αὐχμηρός: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''"
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=afchmiros
|Transliteration C=afchmiros
|Beta Code=au)xmhro/s
|Beta Code=au)xmhro/s
|Definition=ά, όν, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[dry]], [[without rain]], χειμών <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>3.11</span>, cf. Aër. <span class="bibl">10</span>; ἔτη <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>605b19</span>; ἔαρ <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>860a13</span>; of places, [[dry]], [[parched]], [[waterless]], [[arid]], τόποι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>761b</span> (Sup.), cf. <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>1.19</span>; χωρία <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.11.10</span>, etc.; καρποί <span class="bibl">D.S.2.53</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[parching]], νόσοι <span class="bibl">Emp.121.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[dry]], [[rough]], [[squalid]], οὖδας <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>947</span>; σκληρὸς καὶ αὐ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>203d</span>; especially of hair (cf. foreg.), <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>475</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>387</span>, <span class="bibl">Theoc.25.225</span>; βίος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Salt.</span> 1</span>. Adv.-ρῶς, ἔχειν τοῦ προσώπου <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>4.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[miserable]], [[forbidding]], [[uninspired]], [[desiccated]], <span class="bibl">Man.2.169</span>: c. gen., [[βιότοιο]] ib.<span class="bibl">454</span>: irreg. Sup. [[αὐχμότατος]] dub. l. in <span class="bibl">Pl.Com.169</span>.</span>
|Definition=ά, όν,<br><span class="bld">A</span> [[dry]], [[without rain]], [[devoid of moisture]], [[χειμών]] Hp.''Aph.''3.11, cf. Aër. 10; ἔτη [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''605b19; ἔαρ Id.''Pr.''860a13; of places, [[dry]], [[parched]], [[waterless]], [[arid]], τόποι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''761b (Sup.), cf. ''2 Ep.Pet.''1.19; χωρία Thphr.''HP''9.11.10, etc.; καρποί [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.53.<br><span class="bld">b</span> [[parching]], [[νόσος|νόσοι]] Emp.121.3.<br><span class="bld">2</span> [[dry]], [[rough]], [[squalid]], [[dusty]], [[dirty]], οὖδας [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''947; [[σκληρός|σκληρὸς]] καὶ αὐχμηρός Pl.''Smp.''203d; especially of [[hair]] (cf. [[αὐχμηροκόμης]]), [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''475, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''387, Theoc.25.225; [[βίος]] Luc.''Salt.'' 1. Adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[aridly]], [[dirtily]], [[dismally]], [[αὐχμηρῶς ἔχειν]] τοῦ προσώπου = [[be dirty]]. . Philostr.''VA''4.10.<br><span class="bld">3</span> [[miserable]], [[forbidding]], [[uninspired]], [[bleak]], [[wretched]], [[unfortunate]], [[austere]], [[obscure]], [[desiccated]], Man.2.169: c. gen., [[βιότοιο]] ib.454: irreg. Sup. [[αὐχμότατος]] dub. l. in Pl.Com.169.