3,274,873
edits
mNo edit summary |
|||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afchmiros | |Transliteration C=afchmiros | ||
|Beta Code=au)xmhro/s | |Beta Code=au)xmhro/s | ||
|Definition=ά, όν,<br><span class="bld">A</span> [[dry]], [[without rain]], [[devoid of moisture]], [[χειμών]] Hp.''Aph.''3.11, cf. Aër. 10; ἔτη Arist.''HA''605b19; ἔαρ Id.''Pr.''860a13; of places, [[dry]], [[parched]], [[waterless]], [[arid]], τόποι Pl.''Lg.''761b (Sup.), cf. ''2 Ep.Pet.''1.19; χωρία Thphr.''HP''9.11.10, etc.; καρποί D.S.2.53.<br><span class="bld">b</span> [[parching]], [[νόσος|νόσοι]] Emp.121.3.<br><span class="bld">2</span> [[dry]], [[rough]], [[squalid]], [[dusty]], [[dirty]], οὖδας E.''Alc.''947; [[σκληρός|σκληρὸς]] καὶ αὐχμηρός Pl.''Smp.''203d; especially of [[hair]] (cf. [[αὐχμηροκόμης]]), S.''Fr.''475, E.''Or.''387, Theoc.25.225; [[βίος]] Luc.''Salt.'' 1. Adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[aridly]], [[dirtily]], [[dismally]], [[αὐχμηρῶς ἔχειν]] τοῦ προσώπου = [[be dirty]]. . Philostr.''VA''4.10.<br><span class="bld">3</span> [[miserable]], [[forbidding]], [[uninspired]], [[bleak]], [[wretched]], [[unfortunate]], [[austere]], [[obscure]], [[desiccated]], Man.2.169: c. gen., [[βιότοιο]] ib.454: irreg. Sup. [[αὐχμότατος]] dub. l. in Pl.Com.169. | |Definition=ά, όν,<br><span class="bld">A</span> [[dry]], [[without rain]], [[devoid of moisture]], [[χειμών]] Hp.''Aph.''3.11, cf. Aër. 10; ἔτη [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''605b19; ἔαρ Id.''Pr.''860a13; of places, [[dry]], [[parched]], [[waterless]], [[arid]], τόποι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''761b (Sup.), cf. ''2 Ep.Pet.''1.19; χωρία Thphr.''HP''9.11.10, etc.; καρποί [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.53.<br><span class="bld">b</span> [[parching]], [[νόσος|νόσοι]] Emp.121.3.<br><span class="bld">2</span> [[dry]], [[rough]], [[squalid]], [[dusty]], [[dirty]], οὖδας [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''947; [[σκληρός|σκληρὸς]] καὶ αὐχμηρός Pl.''Smp.''203d; especially of [[hair]] (cf. [[αὐχμηροκόμης]]), [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''475, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''387, Theoc.25.225; [[βίος]] Luc.''Salt.'' 1. Adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[aridly]], [[dirtily]], [[dismally]], [[αὐχμηρῶς ἔχειν]] τοῦ προσώπου = [[be dirty]]. . Philostr.''VA''4.10.<br><span class="bld">3</span> [[miserable]], [[forbidding]], [[uninspired]], [[bleak]], [[wretched]], [[unfortunate]], [[austere]], [[obscure]], [[desiccated]], Man.2.169: c. gen., [[βιότοιο]] ib.454: irreg. Sup. [[αὐχμότατος]] dub. l. in Pl.Com.169. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">I</b> [[seco]] de la tierra o de lugares οὖδας E.<i>Alc</i>.947, πεδία <i>Lyr.Adesp</i>.67(b)15, γῆ Ar.<i>Fr</i>.730, Thphr.<i>CP</i> 3.12.1, cf. Plot.2.1.7, τόποι Pl.<i>Lg</i>.761b, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, ἄρουραι Orph.<i>L</i>.270, cf. Nonn.<i>D</i>.37.457, χωρία Thphr.