3,254,070
edits
(4b) |
mNo edit summary |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=flyareo | |Transliteration C=flyareo | ||
|Beta Code=fluare/w | |Beta Code=fluare/w | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[φλυηρέω]]:—<br><span class="bld">A</span> [[talk nonsense]], [[play the fool]], ταῦτα λέγουσι φλυηρέοντες [[Herodotus|Hdt.]]2.131, cf.7.104, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''545 (anap.), ''V.''85, ''Pl.'' 360, 575 (anap.); παῦσαι φλυαρῶν Philem.213.1 (troch.); φλυαρεῖς πρός με Men.''Pk.''146; [[οὐ φλυαρῶ]] (parenthetically) '[[no joke]]', '[[seriously]]', ib.153: c. acc. cogn., φάσκοντα.. [[ἀεροβατεῖν]] καὶ ἄλλην πολλὴν φλυαρίαν φλυαροῦντα Pl.''Ap.''19c; πολλὰ φλυηρέεις [[Herodotus|Hdt.]]7.103; ταῦτα φ. Isoc.5.75; τοιαῦτα [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 337b; ἄφες ἂ φλυαρεῖς ταῦτα Men.''Sam.''313. c. part., οὐ μὴ φλυαρήσεις ἔχων Ar.''Ra.''202; φλυαρεῖς ἔχων [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 490e; ἔχων φ. Id.''Euthd.''295c; Αἰσχύλος φ. φάσκων Id.''Smp.''180a; Δερκυλίδας φ. [[διατρίβων]] X.''HG''3.1.18.<br><span class="bld">II</span> trans., [[prate against]], ἡμᾶς ''3 Ep.Jo.''10:—Pass., φλυαρηθέντες καὶ κατακερτομηθέντες Ph.2.599; to [[be made a fool of]], D.L.7.173. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1293.png Seite 1293]] ion. [[φλυηρέω]], unnützes Zeug schwatzen, Possen reden; Her. 7, 103. 104; Ar. Equ. 543 Th. 559 u. öfter; Plat. Rep. I, 337 b; φλυαρίαν Apol. 19 c; auch übh. Possen treiben, Xen. Cyr. 1, 4,11; φλυαρεῖς ἔχων, s. ἔχω. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1293.png Seite 1293]] ion. [[φλυηρέω]], unnützes Zeug schwatzen, Possen reden; Her. 7, 103. 104; Ar. Equ. 543 Th. 559 u. öfter; Plat. Rep. I, 337 b; φλυαρίαν Apol. 19 c; auch übh. Possen treiben, Xen. Cyr. 1, 4,11; φλυαρεῖς ἔχων, s. ἔχω. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[φλυαρῶ]] :<br />dire des sornettes, bavarder à tort et à travers;<br />[[NT]]: tenir de mauvais [[propos]] contre, ÷ acc..<br />'''Étymologie:''' [[φλύαρος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''φλυᾱρέω:''' ион. [[φλυηρέω]] болтать пустяки, нести вздор ([[ταῦτα]] λέγουσι φλυηρέοντες Her.): πολλὴν φλυαρίαν φ. Plat. нести много (всякой) чепухи; [[παῦσαι]] φλυαρῶν Arph. перестань молоть вздор. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''φλυᾱρέω''': Ἰων. [[φλυηρέω]]· ― ὡς καὶ νῦν, [[λέγω]] ἀνοησίας, μωρολογῶ, [[λέγω]] ὅ,τι φθάσω, ληρῶ, Λατ. nugari, [[ταῦτα]] λέγουσι φλυηρέοντες Ἡρόδ. 2. 131, πρβλ. 7. 104· [[συχνάκις]] παρὰ τοῖς κωμικοῖς, [[οἷον]] Ἀριστοφ. Ἱππ. 543, Σφ. 85, Πλ. 360, 575 παῦσαι φλυαρῶν Φιλήμων ἐν Ἀδήλ. 1· ― | |lstext='''φλυᾱρέω''': Ἰων. [[φλυηρέω]]· ― ὡς καὶ νῦν, [[λέγω]] ἀνοησίας, μωρολογῶ, [[λέγω]] ὅ,τι φθάσω, ληρῶ, Λατ. nugari, [[ταῦτα]] λέγουσι φλυηρέοντες Ἡρόδ. 2. 