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">I</b> [[seco]] de la tierra o de lugares οὖδας E.<i>Alc</i>.947, πεδία <i>Lyr.Adesp</i>.67(b)15, γῆ Ar.<i>Fr</i>.730, Thphr.<i>CP</i> 3.12.1, cf. Plot.2.1.7, τόποι Pl.<i>Lg</i>.761b, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, ἄρουραι Orph.<i>L</i>.270, cf. Nonn.<i>D</i>.37.457, χωρία Thphr.<i>HP</i> 9.11.10, αὐχμηρὴν Φολέγανδρον <i>AP</i> 9.421 (Antip.Sid.), κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπεάς [[Ἄϊδος]] εὐνάς <i>GVI</i> 704.3 (Antioquía I a.C.), de un río, Nonn.<i>D</i>.27.187, de plantas o algunas de sus partes κύμινον Archestr.<i>SHell</i>.154.10, πετάλοισιν ... αὐχμηρῇσιν Nic.<i>Fr</i>.85.4, cf. Nonn.<i>D</i>.37.18, καρποί D.S.2.53, de estaciones y años χειμών Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Aph</i>.3.11, ἔτος Hp.<i>Morb</i>.2.41, cf. Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, Arat.1093, [[ἔαρ]] Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, θέρος <i>AP</i> 6.21, del aire <i>Gp</i>.9.3.1, de partes del cuerpo ὄμματα Hp.<i>Epid</i>.5.99, ὕστεραι Hp.<i>Mul</i>.1.17, πρόσωπον Iust.Phil.<i>Apol</i>.2.11.5, de un determinado tipo de pulso, Gal.19.405<br /><b class="num">•</b>de pers. [[consumido]], [[seco]] πρεσβύτεροι X.<i>Mem</i>.2.1.31, αὐχμηροὶ ... ὄντες τοῖς ὅλοις σώμασι D.S.3.8, αὐχμηρὴν ὁρόω σε, καὶ ἀστράπτουσαν Nonn.<i>D</i>.18.341, de Eros σκληρὸς καὶ αὐ. Pl.<i>Smp</i>.203d<br /><b class="num">•</b>del pelo, crines [[reseco]], [[áspero]], [[desgreñado]] S.<i>Fr</i>.475, πλόκαμος E.<i>Or</i>.387, χαίτα Theoc.25.225, κόμη Alciphr.2.38.2, cf. 4.9.2, Luc.<i>Somn</i>.6, τρίχες Apollod.1.6.3, ἔθειραι Nonn.<i>D</i>.9.258, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ αὐχμηρόν [[la sequedad]] Arist.<i>Col</i>.793<sup>a</sup>11, Eudox.<i>Fr</i>.294, 295.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[seco]], [[que no bebe]] en una fiesta αὐ. καὶ σύννους βαδίζων Plu.2.192e.<br /><b class="num">2</b> [[sucio]], [[polvoriento]] [[Ἀφροδίτη]] Nonn.<i>D</i>.42.269, μέλανας ἰδοῦσα τὴν χροιὰν καὶ τὴν ὄψιν αὐχμηρούς de unos ladrones, Hld.1.3.1<br /><b class="num">•</b>[[grosero]], [[burdo]] ἐς αὐχμηρὰς πεσοῦσα χεῖρας cayendo en manos groseras</i> Anacr.71.4<br /><b class="num">•</b>[[miserable]] Φαίνων ... ῥέζει ... αὐχμηρούς Saturno vuelve (a las personas) miserables</i> Man.2.169, αὐχμηροὺς ... ἀναγκαίου βιότοιο Man.2.454, cf. 3.57, Luc.<i>Salt</i>.1, Hld.1.4.3, Eus.<i>HE</i> 5.3.2.<br /><b class="num">3</b> ret. ref. al estilo [[seco]], [[áspero]] διηγήσεις D.H.<i>Dem</i>.45, αὐχμηρὰν καὶ ἄγονον ... τὴν ὑπόθεσιν Men.Rh.379.12, εἰ ... αὐχμηρὸν (τὸ δηλούμενον) ἢ φοβερόν Theo <i>Prog</i>.p.120.1, ἂν αὐχμηρὸν τὸ πρᾶγμα ἔστω καὶ ἡ λέξις παραπλησία Hermog.<i>Prog</i>.10, αὐχμηρὸν ... καὶ προσκορές Poll.1.30, cf. Aristid.Quint.122.8, de rétores, D.H.<i>Din</i>.8.<br /><b class="num">III</b> [[que reseca o consume]] Νόσοι Emp.B 121.3, [[δίψα]] <i>AP</i> 12.133 (Mel.).<br /><b class="num">IV</b> [[que vive en tierra]], [[terrestre]] de anim., Mac.Magn.<i>Apocr</i>.4.2 (p.159.21).<br /><b class="num">V</b> adv. -ῶς [[suciamente]] ῥάκεσί τε ἠμφίεστο καὶ αὐ. εἶχε τοῦ προσώπου Philostr.<i>VA</i> 4.10, cf. Eust.41.26.
|dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">I</b> [[seco]] de la tierra o de lugares οὖδας E.<i>Alc</i>.947, πεδία <i>Lyr.Adesp</i>.67(b)15, γῆ Ar.<i>Fr</i>.730, Thphr.<i>CP</i> 3.12.1, cf. Plot.2.1.7, τόποι Pl.<i>Lg</i>.761b, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, ἄρουραι Orph.<i>L</i>.270, cf. Nonn.<i>D</i>.37.457, χωρία Thphr.<i>HP</i> 9.11.10, αὐχμηρὴν Φολέγανδρον <i>AP</i> 9.421 (Antip.Sid.), κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπεάς [[Ἄϊδος]] εὐνάς <i>GVI</i> 704.3 (Antioquía I a.C.), de un río, Nonn.<i>D</i>.27.187, de plantas o algunas de sus partes κύμινον Archestr.<i>SHell</i>.154.10, πετάλοισιν ... αὐχμηρῇσιν Nic.<i>Fr</i>.85.4, cf. Nonn.<i>D</i>.37.18, καρποί [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.53, de estaciones y años χειμών Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Aph</i>.3.11, ἔτος Hp.<i>Morb</i>.2.41, cf. Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, Arat.1093, [[ἔαρ]] Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, θέρος <i>AP</i> 6.21, del aire <i>Gp</i>.9.3.1, de partes del cuerpo ὄμματα Hp.<i>Epid</i>.5.99, ὕστεραι Hp.<i>Mul</i>.1.17, πρόσωπον Iust.Phil.<i>Apol</i>.2.11.5, de un determinado tipo de pulso, Gal.19.405<br /><b class="num">•</b>de pers. [[consumido]], [[seco]] πρεσβύτεροι X.<i>Mem</i>.2.1.31, αὐχμηροὶ ... ὄντες τοῖς ὅλοις σώμασι [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.8, αὐχμηρὴν ὁρόω σε, καὶ ἀστράπτουσαν Nonn.<i>D</i>.18.341, de Eros σκληρὸς καὶ αὐ. Pl.<i>Smp</i>.203d<br /><b class="num">•</b>del pelo, crines [[reseco]], [[áspero]], [[desgreñado]] S.<i>Fr</i>.475, πλόκαμος E.<i>Or</i>.387, χαίτα Theoc.25.225, κόμη Alciphr.2.38.2, cf. 4.9.2, Luc.<i>Somn</i>.6, τρίχες Apollod.1.6.3, ἔθειραι Nonn.<i>D</i>.9.258, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ αὐχμηρόν]] = [[la sequedad]] Arist.<i>Col</i>.793<sup>a</sup>11, Eudox.<i>Fr</i>.294, 295.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[seco]], [[que no bebe]] en una fiesta αὐ. καὶ σύννους βαδίζων Plu.2.192e.<br /><b class="num">2</b> [[sucio]], [[polvoriento]] [[Ἀφροδίτη]] Nonn.<i>D</i>.42.269, μέλανας ἰδοῦσα τὴν χροιὰν καὶ τὴν ὄψιν αὐχμηρούς de unos ladrones, Hld.1.3.1<br /><b class="num">•</b>[[grosero]], [[burdo]] ἐς αὐχμηρὰς πεσοῦσα χεῖρας cayendo en manos groseras</i> Anacr.71.4<br /><b class="num">•</b>[[miserable]] Φαίνων ... ῥέζει ... αὐχμηρούς Saturno vuelve (a las personas) miserables</i> Man.2.169, αὐχμηροὺς ... ἀναγκαίου βιότοιο Man.2.454, cf. 3.57, Luc.<i>Salt</i>.1, Hld.1.4.3, Eus.<i>HE</i> 5.3.2.<br /><b class="num">3</b> ret. ref. al estilo [[seco]], [[áspero]] διηγήσεις D.H.<i>Dem</i>.45, αὐχμηρὰν καὶ ἄγονον ... τὴν ὑπόθεσιν Men.Rh.379.12, εἰ ... αὐχμηρὸν (τὸ δηλούμενον) ἢ φοβερόν Theo <i>Prog</i>.p.120.1, ἂν αὐχμηρὸν τὸ πρᾶγμα ἔστω καὶ ἡ λέξις παραπλησία Hermog.<i>Prog</i>.10, αὐχμηρὸν ... καὶ προσκορές Poll.1.30, cf. Aristid.Quint.122.8, de rétores, D.H.<i>Din</i>.8.<br /><b class="num">III</b> [[que reseca o consume]] Νόσοι Emp.B 121.3, [[δίψα]] <i>AP</i> 12.133 (Mel.).<br /><b class="num">IV</b> [[que vive en tierra]], [[terrestre]] de anim., Mac.Magn.