ἐπιωγαί: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
mNo edit summary
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epiogai
|Transliteration C=epiogai
|Beta Code=e)piwgai/
|Beta Code=e)piwgai/
|Definition=ῶν<b class="b3">, αἱ (ἰωγή)</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">places of shelter</b> for ships, [[roadsteads]], <span class="bibl">Od.5.404</span>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>1.602</span> : after Hom. in sg.. <span class="bibl">A.R.4.1640</span>.</span>
|Definition=ῶν, αἱ ([[ἰωγή]]), [[places of shelter]] for ships, [[roadsteads]], Od.5.404, Opp.''H.''1.602: after Hom. in sg.. A.R.4.1640.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1006.png Seite 1006]] αἱ, Stellen am Ufer, wo die Schiffe vor Stürmen (die sich dort brechen, [[ἄγνυμι]]) gesichert vor Anker liegen können, Schutz vor dem Winde, Od. 5, 404; ἠϊόνων Opp. H. 2, 550.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1006.png Seite 1006]] αἱ, Stellen am Ufer, wo die Schiffe vor Stürmen (die sich dort brechen, [[ἄγνυμι]]) gesichert vor Anker liegen können, Schutz vor dem Winde, Od. 5, 404; ἠϊόνων Opp. H. 2, 550.
}}
{{bailly
|btext=ῶν (αἱ) :<br />[[endroits de la côte où s'abritent les vaisseaux]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἰωγή]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπῐωγαί:''' αἱ естественные укрытия (для судов), подветренный берег, тихие бухты Hom.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιωγαί''': -ῶν, αἱ, τόποι ἢ μέρη πρὸς ἀγκυροβόλησιν τῶν πλοίων καὶ προφύλαξιν αὐτῶν, οὐ γὰρ [[ἔσαν]] λιμένες, [[νηῶν]] ὄχοι, οὐδ᾿ [[ἐπιωγαί]], «τόποι ἀνέμου σκέπην ἔχοντες, [[ἔνθα]] καὶ ἰωή, [[τουτέστι]] πνοὴ ἄγνυται» (Εὐστ.), Ὀδ. Ε. 404· ― ἐν τῷ ἑνικῷ: κατερχομένους ἐπιωγὴν (διάφ. γρ. ἐπ᾿ ἰωγὴν) «σκέπην, ὑφ᾿ ἧς ὁ [[ἄνεμος]] ἄγνυται» (Σχόλ.), Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1640, Ἡσύχ.
|lstext='''ἐπιωγαί''': -ῶν, αἱ, τόποι ἢ μέρη πρὸς ἀγκυροβόλησιν τῶν πλοίων καὶ προφύλαξιν αὐτῶν, οὐ γὰρ [[ἔσαν]] λιμένες, [[νηῶν]] ὄχοι, οὐδ᾿ [[ἐπιωγαί]], «τόποι ἀνέμου σκέπην ἔχοντες, [[ἔνθα]] καὶ ἰωή, [[τουτέστι]] πνοὴ ἄγνυται» (Εὐστ.), Ὀδ. Ε. 404· ― ἐν τῷ ἑνικῷ: κατερχομένους ἐπιωγὴν (διάφ. γρ. ἐπ᾿ ἰωγὴν) «σκέπην, ὑφ᾿ ἧς ὁ [[ἄνεμος]] ἄγνυται» (Σχόλ.), Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1640, Ἡσύχ.
}}
{{bailly
|btext=ῶν ([[αἱ]]) :<br />endroits de la côte où s’abritent les vaisseaux.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἰωγή]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιωγαί:''' -ῶν, αἱ, ασφαλείς τόποι, καταφύγια πλοίων, αγκυροβόλια, λιμάνια, σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''ἐπιωγαί:''' -ῶν, αἱ, ασφαλείς τόποι, καταφύγια πλοίων, αγκυροβόλια, λιμάνια, σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπῐωγαί:''' αἱ естественные укрытия (для судов), подветренный берег, тихие бухты Hom.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: f. pl.<br />Meaning: <b class="b2">places of shelter for ships</b> (ε 404, A. R. 4, 1640 [sg.], Opp. H. 1, 602).<br />Origin: IE [Indo-European] [??][cf. p. 1110] <b class="b2">*u̯h₂g-</b> [[break]]<br />Etymology: As verbal noun to <b class="b3">ἐπι-(Ϝ)άγνυμαι</b> <b class="b2">break against sth.</b>, so prop. <b class="b2">place, where wind and waves are broken</b>; compare <b class="b3">κυματωγή</b> < <b class="b3">*κυματο-Ϝαγή</b> (Hdt.), and <b class="b3">βορέω ὑπ</b>' <b class="b3">ἰωγῃ̃</b> (ξ 533) prop. "under the breaking of B.", i. e. <b class="b2">protected against B.</b>; the latter with reduplication <b class="b3">*Ϝι-Ϝωγ-η</b> , <b class="b2">*u̯i-u̯oh₂g-</b>; so <b class="b3">ἐπιωγή</b> prob. from <b class="b3">*ἐπιϜιϜωγή</b>. Bechtel Lex. s. v. prefers a unreduplicated <b class="b3">*ἐπι-Ϝωγή</b> beside <b class="b3">Ϝαγή</b>. On the formation Jacobsohn Gnomon 2, 384.