131, πρβλ. 7. 104· [[συχνάκις]] παρὰ τοῖς κωμικοῖς, [[οἷον]] Ἀριστοφ. Ἱππ. 543, Σφ. 85, Πλ. 360, 575 παῦσαι φλυαρῶν Φιλήμων ἐν Ἀδήλ. 1· ― μετὰ συστοίχου αἰτ., φάσκοντα... ἀεροβατεῖν καὶ [[ἄλλην]] πολλὴν φλυαρίαν φλυαροῦντα Πλάτ. Ἀπολ. 19C· πολλὰ φλυηρέεις Ἡρόδ. 7. 103· [[ταῦτα]] φλ. Ἰσοκρ. 97Α· τοιαῦτα Πλάτ. Πολ. 337Β, κλπ.· ― μετὰ μετοχ., οὐ μὴ φλυαρήσεις ἔχων; (ἴδε ἔχω Β. IV. 2) Ἀριστοφ. Βάτρ. 202· φλυαρεῖς ἔχων Πλάτ. Γοργ. 490Ε· ἔχων φλ. ὁ αὐτ. ἐν Εὐθυδ. 295C· Αἰσχύλος φλ. φάσκων ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 103Α· Δερκυλίδας φλ. διατρίβων Ξεν. Ἑλλ. 3. 1, 18· ― ὁ Διογ. Λαέρτ. 7. 173, .ἔχει τὸν παθ. τύπον ἐπὶ τῆς σημασίας ἐμπαίζομαι, τὸν μὲν Διόνυσον καὶ τὸν Ἡρακλέα φλυαρουμένους ὑπὸ τῶν ποιητῶν καὶ ὀργίζεσθαι, αὐτὸν δὲ κλπ., πρβλ. [[φλυαρία]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''φλῠᾱρέω:''' Ιων. φλῠηρέω, μέλ. <i>-ήσω</i>, (<i>φλύᾱρος</i>), [[μιλώ]] [[χωρίς]] [[νόημα]], [[μωρολογώ]], Λατ. nugari, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· με σύστ. αιτ., <i>φλυαρίαν φλυαρεῖν</i>, σε Πλάτ. | |lsmtext='''φλῠᾱρέω:''' Ιων. φλῠηρέω, μέλ. <i>-ήσω</i>, (<i>φλύᾱρος</i>), [[μιλώ]] [[χωρίς]] [[νόημα]], [[μωρολογώ]], Λατ. nugari, σε Ηρόδ., Αριστοφ.· με σύστ. αιτ., <i>φλυαρίαν φλυαρεῖν</i>, σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=φλυᾱρέω, [φλύᾱρος]<br />to [[talk]] [[nonsense]], [[play]] the [[fool]], Lat. nugari, Hdt., Ar.:— c. acc. cogn., φλυαρίαν φλυαρεῖν Plat. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''φλυαρέω''': {phluaréō}<br />'''Forms''': ion. [[φλυηρέω]],<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[leeres Geschwätz treiben]], [[faseln]], [[Possen reißen]] (Hdt., att.)<br />'''Composita''': vereinzelt m. κατα-, συν- u.a.,<br />'''Derivative''': mit [[φλυαρία]] f. [[dummes Geplapper]], [[leeres Geschwätz]], [[Faselei]] (att.), -ήματα pl. [[Faseleien]], [[Albernheiten]] (D. H., Ph., J.). Daneben [[φλύαρος]] m. [[Geschwätz]] (Ar. ''Nu''. 365 [anap.], Stratt., Men. u.a.), [[Schwätzer]], [[geschwätzig]] (LXX, Str., D. H. u.a.) mit [[φλυαρολογία]] = [[φλυαρία]] ([Pl.] ''Ax''.) u.a., -ώδης [[albern]] (Plu., Porph.). — Zu ion. φλυη- gegenüber att. (urspr. dor. ?, vgl. [[φλύαξ]]) φλυα- Björck Alpha impurum 45. Schon der Akzent gibt zu erkennen, daß [[φλύαρος]] als Adj. bzw. Nom. agentis eine Rückbildung von [[φλυαρέω]] sein muß. Ob die Priorität dem gewöhnlichen [[φλυαρέω]] oder dem weit selteneren [[φλύαρος]] [[Geschwätz]] zukommt, läßt sich hier ebensowenig wie bei vielen anderen Schallverben auf -έω mit Sicherheit entscheiden; vgl. Schwyzer 726 A. 5.<br />'''Etymology''': Expressive Erweiterung von [[φλύω]] (s. [[φλέω]]), im Einzelnen unklar. Auch Dissimilation aus *φλυαλ- bleibt zu erwägen.<br />'''Page''' 2,1030 | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':fluaršw 弗呂阿雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':泡沫<br />'''字義溯源''':胡說者,戲謔者,閒談,妄論;源自([[φλύαρος]])=說長道短的),而 ([[φλύαρος]])出自([[φλύαρος]])X*=沸騰)<br />'''出現次數''':總共(1);約叄(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他用⋯妄論(1) 約叄1:10 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[prattle]]=== | |||