<i>Apocr</i>.4.2 (p.159.21).<br /><b class="num">V</b> adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[suciamente]] ῥάκεσί τε ἠμφίεστο καὶ αὐ. εἶχε τοῦ προσώπου Philostr.<i>VA</i> 4.10, cf. Eust.41.26.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0405.png Seite 405]] trocken, dürr, [[τόπος]], Plat. Legg. VI, 761 b; νῶτα Λιβύης Ep. ad. 398 (VII, 626); ἠϊόνες ad. 128 (VI, 23); so [[θέρος]], [[δίψα]], Ep. ad. 176; Mel. 10 (VI, 21. XII, 133); αὐχμηρὸν [[οὖδας]] Eur. Alc. 950; übh. schmutzig, verwildert, [[θρίξ]] Soph. frg. 422; [[πλόκαμος]] Eur. Or. 587; [[χαίτη]] Theocr. 25, 225; αὐχμηρὰ τὴν κόμην Luc. Somn. 6; [[βίος]], Saltat. 1, wo dabei steht μόνον τὸ σκληρὸν ἀγαθὸν [[ἡγούμενος]]; wie Plat. αὐχμηρὸς καὶ [[σκληρός]] Conv. 203 c; Ar. Nubb. 910 steht dem αὐχμεῖν αἰσχρῶς – εὖ πράττειν entgegen; aber Plut. 84 ist es, wie aus dem Folgdn erhellt, ungewaschen. Bei Philip. ep. 17 (VI, 62) ist αὐχμηρὸς [[λίθος]] der Bimsstein; Sp. arm, dürftig, Man. 2, 454.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0405.png Seite 405]] trocken, dürr, [[τόπος]], Plat. Legg. VI, 761 b; νῶτα Λιβύης Ep. ad. 398 (VII, 626); ἠϊόνες ad. 128 (VI, 23); so [[θέρος]], [[δίψα]], Ep. ad. 176; Mel. 10 (VI, 21. XII, 133); αὐχμηρὸν [[οὖδας]] Eur. Alc. 950; übh. schmutzig, verwildert, [[θρίξ]] Soph. frg. 422; [[πλόκαμος]] Eur. Or. 587; [[χαίτη]] Theocr. 25, 225; αὐχμηρὰ τὴν κόμην Luc. Somn. 6; [[βίος]], Saltat. 1, wo dabei steht μόνον τὸ σκληρὸν ἀγαθὸν [[ἡγούμενος]]; wie Plat. αὐχμηρὸς καὶ [[σκληρός]] Conv. 203 c; Ar. Nubb. 910 steht dem αὐχμεῖν αἰσχρῶς – εὖ πράττειν entgegen; aber Plut. 84 ist es, wie aus dem Folgdn erhellt, ungewaschen. Bei Philip. ep. 17 (VI, 62) ist αὐχμηρὸς [[λίθος]] der Bimsstein; Sp. arm, dürftig, Man. 2, 454.
}}
{{bailly
|btext=ά, όν :<br /><b>1</b> [[desséché]], [[sec]];<br /><b>2</b> [[malpropre]], [[sale]];<br />[[NT]]: [[obscur]], [[sombre]].<br />'''Étymologie:''' [[αὐχμέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''αὐχμηρός:'''<br /><b class="num">1</b> [[сухой]] ([[τόπος]] Plat.; [[θέρος]] Arst.; καρποί Diod.; νῶτα Λιβύης Anth.): αὐ. [[λίθος]] Anth. пемза;<br /><b class="num">2</b> [[нечистый]], [[грязный]], [[неопрятный]] ([[θρίξ]] Soph.; [[πλόκαμος]] Eur.; [[χαίτη]] Theocr.; [[βίος]] Luc.; αὐ. καὶ [[ἀνυπόδητος]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[одетый во вретище]], [[несчастный]] (λύπαι Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''αὐχμηρός''': -ά, -όν, [[ξηρός]], [[ἄνευ]] βροχῆς, χειμὼν Ἱππ. Ἀφ. 1247, πρβλ. π. Ἀέρ. 287, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 27· ἔαρ ὁ αὐτ. Προβλ. 1. 9· ἐπὶ τόπων, [[ξηρός]], [[ἄνυδρος]], [[ὅπως]] ἂν… τοὺς αὐχμηροτάτους τόπους πολυύδρους τε καὶ εὐύδρους ἀπεργάζωνται Πλάτ. Νόμ. 761Β· χωρία Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 9. 11, 10, κτλ.· καρποί Διόδ. 2. 53. 2) [[ξηρός]], [[τραχύς]], [[ῥυπαρός]], Εὐρ. Ἄλκ. 947· σκληρὸς καὶ αὐχμ. Πλάτ. Συμπ. 203C· ἰδίως ἐπὶ [[κόμης]], (πρβλ. προηγ.), Σοφ. Ἀποσπ. 422, Εὐρ. Ὀρ. 387· [[βίος]] Λουκ. π. Ὀρχ. 1. ― Πλάτ. Κωμ. ἐν «Ὑπερβόλῳ» 4 ἔχει τὸ ἀνώμαλ. ὑπερθετ. αὐχμότατος (διάφ. γραφ. ἀθλιώτατος). ― Ἐπίρρ. -ρῶς Φιλόστρ. 147. Πρβλ. [[αὐσταλέος]].
