αὔριον: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ayrion
|Transliteration C=ayrion
|Beta Code=au)/rion
|Beta Code=au)/rion
|Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[tomorrow]], <span class="bibl">Il.9.357</span>, <span class="bibl">Od.1.272</span>, etc.; <b class="b3">αὔ. τηνικάδε</b> [[tomorrow]] at this time, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>76b</span>; [[ἐς]] or εἰς αὔ. [[on the morrow]], <span class="bibl">Il.8.538</span> (or [[till morning]], <span class="bibl">Od.11.351</span>), <span class="bibl">Nicoch.15</span>, <span class="bibl">Anaxandr.4.4</span>; [[for the morrow]], καλέσαι ἐπὶ δεῖπνον εἰς αὔ. <span class="title">IG</span>22.17, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[presently]], [[shortly]], φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>15.32</span>; opp. [[σήμερον]], <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>6.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Subst., <b class="b3">αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται</b> [[the morrow]] will distinguish... <span class="bibl">Il.8.535</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b3">ἡ αὔ</b>. (sc. [[ἡμέρα]]) [[the morrow]], <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>945</span> (<span class="bibl"><span class="title">OT</span>1090</span> is corrupt); τὴν αὔ. μέλλουσαν <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span> 784</span>; ἡ αὔ. ἡμέρα <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>11.6</span>, <span class="bibl">Lys.26.6</span>; also ἡ ἐς αὔ. ἡμέρα <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>567</span>; τὸ ἐς αὔριον <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>593.5</span>; εἰς τὴν αὔ. <span class="bibl">Alex.241.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>4.3</span>; <b class="b3">ἐπὶ τὴν αὔ</b>.ib.<span class="bibl">5</span>; ὁ αὔ. χρόνος <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1117</span>; <b class="b3">ἡ Αὔ</b>. personified by <span class="bibl">Simon.210</span> B.; δαίμονα τὸν Αὔριον <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>16</span>. (Cf. Lith. [[aušrà]] 'dawn', Skt. [[usrás]] 'of the dawn'; v. [[ἄγχαυρος]], [[ἕως]].) </span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Adv. [[tomorrow]], Il.9.357, Od.1.272, etc.; <b class="b3">αὔ. τηνικάδε</b> [[tomorrow]] at this time, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 76b; ἐς or εἰς αὔ. [[on the morrow]], Il.8.538 (or [[till morning]], Od.11.351), Nicoch.15, Anaxandr.4.4; [[for the morrow]], καλέσαι ἐπὶ δεῖπνον εἰς αὔ. ''IG''22.17, etc.<br><span class="bld">2</span> [[presently]], [[shortly]], φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν ''1 Ep.Cor.''15.32; opp. [[σήμερον]], ''Ev.Matt.''6.30.<br><span class="bld">II</span> Subst., <b class="b3">αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται</b> [[the morrow]] will distinguish... Il.8.535.<br><span class="bld">III</span> <b class="b3">ἡ αὔ.</b> (''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]]) [[the morrow]], S.''Tr.''945 (''OT''1090 is corrupt); τὴν αὔ. μέλλουσαν [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]'' 784; ἡ αὔ. ἡμέρα X.''Oec.''11.6, Lys.26.6; also ἡ ἐς αὔ. ἡμέρα [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''567; τὸ ἐς αὔριον Id.''Fr.''593.5; εἰς τὴν αὔ. Alex.241.3, ''Act.Ap.''4.3; <b class="b3">ἐπὶ τὴν αὔ</b>.ib.5; ὁ αὔ. χρόνος E.''Hipp.''1117; <b class="b3">ἡ Αὔ.</b> personified by Simon.210 B.; δαίμονα τὸν Αὔριον Call.''Epigr.''16. (Cf. Lith. aušrà 'dawn', Skt. usrás 'of the dawn'; v. [[ἄγχαυρος]], [[ἕως]].)  
