br />78) 你要離(1) 徒7:3;<br />79) 外邊(1) 約19:4;<br />80) 他上(1) 路8:27;<br />81) 曾趕出(1) 路8:2;<br />82) 起行(1) 路9:4;<br />83) 你出去(1) 路14:23;<br />84) 出到(1) 約18:29;<br />85) 就出來了(1) 約11:44;<br />86) 就起行(1) 徒20:1
|sngr='''原文音譯''':™xšrcomai 誒克士-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(222)<br />'''原文字根''':出去-來 相當於: ([[סוּר]]&#x200E;)  ([[יׄוצֵאת]]&#x200E; / [[יָצָא]]&#x200E; / [[צֵא]]&#x200E;)  ([[צָמַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':發出,出來,出到,來到,出去,出,去,走,逃,進,下來,起行,起身,前行,發行,外邊,離開,離,傳,傳遍,傳開,流出來;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。參讀 ([[ἀναλύω]])  ([[ἀντλέω]])  ([[ἐκβαίνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(218);太(43);可(39);路(44);約(30);徒(30);羅(1);林前(2);林後(3);腓(1);帖前(1);來(5);雅(1);約壹(2);約貳(1);約叄(1);啓(14)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 出來(43) 太8:28; 太12:43; 太13:1; 太14:14; 太15:22; 太17:18; 太18:28; 太24:1; 可3:21; 可5:13; 可8:11; 可9:25; 可9:29; 可11:11; 可11:12; 可14:26; 路4:35; 路4:35; 路4:41; 路6:19; 路8:29; 路8:33; 路11:53; 路15:28; 約18:16; 約18:38; 約19:17; 約19:34; 約20:3; 徒8:7; 徒16:18; 徒28:3; 林前14:36; 雅3:10; 啓6:4; 啓9:3; 啓14:15; 啓14:17; 啓14:18; 啓15:6; 啓16:17; 啓19:5; 啓19:21;<br />2) 出去(27) 太9:31; 太9:32; 太12:14; 太13:3; 太20:1; 太20:3; 太20:5; 太20:6; 太22:10; 可1:45; 可3:6; 可4:3; 可6:12; 可8:27; 可14:16; 可16:20; 路6:12; 路8:5; 路14:21; 路21:37; 約11:31; 約13:30; 約18:1; 徒12:17; 徒15:24; 徒15:40; 徒18:23;<br />3) 去(11) 太21:17; 可5:30; 路10:10; 路14:18; 約1:43; 徒10:23; 徒14:20; 徒16:3; 徒16:10; 林後8:17; 來11:8;<br />4) 出(9) 太25:1; 可1:35; 可14:68; 路17:29; 約8:42; 約10:9; 約12:13; 徒1:21; 來7:5;<br />5) 離(6) 路5:8; 路8:35; 路8:38; 路11:24; 徒22:18; 林前5:10;<br />6) 出去了(6) 可2:12; 路11:14; 約8:9; 約8:59; 徒17:33; 來11:8;<br />7) 他出來(5) 太26:71; 可6:34; 路1:22; 路22:39; 徒12:9;<br />8) 傳(5) 太9:26; 可1:28; 路4:14; 路7:17; 約21:23;<br />9) 他⋯去(4) 可2:13; 路22:62; 徒11:25; 啓3:12;<br />10) 他們⋯出去(4) 路9:6; 約4:30; 約21:3; 約壹2:19;<br />11) 你們出去(4) 太11:8; 太11:9; 路7:25; 路7:26;<br />12) 他們⋯出來(4) 太27:53; 路4:36; 路8:35; 徒12:10;<br />13) 我⋯出來(3) 路11:24; 約16:28; 腓4:15;<br />14) 出來的(3) 太12:44; 約16:27; 來3:16;<br />15) 就出來(3) 太8:32; 太26:30; 約18:4;<br />16) 他出去(3) 路4:42; 路5:27; 約13:31;<br />17) 你⋯出來(2) 太5:26; 路12:59;<br />18) 下來(2) 可5:2; 路2:1;<br />19) 你們⋯出來(2) 可14:48; 路22:52;<br />20) 去罷(2) 路13:31; 徒16:36;<br />21) 他離開(2) 可6:1; 約4:43;<br />22) 發出來的(2) 太15:18; 太15:19;<br />23) 出來罷(2) 可1:25; 可5:8;<br />24) 你們離(2) 太10:14; 路9:5;<br />25) 你們當⋯出來阿!(1) 啓18:4;<br />26) 牠要出來(1) 啓20:8;<br />27) 他⋯出來(1) 啓6:2;<br />28) 流出來(1) 啓14:20;<br />29) 將有⋯出來(1) 太2:6;<br />30) 進(1) 約貳1:7;<br />31) 傳遍(1) 羅10:18;<br />32) 我們前行(1) 徒21:8;<br />33) 就起身(1) 徒21:5;<br />34) 去了(1) 林後2:13;<br />35) 傳開了(1) 帖前1:8;<br />36) 已經來到(1) 約壹4:1;<br />37) 我們當出到(1) 來13:13;<br />38) 你們⋯出去(1) 太24:26;<br />39) 他⋯出(1) 太26:75;<br />40) 離去(1) 徒20:11;<br />41) 她們⋯出來(1) 可16:8;<br />42) 他是⋯出來(1) 約13:3;<br />43) 他⋯逃(1) 約10:39;<br />44) 曾⋯出去(1) 路8:46;<br />45) 你⋯出來的(1) 約16:30;<br />46) 他⋯離(1) 可7:31;<br />47) 你們要⋯出來(1) 林後6:17;<br />48) 我是⋯出來的(1) 可1:38;<br />49) 我⋯出來的(1) 約17:8;<br />50) 她⋯出去(1) 可6:24;<br />51) 他們⋯下來(1) 可6:54;<br />52) 他們⋯出外(1) 約叄1:7;<br />53) 來(1) 約19:5;<br />54) 他們出了(1) 可1:29;<br />55) 出來了(1) 可1:26;<br />56) 他們出來(1) 太27:32;<br />57) 你們離開(1) 可6:10;<br />58) 已經離(1) 可7:29;<br />59) 牠就出來了(1) 可9:26;<br />60) 已出去了(1) 可7:30;<br />61) 你們出來(1) 太26:55;<br />62) 你們出(1) 太25:6;<br />63) 你們走(1) 太10:11;<br />64) 都出(1) 太8:34;<br />65) 你們從前出(1) 太11:7;<br />66) 要出來(1) 太13:49;<br />67) 發出(1) 太24:27;<br />68) 離開(1) 太15:21;<br />69) 他們離開(1) 可9:30;<br />70) 你們從前出去(1) 路7:24;<br />71) 我們出去(1) 徒16:13;<br />72) 他們要出來(1) 徒7:7;<br />73) 他離(1) 徒7:4;<br />74) 牠出來了(1) 徒16:18;<br />75) 沒有了(1) 徒16:19;<br />76) 走了(1) 徒16:40;<br />77) 他們離(1) 徒16:40;<br />78) 你要離(1) 徒7:3;<br />79) 外邊(1) 約19:4;<br />80) 他上(1) 路8:27;<br />81) 曾趕出(1) 路8:2;<br />82) 起行(1) 路9:4;<br />83) 你出去(1) 路14:23;<br />84) 出到(1) 約18:29;<br />85) 就出來了(1) 約11:44;<br />86) 就起行(1) 徒20:1
}}
}}