|lstext='''αὐχμηρός''': -ά, -όν, [[ξηρός]], [[ἄνευ]] βροχῆς, χειμὼν Ἱππ. Ἀφ. 1247, πρβλ. π. Ἀέρ. 287, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 27· ἔαρ ὁ αὐτ. Προβλ. 1. 9· ἐπὶ τόπων, [[ξηρός]], [[ἄνυδρος]], [[ὅπως]] ἂν… τοὺς αὐχμηροτάτους τόπους πολυύδρους τε καὶ εὐύδρους ἀπεργάζωνται Πλάτ. Νόμ. 761Β· χωρία Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 9. 11, 10, κτλ.· καρποί Διόδ. 2. 53. 2) [[ξηρός]], [[τραχύς]], [[ῥυπαρός]], Εὐρ. Ἄλκ. 947· σκληρὸς καὶ αὐχμ. Πλάτ. Συμπ. 203C· ἰδίως ἐπὶ [[κόμης]], (πρβλ. προηγ.), Σοφ. Ἀποσπ. 422, Εὐρ. Ὀρ. 387· [[βίος]] Λουκ. π. Ὀρχ. 1. ― Πλάτ. Κωμ. ἐν «Ὑπερβόλῳ» 4 ἔχει τὸ ἀνώμαλ. ὑπερθετ. αὐχμότατος (διάφ. γραφ. ἀθλιώτατος). ― Ἐπίρρ. -ρῶς Φιλόστρ. 147. Πρβλ. [[αὐσταλέος]].
}}
{{bailly
|btext=ά, όν :<br /><b>1</b> desséché, sec;<br /><b>2</b> malpropre, sale.<br />'''Étymologie:''' [[αὐχμέω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-ή, -ό (AM [[αὐχμηρός]], -ά, -όν) [[αυχμός]]<br /><b>1.</b> [[ξερός]], [[άνυδρος]]<br /><b>2.</b> (για ύφος) [[αυστηρός]], [[στεγνός]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> (για ζώο) αυτό που ζει σε άνυδρη [[χώρα]]<br /><b>2.</b> (για τον ήλιο) [[σκοτεινός]], σε [[έκλειψη]]·1|<b>αρχ.</b> (για τα μαλλιά) [[ρυπαρός]], [[βρόμικος]].
|mltxt=-ή, -ό (AM [[αὐχμηρός]], -ά, -όν) [[αυχμός]]<br /><b>1.</b> [[ξερός]], [[άνυδρος]]<br /><b>2.</b> (για ύφος) [[αυστηρός]], [[στεγνός]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> (για ζώο) αυτό που ζει σε άνυδρη [[χώρα]]<br /><b>2.</b> (για τον ήλιο) [[σκοτεινός]], σε [[έκλειψη]]·1|<b>αρχ.</b> (για τα μαλλιά) [[ρυπαρός]], [[βρόμικος]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αὐχμηρός:''' -ά, -όν ([[αὐχμέω]]), [[ξηρός]], σκονισμένος, [[τραχύς]], [[ρυπαρός]], σε Ευρ., Πλάτ.· [[ιδίως]] λέγεται για τα μαλλιά, σε Ευρ.