<i>HP</i> 9.11.10, αὐχμηρὴν Φολέγανδρον <i>AP</i> 9.421 (Antip.Sid.), κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπεάς [[Ἄϊδος]] εὐνάς <i>GVI</i> 704.3 (Antioquía I a.C.), de un río, Nonn.<i>D</i>.27.187, de plantas o algunas de sus partes κύμινον Archestr.<i>SHell</i>.154.10, πετάλοισιν ... αὐχμηρῇσιν Nic.<i>Fr</i>.85.4, cf. Nonn.<i>D</i>.37.18, καρποί D.S.2.53, de estaciones y años χειμών Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Aph</i>.3.11, ἔτος Hp.<i>Morb</i>.2.41, cf. Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, Arat.1093, [[ἔαρ]] Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, θέρος <i>AP</i> 6.21, del aire <i>Gp</i>.9.3.1, de partes del cuerpo ὄμματα Hp.<i>Epid</i>.5.99, ὕστεραι Hp.<i>Mul</i>.1.17, πρόσωπον Iust.Phil.<i>Apol</i>.2.11.5, de un determinado tipo de pulso, Gal.19.405<br /><b class="num">•</b>de pers. [[consumido]], [[seco]] πρεσβύτεροι X.<i>Mem</i>.2.1.31, αὐχμηροὶ ... ὄντες τοῖς ὅλοις σώμασι D.S.3.8, αὐχμηρὴν ὁρόω σε, καὶ ἀστράπτουσαν Nonn.<i>D</i>.18.341, de Eros σκληρὸς καὶ αὐ. Pl.<i>Smp</i>.203d<br /><b class="num">•</b>del pelo, crines [[reseco]], [[áspero]], [[desgreñado]] S.<i>Fr</i>.475, πλόκαμος E.<i>Or</i>.387, χαίτα Theoc.25.225, κόμη Alciphr.2.38.2, cf. 4.9.2, Luc.<i>Somn</i>.6, τρίχες Apollod.1.6.3, ἔθειραι Nonn.<i>D</i>.9.258, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ αὐχμηρόν]] = [[la sequedad]] Arist.<i>Col</i>.793<sup>a</sup>11, Eudox.<i>Fr</i>.294, 295.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[seco]], [[que no bebe]] en una fiesta αὐ. καὶ σύννους βαδίζων Plu.2.192e.<br /><b class="num">2</b> [[sucio]], [[polvoriento]] [[Ἀφροδίτη]] Nonn.<i>D</i>.42.269, μέλανας ἰδοῦσα τὴν χροιὰν καὶ τὴν ὄψιν αὐχμηρούς de unos ladrones, Hld.1.3.1<br /><b class="num">•</b>[[grosero]], [[burdo]] ἐς αὐχμηρὰς πεσοῦσα χεῖρας cayendo en manos groseras</i> Anacr.71.4<br /><b class="num">•</b>[[miserable]] Φαίνων ... ῥέζει ... αὐχμηρούς Saturno vuelve (a las personas) miserables</i> Man.2.169, αὐχμηροὺς ... ἀναγκαίου βιότοιο Man.2.454, cf. 3.57, Luc.<i>Salt</i>.1, Hld.1.4.3, Eus.<i>HE</i> 5.3.2.<br /><b class="num">3</b> ret. ref. al estilo [[seco]], [[áspero]] διηγήσεις D.H.<i>Dem</i>.45, αὐχμηρὰν καὶ ἄγονον ... τὴν ὑπόθεσιν Men.Rh.379.12, εἰ ... αὐχμηρὸν (τὸ δηλούμενον) ἢ φοβερόν Theo <i>Prog</i>.p.120.1, ἂν αὐχμηρὸν τὸ πρᾶγμα ἔστω καὶ ἡ λέξις παραπλησία Hermog.<i>Prog</i>.10, αὐχμηρὸν ... καὶ προσκορές Poll.1.30, cf. Aristid.Quint.122.8, de rétores, D.H.<i>Din</i>.8.<br /><b class="num">III</b> [[que reseca o consume]] Νόσοι Emp.B 121.3, [[δίψα]] <i>AP</i> 12.133 (Mel.).<br /><b class="num">IV</b> [[que vive en tierra]], [[terrestre]] de anim., Mac.Magn.<i>Apocr</i>.4.2 (p.159.21).<br /><b class="num">V</b> adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[suciamente]] ῥάκεσί τε ἠμφίεστο καὶ αὐ. εἶχε τοῦ προσώπου Philostr.<i>VA</i> 4.10, cf. Eust.41.26. | |dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">I</b> [[seco]] de la tierra o de lugares οὖδας E.<i>Alc</i>.947, πεδία <i>Lyr.Adesp</i>.67(b)15, γῆ Ar.<i>Fr</i>.730, Thphr.<i>CP</i> 3.12.1, cf. Plot.2.1.7, τόποι Pl.<i>Lg</i>.761b, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, ἄρουραι Orph.<i>L</i>.270, cf. Nonn.