|etymtx=Grammatical information: f. pl.<br />Meaning: [[places of shelter for ships]] (ε 404, A. R. 4, 1640 [sg.], Opp. H. 1, 602).<br />Origin: IE [Indo-European] [??][cf. p. 1110] <b class="b2">*u̯h₂g-</b> [[break]]<br />Etymology: As verbal noun to <b class="b3">ἐπι-(Ϝ)άγνυμαι</b> <b class="b2">break against sth.</b>, so prop. [[place]], [[where wind and waves are broken]]; compare [[κυματωγή]] < <b class="b3">*κυματο-Ϝαγή</b> (Hdt.), and <b class="b3">βορέω ὑπ</b>' <b class="b3">ἰωγῃ̃</b> (ξ 533) prop. "under the breaking of B.", i. e. <b class="b2">protected against B.</b>; the latter with reduplication <b class="b3">*Ϝι-Ϝωγ-η</b>, <b class="b2">*u̯i-u̯oh₂g-</b>; so [[ἐπιωγή]] prob. from <b class="b3">*ἐπιϜιϜωγή</b>. Bechtel Lex. s. v. prefers a unreduplicated <b class="b3">*ἐπι-Ϝωγή</b> beside [[Ϝαγή]]. On the formation Jacobsohn Gnomon 2, 384.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />places of [[shelter]] for ships, roadsteads, Od.
|mdlsjtxt=places of [[shelter]] for ships, roadsteads, Od.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἐπιωγαί''': {epiōgaí}<br />'''Grammar''': f. pl.<br />'''Meaning''': etwa [[Anlegeplätze]], [[Ankerplätze]] (ε 404, A. R. 4, 1640 [sg.], Opp. ''H''. 1, 602).<br />'''Etymology''' : Als Verbalnomen zu ἐπι-(ϝ)άγνυμαι ‘sich gegen etwas brechen’ wohl eig. [[Ort]], [[wo sich Wind und Wogen brechen]]; zu vergleichen sind einerseits [[κυματωγή]] aus *κυματοϝαγή (Hdt. u. a.) [[Ort]], [[wo sich die Wogen brechen]], [[Meeresstrand]], anderseits βορέω ὑπ’ ἰωγῇ (ξ 533) eig. "unter dem Bruch des B.", d. h. ‘im Schutz vor dem B.’; letzteres mit Reduplikation *ϝιϝωγή; ἐπιωγή wohl somit auch aus *ἐπιϝιϝωγή. Bechtel Lex. s. v. zieht vor, ein reduplikationsloses *ἐπιϝωγή neben ϝαγή anzusetzen. Zum Bildungstypus Jacobsohn Gnomon 2, 384.<br />'''Page''' 1,544
|ftr='''ἐπιωγαί''': {epiōgaí}<br />'''Grammar''': f. pl.<br />'''Meaning''': etwa [[Anlegeplätze]], [[Ankerplätze]] (ε 404, A. R. 4, 1640 [sg.], Opp. ''H''. 1, 602).<br />'''Etymology''': Als Verbalnomen zu ἐπι-(ϝ)άγνυμαι ‘sich gegen etwas brechen’ wohl eig. [[Ort]], [[wo sich Wind und Wogen brechen]]; zu vergleichen sind einerseits [[κυματωγή]] aus *κυματοϝαγή (Hdt. u. a.) [[Ort]], [[wo sich die Wogen brechen]], [[Meeresstrand]], anderseits βορέω ὑπ’ ἰωγῇ (ξ 533) eig. "unter dem Bruch des B.", d. h. ‘im Schutz vor dem B.’; letzteres mit Reduplikation *ϝιϝωγή; ἐπιωγή wohl somit auch aus *ἐπιϝιϝωγή. Bechtel Lex. s. v. zieht vor, ein reduplikationsloses *ἐπιϝωγή neben ϝαγή anzusetzen. Zum Bildungstypus Jacobsohn Gnomon 2, 384.<br />'''Page''' 1,544
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐπιωγή]], ἡ (Α)<br />όρμος, [[τόπος]] για [[αγκυροβόληση]] και [[προφύλαξη]] τών πλοίων.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επι</i> -[[άγνυμι]], στην εκτεταμένη ετεροιωμένη (<i>ωγ</i>-) μεταπτωτική [[βαθμίδα]] της ρίζας του].
}}
}}