3,274,522
edits
(sl1) |
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(50 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=poimaino | |Transliteration C=poimaino | ||
|Beta Code=poimai/nw | |Beta Code=poimai/nw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> Ep. impf. ποιμαίνεσκεν Od.9.188: ([[ποιμήν]]):—[[herd]], [[tend]], μῆλα Od. [[l.c.]]; ἄρνας Hes.''Th.''23; ποίμνας E.''Cyc.''26, A.R.2.1004; [[πρόβατα]] [[varia lectio|v.l.]] in [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 345c; <b class="b3">ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσι</b> to [[be shepherd]] over sheep, Il.6.25, 11.106: abs., [[act as shepherd]], [[tend flocks]], Lys.20.11, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''174d, Theoc.11.65; ἐν τοῖς ἄλσεσιν μὴ π. ''SIG''986.3 (Chios, v/iv B.C.):—Pass., to [[be herded]], [[roam the pastures]], of flocks, Il.11.245, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''579 (lyr.): metaph., ἀτρεκέων ποιμαίνεται ἔθνος ὀνείρων Mosch. 2.5 (unless Med., with [[ὕπνος]] (l. 3) as subject).<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">πᾶς πεποίμανται τόπος</b> every country [[has been traversed]] (as by a shepherd or flocks of sheep), A.''Eu.''249.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[tend]], [[cherish]], ζωᾶς ἄωτον Pi.''I.''5(4).12; ἱκέτην A.''Eu.''91; τὸ σῶμα Pl.''Ly.''209a; θεσμόν ''AP'' 12.99.<br><span class="bld">2</span> [[guide]], [[govern]], στρατόν E.''Fr.''744; μάλα καὶ κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι Luc.''Am.''6.<br><span class="bld">3</span> [[soothe]], [[beguile]], ἔρωτα π. Theoc.11.80; ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς π. Luc.''Am.''54: hence, generally, [[deceive]], E.''Hipp.''153(lyr., cod. M and Sch. for [[πημαίνει]]).<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">εἴδωλα ἃ ποιμαίνουσιν</b> images which they [[send flocking]], i.e. represent as flocking, Plu.2.420b. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0651.png Seite 651]] (ποιμάνατε) Petr. 5, 31, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0651.png Seite 651]] (ποιμάνατε) Petr. 5, 31, [[weiden]], [[hüten]], auf die Weide treiben, vom Hirten; μῆλα, Od. 9, 188; ἄρνας, Hes. Th. 23; ποίμνας, Ap. Rh. 2, 1004; Eur. Cycl. 26, wie in Prosa, τὰ πρόβατα, Plat. Rep. I, 345 c, u. Sp.; auch absolut, Hirt sein, ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσιν, Il. 6, 25. 11, 106; Lys. 20, 11; καὶ βο υκολεῖν, Plat. Legg. VII, 805 e. – Das pass. von den Heerden, [[weiden]], Il. 11, 245, Eur. Alc. 581, wie auch in Prosa, z. B. Dem. 47, 52. – Übh. nähren, [[hegen]], pflegen; ἱκέτην, Aesch. Eum. 91; ζωᾶς [[ἄωτον]], Pind. I. 4, 12; mit θεραπεύειν verbunden, Plat. Lys. 209 a; auch von Leidenschaften, wie ἄρσενα θεσμόν, Ep. ad. 9 (XII, 99); aber ἔρωτα Theocr. 11, 80 ist = fallere amorem, sich durch allerlei Zeitvertreib über den Schmerz der Liebe hinwegtäuschen. – Umherschweifen, umherirren, πᾶς πεποίμανται [[τόπος]], jede Gegend ist durchschweift worden, Aesch. Eum. 240; u. med., [[εὖτε]] καὶ ἀτρεκέων ποιμαίνεται [[ἔθνος]] ὀνείρων Mosch. 