δυσφημέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''"
(4)
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysfimeo
|Transliteration C=dysfimeo
|Beta Code=dusfhme/w
|Beta Code=dusfhme/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">use ill words</b>, esp. <b class="b2">words of ill omen</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1078</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span> 905</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cic.</span>22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">speak ill of</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1183</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>600</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hec.</span>181</span> (lyr.), Phld.<span class="title">Rh.</span>1.215 S., <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>13.178a</span>:—Pass., <span class="bibl">Phld. <span class="title">Mort.</span>36</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[use ill words]], esp. [[words of ill omen]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1078, S.''El.'' 905, Plu.''Cic.''22.<br><span class="bld">II</span> trans., [[speak ill of]], S.''El.''1183, E.''Heracl.''600, ''Hec.''181 (lyr.), Phld.''Rh.''1.215 S., Them.''Or.''13.178a:—Pass., Phld. ''Mort.''36.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr. [[proferir palabras de mal agüero]] Hippon.78.8, A.<i>A</i>.1078, Plu.<i>Cic</i>.22, <i>Nic</i>.13<br /><b class="num">•</b>[[romper el silencio religioso]] S.<i>El</i>.905.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[referirse]] o [[hablar de alguien o algo con palabras de mal agüero]] οὔτοι ποτ' [[ἄλλην]] ἢ 'μὲ δυσφημεῖς no te refieres a nadie más que a mí con esas palabras de mal agüero</i> S.<i>El</i>.1182<br /><b class="num"></b>[[dirigir palabras de mal agüero]] δυσφημεῖν γὰρ [[ἅζομαι]] θεάν E.<i>Heracl</i>.600, τί με δυσφημεῖς; E.<i>Hec</i>.181.<br /><b class="num">2</b> [[vituperar]], [[calumniar]] τοὺς δέ (ἀνθρώπους) op. [[εὐλογεῖν]] Phld.<i>Rh</i>.1.215, Ἐμπεδοκλεῖ ... δυσφημοῦντι τὸν ἔγγειον τόπον καὶ Ἄτης λειμῶνα ἐπονομάζοντι a Empédocles, que ofendía al mundo terreno llamándolo el prado de Ate</i> Them.<i>Or</i>.13.178a, cf. Philost.<i>HE</i> 4.10, <i>PMasp</i>.202.7 (VI d.C.), en v. pas., Phld.<i>Mort</i>.36.32, 1<i>Ep.Cor</i>.4.13, Gr.Naz.M.35.1141A<br /><b class="num">•</b>crist. [[injuriar]] a persona sagrada, [[blasfemar contra]] τὸν Χριστόν Iust.Phil.1<i>Apol</i>.49.6, τὸν ἁπάντων δημιουργόν Hippol.<i>Haer</i>.7.37, νόμον δὲ καὶ προφήτας Hippol.<i>Haer</i>.7.38.2, c. εἰς y ac. εἰς ὁποτέραν (εἰκόνα τῶν βασιλέων) Meth.<i>Res</i>.2.24<br /><b class="num"></b>abs. [[proferir blasfemias]] παύσασθε δυσφημοῦντες <i>Hom.Clem</i>.11.8.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0689.png Seite 689]] böse Worte von übler Vorbedeutung brauchen, Ggstz [[εὐφημέω]]; Soph. El. 893; Plut. Cic. 22; – τινά, gegen Einen, Eur. Hec. 189; gew. Jemanden lästern, schmähen; τὸν θεόν Aesch. 1048; vgl. Soph. El. 1182 [[οὔτοι]] ποτ' [[ἄλλην]] ἢ 'μὲ δυσφημεῐς τάδε, Schol. τὰ δύσφημα [[ταῦτα]], ἃ λέγεις, ἐμοὶ καὶ οὐκ ἄλλῳ τινὶ ἁρμόζει; Eur. Heracl. 600.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0689.png Seite 689]] böse Worte von übler Vorbedeutung brauchen, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[εὐφημέω]]; Soph. El. 893; Plut. Cic. 22; – τινά, gegen Einen, Eur. Hec. 189; gew. Jemanden lästern, schmähen; τὸν θεόν Aesch. 1048; vgl. Soph. El. 1182 [[οὔτοι]] ποτ' [[ἄλλην]] ἢ 'μὲ δυσφημεῐς τάδε, Schol. τὰ δύσφημα [[ταῦτα]], ἃ λέγεις, ἐμοὶ καὶ οὐκ ἄλλῳ τινὶ ἁρμόζει; Eur. Heracl. 600.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''δυσφημέω''': μεταχειρίζομαι κακὰς λέξεις, ἰδίως λέξεις δυσοιωνίστους, οὐχὶ αἰσίας, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1078, Σοφ. Ἠλ. 905, πρβλ. Εὐρ. Ἑκ. 182· ἀντίθ. [[εὐφημέω]]. ΙΙ. μεταβατ., κακολογῶ, βλασφημῶ, Σοφ. Ἠλ. 1183, Εὐρ. [[Ἡρακλ]]. 600.
|btext=[[δυσφημῶ]] :<br /><i>seul. prés.</i><br /><b>I.</b> <i>en mauv. part</i> :<br /><b>1</b> [[prononcer des paroles de mauvais augure]] ; τινα adresser des paroles de mauvais augure à qqn ; rompre le silence;<br /><b>2</b> injurier, outrager, τινα;<br /><b>II.</b> <i>en b. part</i> adresser des paroles de compassions à, τινα;<br />[[NT]]: calomnier.<br />'''Étymologie:''' [[δύσφημος]].
