ποιμαίνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Uebh." to "Übh."
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=poimaino
|Transliteration C=poimaino
|Beta Code=poimai/nw
|Beta Code=poimai/nw
|Definition=Ep. impf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ποιμαίνεσκεν <span class="bibl">Od.9.188</span>: (ποιμήν):—[[herd]], [[tend]], μῆλα Od. [[l.c.]]; ἄρνας <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>23</span>; ποίμνας <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>26</span>, <span class="bibl">A.R.2.1004</span>; [[πρόβατα]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>345c</span>; <b class="b3">ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσι</b> to [[be shepherd]] over sheep, <span class="bibl">Il.6.25</span>, <span class="bibl">11.106</span>: abs., [[act as shepherd]], [[tend flocks]], <span class="bibl">Lys.20.11</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>174d</span>, <span class="bibl">Theoc.11.65</span>; ἐν τοῖς ἄλσεσιν μὴ π. <span class="title">SIG</span>986.3 (Chios, v/iv B.C.):—Pass., to [[be herded]], [[roam the pastures]], of flocks, <span class="bibl">Il.11.245</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>579</span> (lyr.): metaph., ἀτρεκέων ποιμαίνεται ἔθνος ὀνείρων <span class="bibl">Mosch. 2.5</span> (unless Med., with [[ὕπνος]] (l. <span class="bibl">3</span>) as subject). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">πᾶς πεποίμανται τόπος</b> every country [[has been traversed]] (as by a shepherd or flocks of sheep), <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>249</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> metaph., [[tend]], [[cherish]], ζωᾶς ἄωτον <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>5(4).12</span>; ἱκέτην <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>91</span>; τὸ σῶμα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>209a</span>; θεσμόν <span class="title">AP</span> 12.99. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[guide]], [[govern]], στρατόν <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>744</span>; μάλα καὶ κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[soothe]], [[beguile]], ἔρωτα π. <span class="bibl">Theoc.11.80</span>; ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς π. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>54</span>: hence, generally, [[deceive]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>153</span>(lyr., cod. M and Sch. for [[πημαίνει]]). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b3">εἴδωλα ἃ ποιμαίνουσιν</b> images which they [[send flocking]], i.e. represent as flocking, Plu.2.420b.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Ep. impf. ποιμαίνεσκεν Od.9.188: ([[ποιμήν]]):—[[herd]], [[tend]], μῆλα Od. [[l.c.]]; ἄρνας Hes.''Th.''23; ποίμνας E.''Cyc.''26, A.R.2.1004; [[πρόβατα]] [[varia lectio|v.l.]] in [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 345c; <b class="b3">ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσι</b> to [[be shepherd]] over sheep, Il.6.25, 11.106: abs., [[act as shepherd]], [[tend flocks]], Lys.20.11, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''174d, Theoc.11.65; ἐν τοῖς ἄλσεσιν μὴ π. ''SIG''986.3 (Chios, v/iv B.C.):—Pass., to [[be herded]], [[roam the pastures]], of flocks, Il.11.245, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''579 (lyr.): metaph., ἀτρεκέων ποιμαίνεται ἔθνος ὀνείρων Mosch. 2.5 (unless Med., with [[ὕπνος]] (l. 3) as subject).<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">πᾶς πεποίμανται τόπος</b> every country [[has been traversed]] (as by a shepherd or flocks of sheep), A.''Eu.''249.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[tend]], [[cherish]], ζωᾶς ἄωτον Pi.''I.''5(4).12; ἱκέτην A.''Eu.''91; τὸ σῶμα Pl.''Ly.''209a; θεσμόν ''AP'' 12.99.<br><span class="bld">2</span> [[guide]], [[govern]], στρατόν E.''Fr.''744; μάλα καὶ κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι Luc.''Am.''6.<br><span class="bld">3</span> [[soothe]], [[beguile]], ἔρωτα π. Theoc.11.80; ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς π. Luc.''Am.''54: hence, generally, [[deceive]], E.''Hipp.''153(lyr., cod. M and Sch. for [[πημαίνει]]).<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">εἴδωλα ἃ ποιμαίνουσιν</b> images which they [[send flocking]], i.e. represent as flocking, Plu.2.420b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0651.png Seite 651]] (ποιμάνατε) Petr. 5, 31, [[weiden]], [[hüten]], auf die Weide treiben, vom Hirten; μῆλα, Od. 9, 188; ἄρνας, Hes. Th. 23; ποίμνας, Ap. Rh. 2, 1004; Eur. Cycl. 26, wie in Prosa, τὰ πρόβατα, Plat. Rep. I, 345 c, u. Sp.; auch absolut, Hirt sein, ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσιν, Il. 6, 25. 