2, 5, u. einzeln bei a. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> ποιμανῶ;<br /><b>1</b> [[faire paître]], [[mener paître]], acc. ; <i>Pass.</i> être conduit au pâturage, paître ; <i>avec le n. de lieu pour suj.</i> être choisi <i>ou</i> parcouru comme lieu de pâturage ; <i>fig.</i> χθονὸς [[πᾶς]] πεποίμανται [[τόπος]] ESCHL j'ai parcouru toutes les régions de la terre ; <i>fig.</i> nourrir, élever, soigner;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> [[être pâtre]], [[berger]].<br />'''Étymologie:''' [[ποιμήν]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=ποιμαίνω [ποιμήν] iter. imperf. ποιμαίνεσκεν; aor. ἐποίμανα; fut. ποιμανῶ hoeden, weiden:; τὰ μῆλα οἶος ποιμαίνεσκεν hij hoedde de schapen in zijn eentje Od. 9.188; abs. herder zijn:; ποιμαίνων ἐπ’ ὄεσσι terwijl hij aan het hoeden was bij zijn schapen Il. 6.25; pass.. χθονὸς γὰρ πᾶς πεποίμανται τόπος elke plaats op aarde is (door ons) afgegraasd Aeschl. Eum. 249. overdr. onder zijn hoede nemen, verzorgen:; τόνδε ποιμαίνων ἐμὸν ἱκετήν deze smekeling van mij behoedend Aeschl. Eum. 91; leiden:. οὕτω τοι Πολύφαμος ἐποίμαινεν τὸν ἔρωτα zo probeerde Polyphemus zijn liefde in goede banen te leiden Theocr. Id. 11.80; κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι gunstige wind in de rug leidde ons [Luc.] 49.6; πόσιν... ποιμαίνει τις... κρυπτᾷ κοίτᾳ; neemt een vrouw uw man in geheime liefde onder haar hoede? Eur. Hipp. 153. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ποιμαίνω:''' (fut. ποιμανῶ; NT impf. iter. ποιμάνεσκον)<br /><b class="num">1</b> [[пасти]] (μῆλα Hom.; ποίμνας Eur.; τὰ πρόβατα NT);<br /><b class="num">2</b> [[быть пастухом]] (ὁ ἐν ἀγρῷ ἐποίμαινεν Lys.): π. ἐπ᾽ [[ὄεσσι]] Hom. быть овчаром;<br /><b class="num">3</b> [[бродить]]: χθονὸς [[πᾶς]] πεποίμανται [[τόπος]] Aesch. каждое место страны обойдено (мною);<br /><b class="num">4</b> [[окружать заботой]], [[беречь]], [[лелеять]] (ἱκέτην Aesch.; ζωᾶς [[ἄωτον]] Pind.; τὸ [[σῶμα]] Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[умерять]], [[успокаивать]] (ἔρωτα Theocr.);<br /><b class="num">6</b> [[обманывать]] (τινὰ ὀνομάτων κομψεύμασι Luc.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ποιμαίνω''': μέλλ. -ᾰνῶ· ([[ποιμήν]])· ― ὡς καὶ νῦν, [[βόσκω]], καὶ περιποιοῦμαι, ὡς οἱ ποιμένες τὰ ποίμνια αὐτῶν, μῆλα Ὀδ. Ι. 188· ἄρνας Ἡσ. Θ. 23· ποίμνας Εὐρ. Κύκλ. 26· πρόβατα Πλάτ. Πολ. 345C· ― [[ὡσαύτως]] [[ποιμαίνω]] ἐπ’ [[ὄεσσι]], εἶμαι ποιμὴν προβάτων, Ἰλ. Ζ. 25, Λ. 106· καὶ ἀπολ., [[βόσκω]], περιποιοῦμαι ποίμνια, Λυσί. 159. 2, Πλάτ. Θεαίτ. 174D, Θεόκρ. 11. 65· ― Παθ., ὡς τὸ νέμομαι, βόσκομαι, πλανῶμαι ἀνὰ τὰς [[βοσκάς]], ἐπὶ ποιμνίων, Ἰλ. Λ. 245, Εὐρ. Ἄλκ. 579· μεταφορ., ἐπὶ ὀνείρων, Μόσχ. 2. 