Arabic: بَقَّ; Asturian: esbabayar; Bulgarian: бърборя; Czech: plkat; Danish: plapre, pludre; Dutch: [[ratelen]]; English: [[babble]], [[bat the breeze]], [[blab]], [[blabber]], [[blather]], [[chatter]], [[chew the fat]], [[chew the rag]], [[chinwag]], [[chit-chat]], [[chunner]], [[clack]], [[claver]], [[clepe]], [[drivel]], [[gabble]], [[gibber]], [[go on]], [[jabber]], [[maunder]], [[natter]], [[palaver]], [[piffle]], [[prate]], [[prattle]], [[rabbit]], [[rabbit on]], [[ramble]], [[shoot the breeze]], [[shoot the bull]], [[shoot the shit]], [[smatter]], [[tattle]], [[twaddle]], [[waffle]], [[wibble]], [[witter]], [[yabber]], [[yack]], [[yap]], [[yatter]]; Finnish: pälättää; French: [[bavarder]]; Galician: laretar, esbardallar, barballar, barallar; Georgian: ტიტინი, ტიკტიკი, ყბედობა, ლაქლაქი; German: [[schwatzen]]; Greek: [[δε βάζω γλώσσα μέσα]], [[δε βάζω γλώσσα μέσα μου]], [[δεν βάζω γλώσσα μέσα]], [[δεν βάζω γλώσσα μέσα μου]], [[δεν βάζω γλώσσα στο στόμα μου]], [[δεν κλείνω καθόλου το στόμα μου]], [[δεν παύει το στόμα μου]], [[δεν το βουλώνω]], [[είμαι γλωσσοκοπάνα]], [[ζαλίζω]], [[ζαλίζω από την πολύ πάρλα]], [[ζαλίζω τον έρωτα]], [[η γλώσσα μου πάει πολυβόλο]], [[η γλώσσα μου πάει ροδάνι]], [[η γλώσσα μου πάει ψαλίδι]], [[μακρηγορώ]], [[μακρολογώ]], [[μιλάω ακατάπαυστα]], [[μιλάω βαρετά]], [[μιλώ ακατάπαυστα]], [[πάει το στόμα μου ροδάνι]], [[παίρνω μονότερμα]], [[παίρνω τ' αυτιά]], [[παίρνω τ' αφτιά]], [[παίρνω τα αυτιά]], [[παίρνω τα αφτιά]], [[πεθαίνω στην πάρλα]], [[πεθαίνω στο μπλα μπλα]], [[πιάνω μονότερμα]], [[πιπιλίζω το μυαλό]], [[πολυλογώ]], [[πρήζω]], [[τρελαίνω στην πάρλα]], [[τρώω τ' αυτιά]], [[τρώω τ' αφτιά]], [[τρώω τα αυτιά]], [[τρώω τα αφτιά]], [[τρώω το κεφάλι]], [[φλυαρώ]], [[φλυαρώ ακατάπαυστα]], [[φλυαρώ ακατάσχετα]]; Ancient Greek: [[ἀδολεσχεῖν]], [[ἀδολεσχέω]], [[θρυλεῖν]], [[θρυλέω]], [[λαλεῖν]], [[λαλέω]], [[μακρηγορέω]], [[μακρολογέω]], [[μακύνω]], [[μηκυνέω]], [[μηκύνω λόγον]], [[μηκύνω λόγους]], [[πολυστομεῖν]], [[πολυστομέω]], [[στωμύλλεσθαι]], [[στωμύλλω]], [[φληναφᾶν]], [[φληναφάω]], [[φλυαρεῖν]], [[φλυαρέω]], [[φλύειν]], [[φλύω]]; Hungarian: csacsog; Latin: [[garrio]]; Lithuanian: vapalioti; Macedonian: ломоти; Maori: pahupahu, hautete, hote, tarawhete; Polish: paplać, bajtlować, zbajtlować; Russian: [[лепетать]], [[болтать]], [[трепаться]]; Sanskrit: लपति; Spanish: [[parlotear]], [[hablar por los codos]], [[hablar como un perico]], [[hablar como una cotorra]], [[hablar como un loro]], [[hablar hasta por los codos]]; Telugu: ప్రేలు; Vietnamese: bập bẹ, bi bô | |||
}} | }} |