11, 106; Lys. 20, 11; καὶ βο υκολεῖν, Plat. Legg. VII, 805 e. – Das pass. von den Heerden, [[weiden]], Il. 11, 245, Eur. Alc. 581, wie auch in Prosa, z. B. Dem. 47, 52. – Uebh. nähren, [[hegen]], pflegen; ἱκέτην, Aesch. Eum. 91; ζωᾶς [[ἄωτον]], Pind. I. 4, 12; mit θεραπεύειν verbunden, Plat. Lys. 209 a; auch von Leidenschaften, wie ἄρσενα θεσμόν, Ep. ad. 9 (XII, 99); aber ἔρωτα Theocr. 11, 80 ist = fallere amorem, sich durch allerlei Zeitvertreib über den Schmerz der Liebe hinwegtäuschen. – Umherschweifen, umherirren, πᾶς πεποίμανται [[τόπος]], jede Gegend ist durchschweift worden, Aesch. Eum. 240; u. med., [[εὖτε]] καὶ ἀτρεκέων ποιμαίνεται [[ἔθνος]] ὀνείρων Mosch. 2, 5, u. einzeln bei a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0651.png Seite 651]] (ποιμάνατε) Petr. 5, 31, [[weiden]], [[hüten]], auf die Weide treiben, vom Hirten; μῆλα, Od. 9, 188; ἄρνας, Hes. Th. 23; ποίμνας, Ap. Rh. 2, 1004; Eur. Cycl. 26, wie in Prosa, τὰ πρόβατα, Plat. Rep. I, 345 c, u. Sp.; auch absolut, Hirt sein, ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσιν, Il. 6, 25. 11, 106; Lys. 20, 11; καὶ βο υκολεῖν, Plat. Legg. VII, 805 e. – Das pass. von den Heerden, [[weiden]], Il. 11, 245, Eur. Alc. 581, wie auch in Prosa, z. B. Dem. 47, 52. – Übh. nähren, [[hegen]], pflegen; ἱκέτην, Aesch. Eum. 91; ζωᾶς [[ἄωτον]], Pind. I. 4, 12; mit θεραπεύειν verbunden, Plat. Lys. 209 a; auch von Leidenschaften, wie ἄρσενα θεσμόν, Ep. ad. 9 (XII, 99); aber ἔρωτα Theocr. 11, 80 ist = fallere amorem, sich durch allerlei Zeitvertreib über den Schmerz der Liebe hinwegtäuschen. – Umherschweifen, umherirren, πᾶς πεποίμανται [[τόπος]], jede Gegend ist durchschweift worden, Aesch. Eum. 240; u. med., [[εὖτε]] καὶ ἀτρεκέων ποιμαίνεται [[ἔθνος]] ὀνείρων Mosch. 2, 5, u. einzeln bei a. Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ποιμανῶ;<br /><b>1</b> faire paître, mener paître, acc. ; <i>Pass.</i> être conduit au pâturage, paître ; <i>avec le n. de lieu pour suj.</i> être choisi <i>ou</i> parcouru comme lieu de pâturage ; <i>fig.</i> χθονὸς [[πᾶς]] πεποίμανται [[τόπος]] ESCHL j’ai parcouru toutes les régions de la terre ; <i>fig.</i> nourrir, élever, soigner;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> être pâtre, berger.<br />'''Étymologie:''' [[ποιμήν]].
|btext=<i>f.</i> ποιμανῶ;<br /><b>1</b> [[faire paître]], [[mener paître]], acc. ; <i>Pass.</i> être conduit au pâturage, paître ; <i>avec le n. de lieu pour suj.</i> être choisi <i>ou</i> parcouru comme lieu de pâturage ; <i>fig.</i> χθονὸς [[πᾶς]] πεποίμανται [[τόπος]] ESCHL j'ai parcouru toutes les régions de la terre ; <i>fig.</i> nourrir, élever, soigner;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> [[être pâtre]], [[berger]].<br />'''Étymologie:''' [[ποιμήν]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=ποιμαίνω [ποιμήν] iter. imperf. ποιμαίνεσκεν; aor. ἐποίμανα; fut. ποιμανῶ hoeden, weiden:; τὰ μῆλα οἶος ποιμαίνεσκεν hij hoedde de schapen in zijn eentje Od. 9.188; abs. herder zijn:; ποιμαίνων ἐπ’ ὄεσσι terwijl hij aan het hoeden was bij zijn schapen Il. 6.25; pass.. χθονὸς γὰρ πᾶς πεποίμανται τόπος elke plaats op aarde is (door ons) afgegraasd Aeschl. Eum. 249. overdr. onder zijn hoede nemen, verzorgen:; τόνδε ποιμαίνων ἐμὸν ἱκετήν deze smekeling van mij behoedend Aeschl. Eum. 91; leiden:. οὕτω τοι Πολύφαμος ἐποίμαινεν τὸν ἔρωτα zo probeerde Polyphemus zijn liefde in goede banen te leiden Theocr. Id. 11.80; κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι gunstige wind in de rug leidde ons [Luc.] 49.6; πόσιν... ποιμαίνει τις... κρυπτᾷ κοίτᾳ; neemt een vrouw uw man in geheime liefde onder haar hoede? Eur. Hipp. 153.
|elnltext=ποιμαίνω [ποιμήν] iter. imperf. ποιμαίνεσκεν; aor. ἐποίμανα; fut. ποιμανῶ hoeden, weiden:; τὰ μῆλα οἶος ποιμαίνεσκεν hij hoedde de schapen in zijn eentje Od. 9.188; abs. herder zijn:; ποιμαίνων ἐπ’ ὄεσσι terwijl hij aan het hoeden was bij zijn schapen Il. 6.25; pass.. χθονὸς γὰρ πᾶς πεποίμανται τόπος elke plaats op aarde is (door ons) afgegraasd Aeschl. Eum. 249. overdr. onder zijn hoede nemen, verzorgen:; τόνδε ποιμαίνων ἐμὸν ἱκετήν deze smekeling van mij behoedend Aeschl. Eum. 91; leiden:. οὕτω τοι Πολύφαμος ἐποίμαινεν τὸν ἔρωτα zo probeerde Polyphemus zijn liefde in goede banen te leiden Theocr. Id. 11.80; κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι gunstige wind in de rug leidde ons [Luc.] 49.6; πόσιν... ποιμαίνει τις... κρυπτᾷ κοίτᾳ; neemt een vrouw uw man in geheime liefde onder haar hoede? Eur. Hipp. 153.
}}
}}
{{elru
{{elru