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0394.png Seite 394]] adv., eigtl. neutr. von [[αὔριος]], [[morgen]], von Hom. an überall; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]], morgen um diese Zeit, Plat. Phaed. 76 b; εἰς [[αὔριον]], auf morgen, Hom. u. Folgde; νῦν μέν εἰσιν οὐκ ἐλεύθεροι, ἐς τ[[αὔριον]] δὲ Σουνιεῖς Anaxandr. Ath. VI, 263 b; ἐς τὴν [[αὔριον]], sc. ἡμέραν, Pol. 1, 60; ἐς τὸ [[αὔριον]], Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0394.png Seite 394]] adv., eigtl. neutr. von [[αὔριος]], [[morgen]], von Hom. an überall; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]], morgen um diese Zeit, Plat. Phaed. 76 b; εἰς [[αὔριον]], auf morgen, Hom. u. Folgde; νῦν μέν εἰσιν οὐκ ἐλεύθεροι, ἐς τ[[αὔριον]] δὲ Σουνιεῖς Anaxandr. Ath. VI, 263 b; ἐς τὴν [[αὔριον]], ''[[sc.]]'' ἡμέραν, Pol. 1, 60; ἐς τὸ [[αὔριον]], Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />demain ; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]] PLAT demain à ce moment ; [[ἐς]] [[αὔριον]] IL vers le matin <i>ou</i> jusqu’au matin ; ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]] XÉN <i>ou subst.</i> ἡ [[αὔριον]] ([[ἡμέρα]]) EUR le lendemain.<br />'''Étymologie:''' cf. éol. [[αὔως]] = [[ἠώς]] et <i>lat.</i> aurora, de la R. Ὑσ briller.
|btext=<i>adv.</i><br />demain ; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]] PLAT demain à ce moment ; ἐς [[αὔριον]] IL vers le matin <i>ou</i> jusqu'au matin ; ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]] XÉN <i>ou subst.</i> ἡ [[αὔριον]] ([[ἡμέρα]]) EUR le lendemain.<br />'''Étymologie:''' cf. éol. [[αὔως]] = [[ἠώς]] et <i>lat.</i> aurora, de la R. Ὑσ briller.
}}
{{elru
|elrutext='''αὔριον:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [[завтра]] (αὔ. [[τηνικάδε]] Plat.): ἐς αὔ. Hom. и εἰς τὴν αὔ. Plat., Polyb. на завтра или до завтра; ἡ αὔ. ([[ἡμέρα]]) Soph., Eur., Lys., Xen. завтрашний день.<br /><b class="num">II</b> τό Theocr. = ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]].
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αὔριον:''' επίρρ. (συγγενές προς το [[ἠώς]])·<br /><b class="num">I.</b> [[αύριο]], Λατ. [[cras]], σε Όμηρ. κ.λπ.· ἐς [[αὔριον]], στην επόμενη [[μέρα]] ή κατά τη [[διάρκεια]] του πρωινού, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., η επόμενη [[μέρα]], σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· ἡ [[αὔριον]] (ενν. [[ἡμέρα]]), η αυριανή [[μέρα]], σε Ευρ.· ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Ξεν.· ἡ ἐς [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Σοφ.· ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]], σε Ευρ.
|lsmtext='''αὔριον:''' επίρρ. (συγγενές προς το [[ἠώς]])·<br /><b class="num">I.</b> [[αύριο]], Λατ. [[cras]], σε Όμηρ. κ.λπ.· ἐς [[αὔριον]], στην επόμενη [[μέρα]] ή κατά τη [[διάρκεια]] του πρωινού, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., η επόμενη [[μέρα]], σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· ἡ [[αὔριον]] (ενν. [[ἡμέρα]]), η αυριανή [[μέρα]], σε Ευρ.· ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Ξεν.· ἡ ἐς [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Σοφ.· ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]], σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''αὔριον:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [[завтра]] (αὔ. [[τηνικάδε]] Plat.): ἐς αὔ. Hom. и εἰς τὴν αὔ. Plat., Polyb. на завтра или до завтра; ἡ αὔ. ([[ἡμέρα]]) Soph., Eur., Lys., Xen. завтрашний день.<br /><b class="num">II</b> τό Theocr. = ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]].