<i>D</i>.37.457, χωρία Thphr.<i>HP</i> 9.11.10, αὐχμηρὴν Φολέγανδρον <i>AP</i> 9.421 (Antip.Sid.), κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπεάς [[Ἄϊδος]] εὐνάς <i>GVI</i> 704.3 (Antioquía I a.C.), de un río, Nonn.<i>D</i>.27.187, de plantas o algunas de sus partes κύμινον Archestr.<i>SHell</i>.154.10, πετάλοισιν ... αὐχμηρῇσιν Nic.<i>Fr</i>.85.4, cf. Nonn.<i>D</i>.37.18, καρποί [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.53, de estaciones y años χειμών Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Aph</i>.3.11, ἔτος Hp.<i>Morb</i>.2.41, cf. Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, Arat.1093, [[ἔαρ]] Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, θέρος <i>AP</i> 6.21, del aire <i>Gp</i>.9.3.1, de partes del cuerpo ὄμματα Hp.<i>Epid</i>.5.99, ὕστεραι Hp.<i>Mul</i>.1.17, πρόσωπον Iust.Phil.<i>Apol</i>.2.11.5, de un determinado tipo de pulso, Gal.19.405<br /><b class="num">•</b>de pers. [[consumido]], [[seco]] πρεσβύτεροι X.<i>Mem</i>.2.1.31, αὐχμηροὶ ... ὄντες τοῖς ὅλοις σώμασι [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.8, αὐχμηρὴν ὁρόω σε, καὶ ἀστράπτουσαν Nonn.<i>D</i>.18.341, de Eros σκληρὸς καὶ αὐ. Pl.<i>Smp</i>.203d<br /><b class="num">•</b>del pelo, crines [[reseco]], [[áspero]], [[desgreñado]] S.<i>Fr</i>.475, πλόκαμος E.<i>Or</i>.387, χαίτα Theoc.25.225, κόμη Alciphr.2.38.2, cf. 4.9.2, Luc.<i>Somn</i>.6, τρίχες Apollod.1.6.3, ἔθειραι Nonn.<i>D</i>.9.258, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ αὐχμηρόν]] = [[la sequedad]] Arist.<i>Col</i>.793<sup>a</sup>11, Eudox.<i>Fr</i>.294, 295.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[seco]], [[que no bebe]] en una fiesta αὐ. καὶ σύννους βαδίζων Plu.2.192e.<br /><b class="num">2</b> [[sucio]], [[polvoriento]] [[Ἀφροδίτη]] Nonn.<i>D</i>.42.269, μέλανας ἰδοῦσα τὴν χροιὰν καὶ τὴν ὄψιν αὐχμηρούς de unos ladrones, Hld.1.3.1<br /><b class="num">•</b>[[grosero]], [[burdo]] ἐς αὐχμηρὰς πεσοῦσα χεῖρας cayendo en manos groseras</i> Anacr.71.4<br /><b class="num">•</b>[[miserable]] Φαίνων ... ῥέζει ... αὐχμηρούς Saturno vuelve (a las personas) miserables</i> Man.2.169, αὐχμηροὺς ... ἀναγκαίου βιότοιο Man.2.454, cf. 3.57, Luc.<i>Salt</i>.1, Hld.1.4.3, Eus.<i>HE</i> 5.3.2.<br /><b class="num">3</b> ret. ref. al estilo [[seco]], [[áspero]] διηγήσεις D.H.<i>Dem</i>.45, αὐχμηρὰν καὶ ἄγονον ... τὴν ὑπόθεσιν Men.Rh.379.12, εἰ ... αὐχμηρὸν (τὸ δηλούμενον) ἢ φοβερόν Theo <i>Prog</i>.p.120.1, ἂν αὐχμηρὸν τὸ πρᾶγμα ἔστω καὶ ἡ λέξις παραπλησία Hermog.<i>Prog</i>.10, αὐχμηρὸν ... καὶ προσκορές Poll.1.30, cf. Aristid.Quint.122.8, de rétores, D.H.<i>Din</i>.8.<br /><b class="num">III</b> [[que reseca o consume]] Νόσοι Emp.B 121.3, [[δίψα]] <i>AP</i> 12.133 (Mel.).<br /><b class="num">IV</b> [[que vive en tierra]], [[terrestre]] de anim., Mac.Magn.<i>Apocr</i>.4.2 (p.159.21).<br /><b class="num">V</b> adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[suciamente]] ῥάκεσί τε ἠμφίεστο καὶ αὐ. εἶχε τοῦ προσώπου Philostr.<i>VA</i> 4.10, cf. Eust.41.26. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ά, όν :<br /><b>1</b> [[desséché]], [[sec]];<br /><b>2</b> [[malpropre]], [[sale]];<br / | |btext=ά, όν :<br /><b>1</b> [[desséché]], [[sec]];<br /><b>2</b> [[malpropre]], [[sale]];<br />[[NT]]: [[obscur]], [[sombre]].<br />'''Étymologie:''' [[αὐχμέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 53: | Line 53: | ||