5 ([[ἔνθα]] ἄλλοι λαμβάνουσιν αὐτὸ ὡς μέσ. | |lstext='''ποιμαίνω''': μέλλ. -ᾰνῶ· ([[ποιμήν]])· ― ὡς καὶ νῦν, [[βόσκω]], καὶ περιποιοῦμαι, ὡς οἱ ποιμένες τὰ ποίμνια αὐτῶν, μῆλα Ὀδ. Ι. 188· ἄρνας Ἡσ. Θ. 23· ποίμνας Εὐρ. Κύκλ. 26· πρόβατα Πλάτ. Πολ. 345C· ― [[ὡσαύτως]] [[ποιμαίνω]] ἐπ’ [[ὄεσσι]], εἶμαι ποιμὴν προβάτων, Ἰλ. Ζ. 25, Λ. 106· καὶ ἀπολ., [[βόσκω]], περιποιοῦμαι ποίμνια, Λυσί. 159. 2, Πλάτ. Θεαίτ. 174D, Θεόκρ. 11. 65· ― Παθ., ὡς τὸ νέμομαι, βόσκομαι, πλανῶμαι ἀνὰ τὰς [[βοσκάς]], ἐπὶ ποιμνίων, Ἰλ. Λ. 245, Εὐρ. Ἄλκ. 579· μεταφορ., ἐπὶ ὀνείρων, Μόσχ. 2. 5 ([[ἔνθα]] ἄλλοι λαμβάνουσιν αὐτὸ ὡς μέσ. μετὰ ὑποκειμένου τοῦ [[ὕπνος]]). 2) ἐν Αἰσχύλ. Εὐμ. 249, πᾶς πεποίμανται [[τόπος]], πᾶσα [[χώρα]] ἀνηρευνήθη (ὡς ὑπὸ ποιμένος ζητοῦντος τὸ ἀπολωλὸς [[αὐτοῦ]] [[πρόβατον]]). ΙΙ. μεταφορ., περιποιοῦμαι, [[ἐπιμέλομαι]], ὡς τὸ [[θεραπεύω]], ζωᾶς λωτὸν Πινδ. Ι. 5 (4). 14, πρβλ. Dissen εἰς Ν. 8. 6· ἱκέτην Αἰσχύλ. Εὐμ. 91· τὸ [[σῶμα]] Πλάτ. Λῦσις 209Α· θεσμὸν Ἀνθ. Π. 12. 99. 2) ὁδηγῶ, διοικῶ, στρατὸν Εὐρ. Ἀποσπ. 744· ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι (διάφ. γραφ. ἐκύμαινον) Λουκ. Ἔρωτ. 6. ― πρβλ. [[ποιμήν]]. 3) ὡς τὸ βουκολεῖν, [[πραΰνω]], ἐξαπατῶ, Λατ. pascere, lactare, fallere, ἔρωτα π. Θεόκρ. 11. 80· ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς π. Λουκ. Ἔρωτ. 51· [[ἐντεῦθεν]] [[καθόλου]], πλανῶ, ἀπατῶ, Εὐρ. Ἱππ. 153 ([[οὕτως]] ὁ Σχολ. ἀντὶ τοῦ πημαίνει). | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ποιμαίνω]] | |sltr=[[ποιμαίνω]] [[tend]] met., [[cherish]] τὰ μὲν ἁμετέρα [[γλῶσσα]] ποιμαίνειν ἐθέλει (O. 11.9) [[δύο]] δέ [[τοι]] ζωᾶς [[ἄωτον]] μοῦνα ποιμαίνοντι τὸν ἄλπνιστον, εὐανθεῖ σὺν ὄλβῳ εἴ [[τις]] εὖ πάσχων λόγον ἐσλὸν ἀκούῃ (sic distinxit Hartung, [[post]] ὄλβῳ edd. plerique) (I. 5.12) | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[ποιμήν]]; to [[tend]] as a [[shepherd]] of ([[figuratively]], superviser): [[feed]] ([[cattle]]), [[rule]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=[[future]] ποιμανῶ; 1st aorist [[imperative]] 2nd [[person]] plural ποιμάνατε ([[ποιμήν]], [[which]] [[see]]); from Homer down; the Sept. for רָעָה; to [[feed]], to [[tend]] a [[flock]], [[keep]] [[sheep]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: ποίμνην, α. to [[rule]], [[govern]]: of rulers, τινα, Winer's Grammar, 17)) ([[see]] [[ποιμήν]], b. at the [[end]]); of the overseers (pastors) of the [[church]], β. to [[furnish]] [[pasturage]] or [[food]]; to [[nourish]]: ἑαυτόν, to [[cherish]] [[one]]'s [[body]], to [[serve]] the [[body]], R. V. shall be [[their]] [[shepherd]]), [[βόσκω]], at the [[end]].) | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> (για ποιμένα) [[οδηγώ]] ποίμνια στη [[βοσκή]], [[βόσκω]] κοπάδια<br /><b>2.</b> (για τον θεό ή για πνευματικούς ηγέτες και θρησκευτικούς αρχηγούς) [[καθοδηγώ]], [[χειραγωγώ]] («ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ», ΚΔ)<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> [[κατευθύνω]], [[διευθύνω]], [[διοικώ]] («χρὴ δὲ τὸν στρατηλάτην [[ὁμῶς]] δίκαιον [[ὄντα]] ποιμαίνειν στρατόν», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[είμαι]] [[ποιμένας]], [[βοσκός]], [[φυλάω]] ή [[περιποιούμαι]] πρόβατα<br /><b>2.