}}
}}
{{bailly
{{elnl
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés.</i><br /><b>I.</b> <i>en mauv. part</i> :<br /><b>1</b> prononcer des paroles de mauvais augure ; τινα adresser des paroles de mauvais augure à qqn ; rompre le silence;<br /><b>2</b> injurier, outrager, τινα;<br /><b>II.</b> <i>en b. part</i> adresser des paroles de compassions à, τινα.<br />'''Étymologie:''' [[δύσφημος]].
|elnltext=δυσφημέω [δύσφημος] woorden die een slecht voorteken zijn spreken, onheilspellende woorden spreken; met acc.:; οὔτοι ποτ’ ἄλλην ἢ’ με δυσφημεῖς nee, je sombere woorden gaan inderdaad over niemand anders dan mij Soph. El. 1183; anders:. τί με δυσφημεῖς; wat voor onheil zeg je mij aan? Eur. Hec. 181.
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr. [[proferir palabras de mal agüero]] Hippon.78.8, A.<i>A</i>.1078, Plu.<i>Cic</i>.22, <i>Nic</i>.13<br /><b class="num">•</b>[[romper el silencio religioso]] S.<i>El</i>.905.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[referirse]] o [[hablar de alguien o algo con palabras de mal agüero]] οὔτοι ποτ' [[ἄλλην]] ἢ 'μὲ δυσφημεῖς no te refieres a nadie más que a mí con esas palabras de mal agüero</i> S.<i>El</i>.1182<br /><b class="num"></b>[[dirigir palabras de mal agüero]] δυσφημεῖν γὰρ [[ἅζομαι]] θεάν E.<i>Heracl</i>.600, τί με δυσφημεῖς; E.<i>Hec</i>.181.<br /><b class="num">2</b> [[vituperar]], [[calumniar]] τοὺς δέ (ἀνθρώπους) op. εὐλογεῖν Phld.<i>Rh</i>.1.215, Ἐμπεδοκλεῖ ... δυσφημοῦντι τὸν ἔγγειον τόπον καὶ Ἄτης λειμῶνα ἐπονομάζοντι a Empédocles, que ofendía al mundo terreno llamándolo el prado de Ate</i> Them.<i>Or</i>.13.178a, cf. Philost.<i>HE</i> 4.10, <i>PMasp</i>.202.7 (VI d.C.), en v. pas., Phld.<i>Mort</i>.36.32, 1<i>Ep.Cor</i>.4.13, Gr.Naz.M.35.1141A<br /><b class="num"></b>crist. [[injuriar]] a persona sagrada, [[blasfemar contra]] τὸν Χριστόν Iust.Phil.1<i>Apol</i>.49.6, τὸν ἁπάντων δημιουργόν Hippol.<i>Haer</i>.7.37, νόμον δὲ καὶ προφήτας Hippol.<i>Haer</i>.7.38.2, c. εἰς y ac. εἰς ὁποτέραν (εἰκόνα τῶν βασιλέων) Meth.<i>Res</i>.2.24<br /><b class="num">•</b>abs. [[proferir blasfemias]] παύσασθε δυσφημοῦντες <i>Hom.Clem</i>.11.8.5.
|elrutext='''δυσφημέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[произносить зловещие слова]] (являющиеся дурным предзнаменованием) Soph., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[горько жаловаться]], [[сетовать]] Aesch.: τί με δυσφημείς; Eur. отчего ты обращаешься ко мне с жалобами;<br /><b class="num">3</b> [[оскорблять словами]], [[упрекать]] (θεάν Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[соболезновать]], [[жалеть]] (τινα Soph.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δυσφημέω:''' μελ. <i>-ήσω</i> ([[δύσφημος]])·<br /><b class="num">I.</b> [[χρησιμοποιώ]] άσχημες λέξεις, [[ιδίως]] δυσοίωνες (όχι ευοίωνες) λέξεις, σε Τραγ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[κακολογώ]], βλασφημώ, [[καταριέμαι]], σε Σοφ., Ευρ.
|lsmtext='''δυσφημέω:''' μελ. <i>-ήσω</i> ([[δύσφημος]])·<br /><b class="num">I.</b> [[χρησιμοποιώ]] άσχημες λέξεις, [[ιδίως]] δυσοίωνες (όχι ευοίωνες) λέξεις, σε Τραγ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[κακολογώ]], βλασφημώ, [[καταριέμαι]], σε Σοφ., Ευρ.