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[akin]] to ἠώς]<br /><b class="num">I.</b> [[tomorrow]], Lat. [[cras]], Hom., etc.; ἐς [[αὔριον]] on the [[morrow]] or [[till]] [[morning]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> as [[substantive]], the [[morrow]], Il.; in [[attic]], ἡ [[αὔριον]] (sc. [[ἡμέρα]]) the [[morrow]], Eur.; ἡ αὔρ. [[ἡμέρα]] Xen.; ἡ ἐς αὔρ. [[ἡμέρα]] Soph.; ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]] Eur.
|mdlsjtxt=[[akin]] to ἠώς]<br /><b class="num">I.</b> [[tomorrow]], Lat. [[cras]], Hom., etc.; ἐς [[αὔριον]] on the [[morrow]] or [[till]] [[morning]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> as [[substantive]], the [[morrow]], Il.; in Attic, ἡ [[αὔριον]] (''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]]) the [[morrow]], Eur.; ἡ αὔρ. [[ἡμέρα]] Xen.; ἡ ἐς αὔρ. [[ἡμέρα]] Soph.; ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]] Eur.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''αὔριον''': {aúrion}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[morgen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon αὐρίζειν· τὸ [[εἰς]] [[αὔριον]] ὑπερτίθεσθαι (H., ''EM''), [[αὐρινός]] Adj. [[morgend]] (Gloss.).<br />'''Etymology''': Erweiterung (nach [[σήμερον]]?) aus *[[αὖρι]], einem erstarrten Lokativ eines ''r''-Stammes, der auch als Hinterglied in der Zusammenbildung [[ἄγχαυρος]] ([[νύξ]]) [[dem Morgen nahe]] (A. R. 4, 111) vorliegen könnte. Diese einmalige Form erklärt sich aber unschwer als eine leichte Modifikation von *ἀγχαύριος, Hypostase des Ausdrucks [[ἄγχι]] τῆς [[αὔριον]]. — Sein nächstes Gegenstück hat [[αὔριον]] aus *αὔσριον (vgl. Schwyzer 282 und 349) in lit. ''aušr''-''à'' [[Morgenröte]], das ebenfalls auf ein idg. Nomen *''ausr''- zurückgeht. Daneben mit anderem Ablaut aind. ''usr''-''á''- [[morgendlich]]. Weiteres s. [[ἕως]]; vgl. auch [[ἠϊκανός]].<br />'''Page''' 1,189-190
|ftr='''αὔριον''': {aúrion}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[morgen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon αὐρίζειν· τὸ εἰς [[αὔριον]] ὑπερτίθεσθαι (H., ''EM''), [[αὐρινός]] Adj. [[morgend]] (Gloss.).<br />'''Etymology''': Erweiterung (nach [[σήμερον]]?) aus *[[αὖρι]], einem erstarrten Lokativ eines ''r''-Stammes, der auch als Hinterglied in der Zusammenbildung [[ἄγχαυρος]] ([[νύξ]]) [[dem Morgen nahe]] (A. R. 4, 111) vorliegen könnte. Diese einmalige Form erklärt sich aber unschwer als eine leichte Modifikation von *ἀγχαύριος, Hypostase des Ausdrucks [[ἄγχι]] τῆς [[αὔριον]]. — Sein nächstes Gegenstück hat [[αὔριον]] aus *αὔσριον (vgl. Schwyzer 282 und 349) in lit. ''aušr''-''à'' [[Morgenröte]], das ebenfalls auf ein idg. Nomen *''ausr''- zurückgeht. Daneben mit anderem Ablaut aind. ''usr''-''á''- [[morgendlich]]. Weiteres s. [[ἕως]]; vgl. auch [[ἠϊκανός]].<br />'''Page''' 1,189-190
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 51: Line 51:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[tomorrow]]
|woodrun=[[tomorrow]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό ρίζα αϝἀπ' ὅπου ἡ λἐξη αὐώς → ἠώς. Ἀπό τήν ἴδια ρίζα οἱ λέξεις ἦρι, [[ἠέριος]], [[ἄγχαυρος]].
}}
}}