</b> (μέσ. ή παθ.) <i>ποιμαίνομαι</i><br />(για ποίμνια) βόσκομαι, νέμομαι<br /><b>3.</b> <b>μτφ.</b> α) [[φροντίζω]], [[περιθάλπω]]<br />β) [[καταπραΰνω]]<br />γ) [[εξαπατώ]], [[ξεγελώ]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ποι</i>-<i>μάν</i>-<i>jω</i> <span style="color: red;"><</span> <i>ποι</i>-<i>μήν</i>. Στο ρ. [[ποιμαίνω]] το [[επίθημα]] -<i>μην</i> του [[ποιμήν]] εμφανίζεται στη συνεσταλμένη του [[βαθμίδα]] -<i>μαν</i>-]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ποιμαίνω:''' μέλ. <i>-ᾰνῶ</i> ([[ποιμήν]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> είμαι [[ποιμένας]], τσοπάνης, ἐπ'[[ὄεσσι]], είμαι [[ποιμένας]] προβάτων, σε Ομήρ. Ιλ.· με αιτ., [[φροντίζω]] [[κοπάδι]], σε Ομήρ. δ., Ευρ. κ.λπ.· απόλ., σε Θεόκρ. — Παθ., όπως [[νέμομαι]], περιφέρομαι στον βοσκότοπο, λέγεται για τα κοπάδια, σε Ομήρ. Ιλ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> σε Αισχύλ., [[πᾶς]] πεποίμανται [[τόπος]], [[κάθε]] [[σημείο]] ερευνήθηκε (όπως από τον ποιμένα που ψάχνει το [[απολωλός]] [[πρόβατο]]).<br /><b class="num">II. 1.</b> μεταφ., [[φροντίζω]], [[περιποιούμαι]], [[προσέχω]], σε Πίνδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> όπως το [[βουκολέω]], [[εξαπατώ]], σε Θεόκρ.· γενικά, [[απατώ]], σε Ευρ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ποιμαίνω]], [[ποιμήν]]<br /><b class="num">I.</b> to be [[shepherd]], ἐπ' [[ὄεσσι]] [[over]] the [[sheep]], Il.: c. acc. to [[tend]] a [[flock]], Od., Eur., etc.; absol., Theocr.:—Pass., like [[νέμομαι]], to [[roam]] the pastures, of flocks, Il., Eur.<br /><b class="num">2.</b> in Aesch., πᾶς πεποίμανται [[τόπος]] [[every]] [[place]] has been traversed (as by a [[shepherd]] [[seeking]] [[after]] [[stray]] [[sheep]]).<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[tend]], [[cherish]], [[mind]], Pind., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> like [[βουκολέω]], to [[beguile]], Theocr.: [[generally]], to [[deceive]], Eur. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':poima⋯nw 拍買挪<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':牧人 相當於: ([[רָעָה]]‎)<br />'''字義溯源''':住在牧人帳棚中,牧羊,牧養,管轄,治理,照顧,料理,餵養;源自([[ποιμήν]])*=牧人)。參讀 ([[βόσκω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(11);太(1);路(1);約(1);徒(1);林前(1);彼前(1);猶(1);啓(4)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 牧養(4) 徒20:28; 林前9:7; 啓12:5; 啓19:15;<br />2) 必牧養(1) 啓7:17;<br />3) 他要⋯治理(1) 啓2:27;<br />4) 餵養(1) 猶1:12;<br />5) 務要牧養(1) 彼前5:2;<br />6) 你牧養(1) 約21:16;<br />7) 要牧養(1) 太2:6;<br />8) 牧羊(1) 路17:7 | |||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[βόσκω]], [[περιποιοῦμαι]]). Ἀπό τό οὐσ. [[ποιμήν]] -[[μένος]] πού παράγεται ἀπό ρίζα πα- ([[πατέομαι]] = τρέφομαι, [[τρώω]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[ποιμανόριον]] (=[[στρατός]]), [[ποίμανσις]], [[ποιμαντήρ]], [[ποιμαντικός]], [[ποιμαντορικός]], [[ποιμάνωρ]] (=[[ἀρχηγός]] λαοῦ), [[ποιμασία]], [[ποιμαντέον]]. | |||
}} | }} |