|lsmtext='''αὐχμηρός:''' -ά, -όν ([[αὐχμέω]]), [[ξηρός]], σκονισμένος, [[τραχύς]], [[ρυπαρός]], σε Ευρ., Πλάτ.· [[ιδίως]] λέγεται για τα μαλλιά, σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''αὐχμηρός:'''<br /><b class="num">1)</b> [[сухой]] ([[τόπος]] Plat.; [[θέρος]] Arst.; καρποί Diod.; νῶτα Λιβύης Anth.): αὐ. [[λίθος]] Anth. пемза;<br /><b class="num">2)</b> [[нечистый]], [[грязный]], [[неопрятный]] ([[θρίξ]] Soph.; [[πλόκαμος]] Eur.; [[χαίτη]] Theocr.; [[βίος]] Luc.; αὐ. καὶ [[ἀνυπόδητος]] Plat.);<br /><b class="num">3)</b> [[одетый во вретище]], [[несчастный]] (λύπαι Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 45: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[dirty]], [[dry]], [[squalid]], [[tarnished]], [[travel-stained]], [[unkempt]]
|woodrun=[[dirty]], [[dry]], [[squalid]], [[tarnished]], [[travel-stained]], [[unkempt]]
}}
{{trml
|trtx====[[dry]]===
Aasax: rakaš; Afrikaans: dor; Albanian: i thatë; Andi: бекъуб; Arabic: جَاف‎; Egyptian Arabic: ناشف‎; Armenian: չոր; Aromanian: uscat, sicat, sec; Assamese: শুকান; Asturian: secu; Avar: бакъвараб; Azerbaijani: quru; Balinese: garing; Bashkir: ҡоро; Basque: lehor; Belarusian: сухі́; Bikol Central: mamara; Bouyei: raangx; Breton: sec'h; Brunei Malay: karing; Bulgarian: сух; Burmese: ခြောက်; Buryat: хуурай; Catalan: eixut, sec; Cebuano: uga, maa; Chamicuro: poshewa; Chechen: декъа; Chickasaw: shila; Chinese Cantonese: 乾/干; Mandarin: 乾/干, 乾燥/干燥; Cornish: segh; Czech: suchý; Dalmatian: sot; Danish: tør; Dutch: [[droog]]; Esperanto: seka; Estonian: kuiv; Evenki: олгокин; Farefare: kɛ'ɛŋa; Faroese: turrur; Finnish: kuiva; French: [[sec]]; Friulian: sut, sec; Galician: enxoito, seco; Georgian: გამშრალი, მშრალი; German: [[trocken]]; Gothic: 𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌿𐍃; Greek: [[στεγνός]], [[ξηρός]]; Ancient Greek: [[ξηρός]], [[αὖος]], [[χέρσος]], [[χέρρος]]; Haitian Creole: sèk, chèch; Hebrew: יָבֵשׁ‎; Higaonon: gango; Hindi: सूखा; Hungarian: száraz; Hunsrik: drock; Icelandic: þurr; Ido: sika; Indonesian: kering; Ingush: дакъа; Irish: tirim; Isnag: maxa; Italian: [[secco]], [[asciutto]]; Japanese: 乾いた; Javanese: garing; Kabuverdianu: kran; Kalmyk: хүүрә; Kapampangan: malangi; Kashubian: sëchi; Khmer: ស្ងួត, ក្រៀម; Korean: 마른, 건; Kumyk: къуру; Kurdish Central Kurdish: وشک‎; Laki: ھوِشک‎; Northern Kurdish: hişk; Southern Kurdish: وِشک‎; Kyrgyz: кур; Ladakhi: སྐམ་པོ; Lao: ແຫ້ງ; Latgalian: sauss, trosks; Latin: [[siccus]], [[aridus]]; Latvian: sauss; Lithuanian: sausas; Low German: dröög, drög; Luxembourgish: dréchen; Lü: ᦶᦠᧂᧉ, ᦃᦱᧃᧈ; Macedonian: сув; Maguindanao: nagangu; Malay: kering; Malayalam: ഉണങ്ങിയ; Manchu: ᠣᠯᡥᠣᠨ; Manx: çhirrym; Maore Comorian: -kavu; Maranao: kamara, mara, mamara, gango, magango; Minangkabau: karieng, tuhua; Mongolian: хуурай; Moore: koɛɛnga; Nanai: холгокто; Navajo: yíłtseii; Nepali: सुक्खा, सुख्खा; Norman: sé; Northern Norwegian: tørr; Occitan: sec; Old English: dryġe; Old Norse: þurr; Oriya: ଶୁଷ୍କ; Oromo: gogaa; Ossetian: хус; Papiamentu: seku; Persian: خشک‎; Piedmontese: sech, sùit; Plautdietsch: drieech; Polish: suchy; Portuguese: [[seco]]; Quechua: ch'aki; Rapa Nui: paka; Rohingya: fúaná; Romagnol: sec; Romanian: uscat, sec; Romansch: sitg, setg, shetg, sec, sech; Russian: [[сухой]]; Rusyn: сухый; Sanskrit: शुष्क; Sardinian Campidanese: asuttu; Logudorese: assuttu; Sassarese: asciùttu; Scottish Gaelic: tioram; Serbo-Croatian Cyrillic: су̑х; Roman: sȗh; Shan: ႁႅင်ႈ, ႁွင်; Sidamo: moola; Slovak: suchý; Slovene: súh; Somali: qalayl; Sorbian Lower Sorbian: suchy; Upper Sorbian: suchi; Spanish: [[seco]]; Sundanese: garing; Swahili: -kavu; Swedish: torr; Sylheti: ꠢꠥꠇꠂꠘ; Tagalog: tuyo; Tarantino: secche; Tausug: tahay; Telugu: పొడి; Tetum: maran; Thai: แห้ง; Tibetan: སྐམ་པོ; Tok Pisin: drai; Turkish: kuru; Udi: къари; Ukrainian: сухий; Urdu: سوکھا‎; Uzbek: қуруқ; Venetian: séco, sech, suto, sut; Vietnamese: khô; Volapük: sägik; Walloon: saiwe; Welsh: sych; West Frisian: droech, drûch; White Hmong: qhuav; Yakan: toho'; Yakut: кураанах; Yiddish: טרוקן‎, פֿאַרטריקנט‎; Zealandic: droôg; Zhuang: rengx
===[[dried]]===
Arabic: مُجَفَّف‎; Bulgarian: сух, изсушен; Chinese Mandarin: 乾燥的/干燥的; Danish: tørret; Dutch: [[gedroogd]]; Finnish: kuivattu, kuivunut; French: [[séché]]; German: [[getrocknet]]; Hebrew: מיובש‎; Japanese: 乾燥させた; Macedonian: сув, исушен; Malayalam: ഉണങ്ങിയ; Maori: tauraki; Mongolian: хатаасан; Norwegian Bokmål: tørket; Polish: suszony; Portuguese: [[seco]]; Russian: [[сухой]], [[сушёный]], [[высушенный]], [[вяленый]]; Shor: қурутқан; Swedish: torkad; Thai: แห้ง; Tocharian B: aslyamaṣṣe
===[[arid]]===
Azerbaijani: quraq, susuz; Bengali: শুষ্ক; Bulgarian: сух, безводен; Catalan: àrid; Czech: vyprahlý, suchý; Dutch: [[droog]]; Esperanto: arida; Finnish: kuiva; French: [[aride]]; Gallurese: àrritu; German: [[arid]]; Ancient Greek: [[κάγκανος]], [[ἄνυδρος]]; Hungarian: kiszáradt; Indonesian: gersang, tandus, arid; Italian: [[arido]]; Latin: [[aridus]], [[inaquosus]]; Navajo: hóółtseii; Persian: خشک‎, بایر‎, کم باران‎; Plautdietsch: drieech; Portuguese: [[árido]]; Russian: [[сухой]], [[засушливый]], [[безводный]]; Sardinian Campidanese: àrridu, àridu; Logudorese: assuttu, àrridu; Sassarese: aramiddu, séccu; Spanish: [[árido]]; Urdu: خشک‎; Uyghur: қурғақ
===[[parched]]===
Catalan: ressec; Chinese Mandarin: 燥; Dutch: [[droog]]; Finnish: kuiva; French: [[sec]]; German: [[ausgedörrt]], [[ausgetrocknet]]; Ancient Greek: [[καρφαλέος]], [[ἀζαλέος]]; Irish: spalptha; Italian: [[seccato]], [[prosciugato]]; Latin: [[aridus]]; Maori: raki, tūpākākā; Portuguese: [[ressequido]]; Russian: [[пересохший]], [[опалённый]], [[выжженный]]; Spanish: [[reseco]]; Swedish: uttorkad; Tocharian B: aslyamaṣṣe