}}
{{ls
|lstext='''δυσφημέω''': μεταχειρίζομαι κακὰς λέξεις, ἰδίως λέξεις δυσοιωνίστους, οὐχὶ αἰσίας, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1078, Σοφ. Ἠλ. 905, πρβλ. Εὐρ. Ἑκ. 182· ἀντίθ. [[εὐφημέω]]. ΙΙ. μεταβατ., κακολογῶ, βλασφημῶ, Σοφ. Ἠλ. 1183, Εὐρ. Ἡρακλ. 600.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[δυσφημέω]], fut. -ήσω [[δύσφημος]]<br /><b class="num">I.</b> to use ill words, esp. words of ill [[omen]], Trag.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to [[speak]] ill of, Soph., Eur.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':blasfhmšw 不拉士-費姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(35)<br />'''原文字根''':傷害-宣稱 相當於: ([[גָּדַף]]&#x200E;)  ([[חָרַף]]&#x200E;)  ([[נָאַץ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':詆毀,褻瀆,辱罵,譏誚,中傷,謗讟,誹謗,毀謗,說僭妄話,說褻瀆話;源自([[βλάσφημος]])=褻瀆的);由([[βλάπτω]])*=傷害)與([[φήμη]])=聲言)組成,其中 ([[φήμη]])出自([[φημί]])=說明), ([[φημί]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀),或出自([[φαίνω]])=發光)。這字出奇的被用了35次;14卷書,8位作者都用了這字。在新約,這字用來描述詆毀神( 徒6:11);褻瀆神的名( 啓13:6);毀謗神的話( 多2:5)。反對主的人也經常用這字來加罪在主耶穌身上,指責主耶穌說僭妄([[βλασφημέω]] / [[δυσφημέω]]))的話,因他將自己當作神( 約10:33);大祭司也是這樣認定主耶穌說僭妄話而定他死罪( 可14:63);到末了,他們自己也辱罵([[βλασφημέω]] / [[δυσφημέω]]))主耶穌( 可15:29)。<br />'''同義字''': 1)£G€詆毀 2)£G€誹謗 3)£G€誹謗 4)£G€辱罵 5)£G€誹謗 6)£G€辱罵<br />2) 褻瀆(7) 可3:29; 路12:10; 雅2:7; 啓13:6; 啓16:9; 啓16:11; 啓16:21;<br />3) 被毀謗(3) 羅14:16; 多2:5; 彼後2:2;<br />4) 謗讟(2) 徒19:37; 提前1:20;<br />5) 譏誚(2) 太27:39; 路23:39;<br />6) 辱罵(2) 可15:29; 路22:65;<br />7) 被褻瀆(1) 提前6:1;<br />8) 他們就毀謗(1) 彼前4:4;<br />9) 我們被誹謗(1) 羅3:8;<br />10) 受了褻瀆(1) 羅2:24;<br />11) 毀謗著(1) 徒13:45;<br />12) 他說僭妄的話了(1) 太26:65;<br />13) 褻瀆的(1) 可3:28;<br />14) 你說僭妄話(1) 約10:36;<br />15) 說僭妄話了(1) 太9:3;<br />16) 說褻瀆的話(1) 徒26:11
}}
{{trml
|trtx====[[blaspheme]]===
Arabic: جَدَّف عَلَى‎; Bulgarian: богохулствам; Catalan: blasfemar; Czech: rouhat se; Dalmatian: blasmur; Danish: bespotte; Dutch: [[God lasteren]]; Esperanto: blasfemi; Finnish: pilkata Jumalaa; French: [[blasphémer]]; Galician: blasfemar; German: [[blasphemieren]], [[Gott lästern]], [[lästern]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[βλασφημώ]], [[βλαστημώ]], [[βλαστημάω]]; Ancient Greek: [[ἀθεέω]], [[ἀσεβέω]], [[βλασφημέω]], [[γλωσσαλγέω]], [[γλωσσαργέω]], [[δυσφημέω]]; Hebrew: נאץ‎; Ido: blasfemar; Indonesian: menghujat; Irish: diamhaslaigh; Italian: [[bestemmiare]]; Latin: [[blasphemo]]; Lithuanian: plūstis; Macedonian: богохулење; Middle English: blasfemen; Norwegian: spotte; Polish: bluźnić, zbluźnić; Portuguese: [[blasfemar]]; Romanian: blestema; Russian: [[богохульничать]], [[кощунствовать]]; Slovak: rúhať sa; Spanish: [[blasfemar]]; Swedish: häda, smäda; Turkish: küfretmek; Ukrainian: богохульствувати; Westrobothnian: heed; Yiddish: לעסטערן
}}
}}