===[[arid]]=== | ===[[arid]]=== | ||
Azerbaijani: quraq, susuz; Bengali: শুষ্ক; Bulgarian: сух, безводен; Catalan: àrid; Czech: vyprahlý, suchý; Dutch: [[droog]]; Esperanto: arida; Finnish: kuiva; French: [[aride]]; Gallurese: àrritu; German: [[arid]]; Ancient Greek: [[κάγκανος]], [[ἄνυδρος]]; Hungarian: kiszáradt; Indonesian: gersang, tandus, arid; Italian: [[arido]]; Latin: [[aridus]], [[inaquosus]]; Navajo: hóółtseii; Persian: خشک, بایر, کم باران; Plautdietsch: drieech; Portuguese: [[árido]]; Russian: [[сухой]], [[засушливый]], [[безводный]]; Sardinian Campidanese: àrridu, àridu; Logudorese: assuttu, àrridu; Sassarese: aramiddu, séccu; Spanish: [[árido]]; Urdu: خشک; Uyghur: қурғақ | Azerbaijani: quraq, susuz; Bengali: শুষ্ক; Bulgarian: сух, безводен; Catalan: àrid; Czech: vyprahlý, suchý; Dutch: [[droog]]; Esperanto: arida; Finnish: kuiva; French: [[aride]]; Gallurese: àrritu; German: [[arid]]; Ancient Greek: [[κάγκανος]], [[ἄνυδρος]]; Hungarian: kiszáradt; Indonesian: gersang, tandus, arid; Italian: [[arido]]; Latin: [[aridus]], [[inaquosus]]; Navajo: hóółtseii; Persian: خشک, بایر, کم باران; Plautdietsch: drieech; Portuguese: [[árido]]; Russian: [[сухой]], [[засушливый]], [[безводный]]; Sardinian Campidanese: àrridu, àridu; Logudorese: assuttu, àrridu; Sassarese: aramiddu, séccu; Spanish: [[árido]]; Urdu: خشک; Uyghur: қурғақ | ||
===[[parched]]=== | |||
Catalan: ressec; Chinese Mandarin: 燥; Dutch: [[droog]]; Finnish: kuiva; French: [[sec]]; German: [[ausgedörrt]], [[ausgetrocknet]]; Ancient Greek: [[καρφαλέος]], [[ἀζαλέος]]; Irish: spalptha; Italian: [[seccato]], [[prosciugato]]; Latin: [[aridus]]; Maori: raki, tūpākākā; Portuguese: [[ressequido]]; Russian: [[пересохший]], [[опалённый]], [[выжженный]]; Spanish: [[reseco]]; Swedish: uttorkad; Tocharian B: aslyamaṣṣe | |||
===[[waterless]]=== | ===[[waterless]]=== | ||
Bulgarian: безводен; Danish: vandløs; Esperanto: senakva; Ancient Greek: [[ἄνυδρος]]; Ido: senaqua; Mansi: витта̄л; Norwegian Bokmål: vannløs; Polish: bezwodny; Scottish Gaelic: gun uisge; Spanish: [[sin agua]]; Turkish: susuz | Bulgarian: безводен; Danish: vandløs; Esperanto: senakva; Ancient Greek: [[ἄνυδρος]]; Ido: senaqua; Mansi: витта̄л; Norwegian Bokmål: vannløs; Polish: bezwodny; Scottish Gaelic: gun uisge; Spanish: [[sin agua]]; Turkish: susuz | ||
Line 59: | Line 61: | ||
===[[miserable]]=== | ===[[miserable]]=== | ||