===[[waterless]]===
Bulgarian: безводен; Danish: vandløs; Esperanto: senakva; Ancient Greek: [[ἄνυδρος]]; Ido: senaqua; Mansi: витта̄л; Norwegian Bokmål: vannløs; Polish: bezwodny; Scottish Gaelic: gun uisge; Spanish: [[sin agua]]; Turkish: susuz
===[[squalid]]===
Bulgarian: мръсен, мизерен; Chinese Mandarin: 骯髒; Finnish: likainen, rähjäinen, surkea; French: [[sordide]], [[dégueulasse]]; Ancient Greek: [[πιναρός]]; Italian: [[squallido]]; Latin: [[squalidus]]; Maori: waikorohuhō, poke, hawa; Norwegian Bokmål: skitten; Portuguese: [[esquálido]], [[imundo]]; Romanian: murdar; Russian: [[грязный]]; Spanish: [[inmundo]], [[vil]], [[mugriento]], [[mugroso]], [[cochambroso]]; Sundanese: ledrek
===[[miserable]]===
Arabic: بَائِس‎; Moroccan Arabic: مسْكين‎, مسْكينة‎; Armenian: դժբախտ; Bulgarian: окаян, злочест; Catalan: trist, desgraciat. miserable; Chinese Cantonese: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Hakka: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Mandarin: 悲慘/悲惨, 慘/惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨; Min Nan: 悲慘/悲惨, 悲惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨, 慘/惨, 惨; Cornish: moredhek; Czech: nešťastný, bědný; Danish: elendig; Esperanto: mizera; Finnish: kurja; French: [[misérable]]; Galician: miserábel; German: [[elend]], [[erbärmlich]], [[jämmerlich]], [[miserabel]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌰𐌷𐍃; Greek: [[άθλιος]]; Ancient Greek: [[ἄθλιος]], [[μέλεος]], [[δύστηνος]]; Gujarati: દુઃખી, કંગાળ; Haitian Creole: mizerab; Hebrew: אֻמְלָל‎, מסכן‎; Hindi: दुःखी, उदास; Hungarian: nyomorult; Icelandic: ömurlegur, ömurleg, ömurlegt; Irish: aimléiseach, ainnis, anóiteach, galair; Japanese: 惨めな, 悲惨な; Korean: 불행한 상황; Latin: [[miser]]; Manchu: ᡤᠣᠰᡳᡥᠣᠨ; Maori: tiwhatiwha, kōtonga; Middle English: myschevous; Norman: mînséthabl'ye; Norwegian Bokmål: kummerlig; Old English: earm; Polish: nędzny, nieszczęśliwy; Portuguese: [[miserável]]; Romanian: mizerabil, nenorocit, mizer; Russian: [[несчастный]], [[бедный]]; Sanskrit: दीन; Scottish Gaelic: brònach; Spanish: [[miserable]]; Tocharian B: anās; Vietnamese: khốn khổ; Walloon: mizeråve, pôvriteus, pôvriteuse, minåve; Welsh: penisel
===[[wretched]]===
Albanian: ngratë; Armenian: դժբախտ; Azerbaijani: bədbəxt; Bulgarian: злочест, нещастен; Chinese Mandarin: 可怜的; Dutch: [[ellendig]]; Estonian: õnnetu; Finnish: kurja, viheliäinen, surkea, onneton; French: [[misérable]]; German: [[sehr schlecht]], [[miserabel]]; Gothic: 𐌰𐍂𐌼𐍃, 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌰𐌷𐍃; Ancient Greek: [[ἄθλιος]]; Irish: aimléiseach, aimlithe, ainnis, dearóil; Latin: [[miser]]; Maori: tūreikura; Norwegian Bokmål: kummerlig; Polish: nędzny; Portuguese: [[miserável]]; Romanian: nenorocit, mizerabil; Russian: [[жалкий]], [[несчастный]]; Sanskrit: दीन
}}
}}