Arabic: بَائِس; Moroccan Arabic: مسْكين, مسْكينة; Armenian: դժբախտ; Bulgarian: окаян, злочест; Catalan: trist, desgraciat. miserable; Chinese Cantonese: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Hakka: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Mandarin: 悲慘/悲惨, 慘/惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨; Min Nan: 悲慘/悲惨, 悲惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨, 慘/惨, 惨; Cornish: moredhek; Czech: nešťastný, bědný; Danish: elendig; Esperanto: mizera; Finnish: kurja; French: [[misérable]]; Galician: miserábel; German: [[elend]], [[erbärmlich]], [[jämmerlich]], [[miserabel]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌰𐌷𐍃; Greek: [[άθλιος]]; Ancient Greek: [[ἄθλιος]], [[μέλεος]], [[δύστηνος]]; Gujarati: દુઃખી, કંગાળ; Haitian Creole: mizerab; Hebrew: אֻמְלָל, מסכן; Hindi: दुःखी, उदास; Hungarian: nyomorult; Icelandic: ömurlegur, ömurleg, ömurlegt; Irish: aimléiseach, ainnis, anóiteach, galair; Japanese: 惨めな, 悲惨な; Korean: 불행한 상황; Latin: [[miser]]; Manchu: ᡤᠣᠰᡳᡥᠣᠨ; Maori: tiwhatiwha, kōtonga; Middle English: myschevous; Norman: mînséthabl'ye; Norwegian Bokmål: kummerlig; Old English: earm; Polish: nędzny, nieszczęśliwy; Portuguese: [[miserável]]; Romanian: mizerabil, nenorocit, mizer; Russian: [[несчастный]], [[бедный]]; Sanskrit: दीन; Scottish Gaelic: brònach; Spanish: [[miserable]]; Tocharian B: anās; Vietnamese: khốn khổ; Walloon: mizeråve, pôvriteus, pôvriteuse, minåve; Welsh: penisel | Arabic: بَائِس; Moroccan Arabic: مسْكين, مسْكينة; Armenian: դժբախտ; Bulgarian: окаян, злочест; Catalan: trist, desgraciat. miserable; Chinese Cantonese: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Hakka: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Mandarin: 悲慘/悲惨, 慘/惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨; Min Nan: 悲慘/悲惨, 悲惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨, 慘/惨, 惨; Cornish: moredhek; Czech: nešťastný, bědný; Danish: elendig; Esperanto: mizera; Finnish: kurja; French: [[misérable]]; Galician: miserábel; German: [[elend]], [[erbärmlich]], [[jämmerlich]], [[miserabel]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌰𐌷𐍃; Greek: [[άθλιος]]; Ancient Greek: [[ἄθλιος]], [[μέλεος]], [[δύστηνος]]; Gujarati: દુઃખી, કંગાળ; Haitian Creole: mizerab; Hebrew: אֻמְלָל, מסכן; Hindi: दुःखी, उदास; Hungarian: nyomorult; Icelandic: ömurlegur, ömurleg, ömurlegt; Irish: aimléiseach, ainnis, anóiteach, galair; Japanese: 惨めな, 悲惨な; Korean: 불행한 상황; Latin: [[miser]]; Manchu: ᡤᠣᠰᡳᡥᠣᠨ; Maori: tiwhatiwha, kōtonga; Middle English: myschevous; Norman: mînséthabl'ye; Norwegian Bokmål: kummerlig; Old English: earm; Polish: nędzny, nieszczęśliwy; Portuguese: [[miserável]]; Romanian: mizerabil, nenorocit, mizer; Russian: [[несчастный]], [[бедный]]; Sanskrit: दीन; Scottish Gaelic: brònach; Spanish: [[miserable]]; Tocharian B: anās; Vietnamese: khốn khổ; Walloon: mizeråve, pôvriteus, pôvriteuse, minåve; Welsh: penisel | ||
===[[wretched]]=== | |||
Albanian: ngratë; Armenian: դժբախտ; Azerbaijani: bədbəxt; Bulgarian: злочест, нещастен; Chinese Mandarin: 可怜的; Dutch: [[ellendig]]; Estonian: õnnetu; Finnish: kurja, viheliäinen, surkea, onneton; French: [[misérable]]; German: [[sehr schlecht]], [[miserabel]]; Gothic: 𐌰𐍂𐌼𐍃, 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌰𐌷𐍃; Ancient Greek: [[ἄθλιος]]; Irish: aimléiseach, aimlithe, ainnis, dearóil; Latin: [[miser]]; Maori: tūreikura; Norwegian Bokmål: kummerlig; Polish: nędzny; Portuguese: [[miserável]]; Romanian: nenorocit, mizerabil; Russian: [[жалкий]], [[несчастный]]; Sanskrit: दीन | |||
}} | }} |